WICHTIGE NUMMERN / IMPORTANT NUMBERS / NUMERI IMPORTANTI Sanitätsnotruf / Emergency Call / 144 Chiamata d’urgenza REGA 1414 Polizei / Police / Polizia 117 Klinik Gut Telefon +41 81 836 34 34 Spital Oberengadin Telefon +41 81 851 81 11 Fundbüro Bergbahnen Telefon +41 81 830 00 00 BIKETEST HAPPENING 26./27.6.2021 Zum Start der Saison stellen die lokalen Shops an der Talstation Celerina die besten Mountainbikes ihrer Brands zum Testen bereit. Vom Village aus gehts auf verschiedene Teststrecken. biketest-engadin.ch BIKETEST HAPPENING 26./27.6.2021 At the start of the season, the local shops at the Celerina valley station offer the best mountain bikes of their brands for testing. biketest-engadin.ch BIKETEST HAPPENING 26./28.6.2021 All’inizio della stagione, i bike shops locali offrono le migliori mountain bike delle loro marche da provare. biketest-engadin.ch ENGADIN BIKE GIRO 2021 2.– 4.7.2021 Das dreitägige Mountainbike-Etappenrennen für Profis und Hobbysportler rund um Silvaplana und St. Moritz findet zum fünften Mal statt. Nach einem Prolog am Freitag erwartet die Teilnehmenden am Samstag und Sonntag je eine eindrückliche Marathonstrecke. engadin-bike-giro.ch ENGADIN BIKE GIRO 2021 2.– 4.7.2021 The three-day mountain bike stage race for professionals and hobby sportsmen is taking place for the fifth time. After a prologue, participants can expect an impressive marathon course on Saturday and Sunday. engadin-bike-giro.ch ENGADIN BIKE GIRO 2021 2.– 4.7.2021 La corsa a tappe di tre giorni in mountain bike per profes- sionisti e sportivi per hobby si svolge per la quinta volta. Dopo il prologo, i partecipanti possono aspettarsi un’im- pressionante maratona di sabato e domenica. engadin-bike-giro.ch PIZ NAIR SUNRISE 25.7. / 29.8. / 26.9.2021 Dreimal pro Saison bringen die Bergbahnen Bikerinnen und Biker noch vor Morgengrauen hoch auf den Berg. Gleichzei- tig zum spektakulären Sonnenaufgang gibts im Restaurant ein reichhaltiges Frühstücksbuffet. Danach gehts ab auf die Trails. herbert.bike PIZ NAIR SUNRISE 25.7. / 29.8. / 26.9.2021 Three times a season, the mountain railways take bikers up the mountain before dawn. At the same time as the spectacular sunrise there is a rich breakfast buffet in the restaurant. Afterwards it’s off to the trails. herbert.bike PIZ NAIR SUNRISE 25.7. / 29.8. / 26.9.2021 Tre volte a stagione, gli impianti di risalita portano i biker in montagna prima dell’alba. In concomitanza con l’alba spettacolare c’è una ricca colazione a buffet nel ristorante. Poi si parte per i sentieri. herbert.bike FREE FALL VERTICAL 14.8.2021 Der Engadiner Sommerlauf geht steil! Das Rennen startet in St. Moritz und endet beim Freien Fall, dem Herren-Abfahrts- start der letzten Ski-WM auf Corviglia. stmoritzrunningfestival.ch FREE FALL VERTICAL 14.8.2021 The Engadin Summer Run is a steep one! The race starts in St.Moritz and ends at the Free Fall, the men’s downhill start of the last World Ski Championships on Corviglia. stmoritzrunningfestival.ch FREE FALL VERTICAL 14.8.2021 L’Engadiner Sommerlauf si svolge in modo ripido! La gara inizia a St. Moritz e termina alla Caduta Libera, la partenza della discesa libera maschile degli ultimi campionati mondiali di sci sul Corviglia. stmoritzrunningfestival.ch EVENTS EVENTS EVENTI INFORMATIONEN INFORMATION INFORMAZIONI BIKE / FLOW TRAILS BIKE / FLOW TRAILS BIKE / FLOW TRAILS Sommer 2021 DE / EN / IT CORVIGLIA mountains.ch IMPRESSUM Herausgeberin: Engadin St. Moritz Mountains AG Panorama: Arne Rohweder GmbH Preis- und Leistungsänderungen vorbehalten. © Mai 2021, Engadin St. Moritz Mountains AG AGB GTC CGC GUTSCHEINE GIFT VOUCHERS BUONI REGALO 1 OLYMPIA FLOW TRAIL MITTEL Auf Corviglia fährt man auch im Sommer auf den Spuren grosser Sporthistorie. Der Olympia Flow Trail führt zum grossen Teil über die Olympia-Skipiste von 1948. Er verläuft von der Bergstation Corviglia über Sass Runzöl nach Chan- tarella (Mittelstation). Dabei bewältigen die Bikerinnen und Biker auf insgesamt 480 Abfahrtsmetern steiniges Gelände, wildromantische Alpenwiesen und duftende Arvenwälder. OLYMPIA FLOW TRAIL MEDIUM The Olympia flow trail for the most part leads across the 1948 Olympic Ski Slope. It runs from the Corviglia top sta- tion to Chantarella via Sass Runzöl. Bikers will ascend 480 metres in total through rocky terrain, ruggedly-romantic alpine meadows and fragrant pine forests. OLYMPIA FLOW TRAIL MEDIO L’Olympia Flow Trail si snoda perlopiù sulla pista olimpica del 1948. Dalla stazione a monte del Corviglia attraversa Sass Runzöl fino a raggiungere Chantarella. I mountain biker percorrono complessivamente 480 metri di dislivello su un terreno roccioso lungo romantici e selvaggi prati alpini e profumati boschi di cembro. 2 WM FLOW TRAIL EINFACH Der WM Flow Trail führt grösstenteils entlang der legen- dären Rennpiste, auf der schon mehrere Ski-Weltmeister- schaften ausgetragen wurden. Die Strecke startet oberhalb der Bergstation Corviglia und besticht durch ein atembe- raubendes Panorama sowie zahlreiche schnelle Kurven – nicht zuletzt eine knifflige 360°-Kurve. Der Trail kann gut mit dem Foppettas Flow Trail kombiniert werden. WM FLOW TRAIL EASY The WM flow trail passes along the legendary racing slope on which several World Ski Championships have been held. The trail starts just above the Corviglia top station. A breathtaking panorama and numerous challenging bends – not least a tricky 360° bend – mark it out as quite special. The trail can well be combined with the Foppettas Flow Trail. WM FLOW TRAIL FACILE Questo flow trail si snoda lungo la leggendaria pista da corsa che ha ospitato vari campionati mondiali di sci. Il tracciato inizia sopra la stazione a monte del Corviglia è offre un panorama mozzafiato e numerose curve difficili, non da ultimo un’ardita curva a 360°. Il trail può essere combinato bene con il Foppettas Flow Trail. 3 FOPPETTAS FLOW TRAIL EINFACH Der Trail durch den Wald oberhalb von Champfèr ist der einfachste der drei Flow Trails. Er bietet abwechslungs- reiche Wellen und Kurven und ist der perfekte Abschluss der Suvrettapass-Trails oder verlängert den WM Flow Trail. Er ist der erste, der im Frühling schneefrei ist und kann gut von der Bergstation der Signalbahn her erreicht werden. FOPPETTAS FLOW TRAIL EASY The trail through the forest above Champfèr is the easiest of our flow trails. It is a fun combination of waves and bends and the perfect trail to top off the challenging Suvretta Pass trail or to extend the WM flow trail. It can be reached easily from the top station of the Signalbahn. FOPPETTAS FLOW TRAIL FACILE Il più facile dei nostri trails attraversa il bosco sopra Champfèr ed è una divertente combinazione di onde e curve. Si presta come ideale conclusione del difficile trail del passo del Suvretta o come prolungamento del WM Flow Trail. Può essere facilmente raggiunto dalla stazione a monte della Signalbahn. 4 MARMOTTA FLOW TRAIL EINFACH Der Marmotta Flow Trail wird Anfang Saison neu gebaut und sollte ab Mitte Saison fahrbar sein. Der Trail schlängelt sich wenig steil durch einfaches Gelände bietet perfekten Flow, auch für Bikerinnen und Biker mit wenig Erfahrung. Auch für Familien mit kleinen und grossen Kids ist hier Fahrspass garantiert. Während der Hauptsaison führt die Sesselbahn Marguns-Corviglia wieder zurück zum Start des Trails. MARMOTTA FLOW TRAIL EASY The Marmotta Flow Trail is being rebuilt at the start of the season and should be ridable again by mid-season. The Trail winds its way across simple terrain with gentle slopes for a perfect flow, even for less experienced bikers. Lots of fun guaranteed also for families with younger or older children. During the high season the Marguns-Corviglia chairlift can be used to take you right back to the start of the trail. MARMOTTA FLOW TRAIL FACILE Il Marmotta Flow Trail sarà costruito a inizio a stagione e dovrebbe essere percorribile verso metà stagione. Il trail poco ripido si snoda lungo un terreno semplice offrendo il flow perfetto anche per biker poco esperti. Qui il diverti- mento è garantito anche per famiglie con bambini. In alta stagione, la seggiovia di Marguns-Corviglia riporta all’inizio del trail. 5 VAL SCHLATTAIN TRAIL Die Tour startet auf dem Piz Nair auf 3057 m ü. M. Hinauf gelangt man bequem mit der Bergbahn. Doch die Abfahrt hat es in sich. Umgeben von der spektakulären und wilden Berglandschaft führt der technisch herausfordernde alpine Singletrail hinunter durch das Val Schlattain und vorbei am Naturspeichersee Lej Alv zurück zur Bergstation Corviglia. VAL SCHLATTAIN TRAIL The tour starts on Piz Nair at 3057 m. You can reach the top comfortably with the mountain railway. But the descent is a tough one. Surrounded by the spectacular and wild mountain landscape, the technical alpine single trail leads down through Val Schlattain and past the natural reservoir lake Lej Alv back to the Corviglia mountain station. VAL SCHLATTAIN TRAIL Il tour parte dal Piz Nair a 3057 m. Si può raggiungere la cima comodamente con la funivia. Ma la discesa è impe- gnativa. Circondato dallo spettacolare e selvaggio paesag- gio montano intorno al Piz Nair, un tecnico singletrail alpino scende attraverso la Val Schlattain e il lago artificiale natu- rale Lej Alv fino alla stazione a monte Corviglia. 6 TRAIS FLUORS TRAIL Die Tour beginnt bei der Bergstation Corviglia mit einem kur- zen Aufstieg zum Naturspeichersee Lej Alv. Danach wird der Trail kniffliger und der Aufstieg steiler, bis man die «Trais Fluors» erreicht hat – drei Blumen ähnelnde Felsspitzen. Nun beginnt der lange Abfahrtsspass bis hinunter ins Tal. TRAIS FLUORS TRAIL The tour begins at the Corviglia mountain station with a short ascent to the natural reservoir lake Lej Alv. After that the trail becomes trickier and the ascent steeper until you reach the “Trais Fluors” – the three flower-like rocky peaks. Now the downhill run down into the valley begins. TRAIS FLUORS TRAIL Il tour inizia alla stazione a monte Corviglia con una breve salita al lago artificiale naturale Lej Alv. Dopo di che il sentiero diventa più difficile e la salita più ripida fino a rag- giungere il «Trais Fluors» – le tre cime rocciose simili a fiori. Ora inizia la discesa a valle. 7 SUVRETTA PASS TRAIL Die abwechslungsreiche Tour beginnt mit einem Aufstieg von Corviglia zum Suvretta Pass. Es folgt eine lange Ab- fahrt durch das schöne Val Bever – ein Genuss für alle naturliebenden Mountainbikerinnen und Mountainbiker. SUVRETTA PASS TRAIL The varied tour starts with an ascent from Corviglia to the Suvretta Pass. There follows a long descent through the beautiful Val Bever – a pleasure for all nature-loving mountain bikers. PASSO SUVRETTA TRAIL Il variegato tour inizia con una salita da Corviglia al Passo Suvretta. Inizia una lunga discesa attraverso la bellissima Val Bever – un piacere per tutti i mountainbikers amanti della natura. 8 BIKE SKILL PARK / PUMPTRACKS Ein kleiner Skill Park bei der Bergstation Corviglia, ein Pumptrack an der Talstation Signal und ein weiterer Skill Park bei der Talstation Celerina. Nicht zuletzt für Familien der ideale Ort, um das Bikererlebnis zu starten. BIKE SKILL PARK / PUMP TRACKS A small bike skills park at the Corviglia mountain station, a pump track at the valley station Signal and a further skill park at the valley station Celerina invite you to playfully improve your riding experience. Not least for families the ideal place to start the biking experience. BIKE SKILL PARK / PUMP TRACKS Un piccolo Skill Park presso la stazione a monte Corviglia, una pista di pompaggio presso la stazione a valle Signal ed un Skill Park presso la stazione a valle Celerina vi invitano a migliorare le vostre abilità sciistiche in modo giocoso. Non da ultimo per le famiglie il luogo ideale per iniziare l’esperienza ciclistica su Corviglia. 18 EVENT-LOCATION CHESA MARGUNS 26.6. – 17.10.2021 / Telefon +41 81 839 80 20 Exklusiv feiern im hochalpinen Gebirge. Celebrate exclusively in the high alpine mountains. Festeggiare esclusivamente in alta montagna. 19 PIZZERIA CHADAFÖ, RESTAURANT MARGUNS 26.6. – 17.10.2021 / Telefon +41 81 839 80 20 Italianità auf 2278 Metern über Meer. Italianità at 2278 metres above sea level. Italianità a 2278 metri sul livello del mare. 20 RESTAURANT PIZ NAIR 10’000 FEET 26.6. – 24.10.2021 / Telefon +41 81 833 08 75 Köstlichkeiten vom «Güggeli» auf über 3000 Metern. Delights from the chicken at over 3000 metres. Specialità di galletto a più di 3000 metri. 21 QUATTRO BAR 26.6. – 24.10.2021 / Telefon +41 81 833 76 80 Snacks und kühle Drinks bei der Bergstation Corviglia. Snacks and cool drinks at the Corviglia mountain station. Snack e bevande fresche alla stazione di montagna Corviglia. 22 BAR FINALE 19.6. – 17.10.2021 / Telefon +41 81 833 69 68 Coole Drinks und Partyhits bei der Talstation Celerina. Cool drinks and party hits at the Celerina valley station. Bevande fresche e party hits alla stazione a valle Celerina. 23 GOLFRESTAURANT SAMEDAN 8.5.–24.10.2021 / Telefon +41 81 851 04 69 Frische, regionale Küche direkt am Golfplatz. Fresh, regional cuisine directly on the golf course. Cucina fresca e regionale direttamente sul campo da golf. 24 ALTO BAR 26.6.– 24.10.2021: Bei Regen geschlossen Telefon +41 76 666 28 84 25 ALPINA HÜTTE 3.7.– 26.10.2021: Täglich geöffnet bei gutem Wetter Telefon +41 81 833 40 80 26 CHASELLAS Anfang Juli – Ende Oktober 2021 / Telefon +41 81 833 38 54 27 SALASTRAINS 18.6.–29.8.2021 / Telefon +41 81 830 07 07 28 SIGNAL STÜBLI 5.6.–17.10.2021 / Telefon +41 81 833 11 38 29 TRUTZ Anfang Juli – Ende Oktober 2021 / Telefon +41 81 833 70 30 30 ALP LARET Ende Juni – Oktober 2021 / Telefon +41 81 830 00 11 31 ALP MUNTATSCH 14.6.–14.9.2021 / Telefon +41 79 228 09 06 (keine Tischreservationen möglich) MOUNTAINBIKE TRANSPORT Die Bergbahnen transportieren die Bikes bequem zum Ausgangspunkt der Flow Trails auf Corviglia. Und warum nicht ganz hoch hinaus? Auf dem Piz Nair starten mehrere anspruchsvolle alpine Trails, die das Herz jedes Mountain- bikers höherschlagen lassen. MOUNTAIN BIKE TRANSPORT The cable cars transport the mountain bikes comfortably to the starting point of the Flow Trails on Corviglia. And why not go all the way up? From Piz Nair there are several demanding alpine trails that make the heart of every mountain biker beat faster. TRASPORTO MOUNTAIN BIKE Gli impianti di risalita trasportano comodamente le mountain bike al punto di partenza dei Flow Trails. E per- ché non andare fino in cima? Dal Piz Nair ci sono diversi sentieri alpini che fanno battere forte il cuore di ogni mountain biker. BIKE SCHOOL ENGADIN Professionelle und ortskundige Bike-Guides bieten ge- führte Touren sowie Fahrtechnik-Kurse für alle Levels an – auch für E-Biker. bikeschool-engadin.ch BIKE SCHOOL ENGADIN Professional, locally experienced bike guides offer guided tours and skills courses. Adapted for all riders, from begin- ners to more experienced – also for e-bikers. bikeschool-engadin.ch BIKE SCHOOL ENGADIN La Bike School Engadin vi offre bike guide professionali e pra- tiche del posto e dei corsi di tecnica di guida per tutti i livelli – anche per gli e-biker. bikeschool-engadin.ch BIKE-VERMIETUNG Chantarella 26.6.– 24.10.2021 / Telefon +41 81 833 19 05 Talstation Signal Bahn 3.6.–17.10.2021 / Telefon +41 81 833 07 07 Talstation Celerina 3.6.–17.10.2021 / Telefon +41 81 833 77 40 BIKE RENTAL Chantarella 26.6.– 24.10.2021 / Telephone +41 81 833 19 05 Valley station of the Signal Bahn cable car 3.6.– 17.10.2021 / Telephone +41 81 833 07 07 Valley station of the gondola lift Celerina 3.6.–17.10.2021 / Telefon +41 81 833 77 40 NOLEGGIO MTB Chantarella 26.6.– 24.10.2021 / Telefono +41 81 833 19 05 Stazione a valle Funivia Signal 3.6.–17.10.2021 / Telefono +41 81 833 07 07 Stazione a valle cabinovia Celerina 3.6.–17.10.2021 / Telefon +41 81 833 77 40 NEU: BIKE-ZONENTAGESKARTE Um den unterschiedlichen Bedürfnissen unserer Bikerinnen und Biker auf Corviglia gerecht zu werden, haben wir auf die Saison 2021 hin, aus einer Tageskarte drei gemacht. Neu kann gewählt werden, ob man nur die untersten Lifte am Berg benutzen will, ob man alle Bahnen bis auf Corviglia braucht oder ob man bis ganz hinauf auf den Piz Nair will. Die Tageskarten berechtigen zum unbeschränkten Bahngebrauch während des ganzen Tages – Biketransport inklusive. NEW: BIKE ZONE DAY TICKET To satisfy the different requirements of our bikers on the Cor- viglia, we have turned our Day Pass into three, starting this season 2021. You can now choose whether to use just the lowest lifts on the mountain, all the lifts up to the Corviglia, or to go right up to Piz Nair. The Day Passes entitle you to un- limited use of the mountain cableways throughout the day – bike transport included. NUOVO: BIGLIETTI GIORNALIERI A ZONE PER BIKE Per venire incontro alle diverse esigenze dei nostri mountain biker sul Corviglia, per questa stagione 2021 abbiamo trasformato il biglietto giornaliero in tre biglietti diversi. Ora si può scegliere se utilizzare solo i mezzi di risalita più in basso, se prendere tutti gli impianti in alto fino al Corviglia o su in cima fino al Piz Nair. I biglietti gior- nalieri danno diritto all’utilizzo illimitato degli impianti per l’intera giornata. Il trasporto della mountain bike è incluso. 9 TROTTINETT Mieten Sie an der Bergstation Marguns ein Trottinett und geniessen Sie eine rasante Abfahrt nach Celerina. Nicht geeignet für Kinder unter 1,30 Meter Körpergrösse. SCOOTER Hire a scooter at the Celerina-Marguns mountain cable car station and enjoy a thrilling downhill ride to Celerina. Not suitable for children under 1.30 metres in hight. MONOPATTINO Noleggiate alla stazione a monte di Celerina-Marguns un monopattino e godetevi la discesa a tutta velocità fino a Ce- lerina. Non adatto a bambini di statura inferiore a 1,30 metri. 10 SCHELLENURSLIWEG Der kinderwagentaugliche Weg führt in 45 Minuten von Salastrains zur Heidihütte hinab nach St. Moritz. Ein Fami- lienerlebnis, inspiriert vom bekannten Kinderbuch. SCHELLENURSLI TRAIL Inspired by the famous childrenʼs picture book. In 45 Min- utes it leads through a lovely scenery from Salastrains via the Heidi cabin to St. Moritz. Suitable for buggies. SENTIERO DI SCHELLENURSLI Si snoda da Salastrains alla capanna di Heidi e giù fino a St.Moritz. Unʼesperienza per famiglie attraverso gli scenari dellʼamato libro svizzero per bambini. Per carrozzine. 11 HEIDI’S BLUMENWEG Der kinderwagentaugliche Themenweg führt in einer Stunde von Chantarella zur Heidihütte nach Salastrains. HEIDI’S FLOWER TRAIL This themed trail from Chantarella to the Heidi hut and to Salastrains is suited for buggies and takes about 1 hour. SENTIERO DEI FIORI DI HEIDI La via tematica scende da Chantarella a capanna di Heidi e a Salastrains. Per carrozzine. Durata: 1 h. 12 FAMILIENWEG LEJ ALV Der kinderwagentaugliche Rundweg führt von Corviglia zum wunderschön gelegenen Naturspeichersee Lej Alv mit Flachwasserzone zum Kneippen und Verweilen. FAMILY TRAIL LEJ ALV The trail takes you to the beautiful Lej Alv natural reservoir lake and its shallow water zone, ideal for Kneipp cures and relaxing. The trail is suited for buggies. SENTIERO PER FAMIGLIE LEJ ALV Percorrendo il sentiero si arriva al meraviglioso bacino na- turale Lej Alv con l’adiacente zona a bassa profondità per sguazzare e rilassarsi. Per carrozzine. 13 14 15 TRAILRUNNING/VERTICAL RUN/FREIER FALL Für lockere Runden oder intensive Höhentrainings-Einhei- ten eignet sich die Finnenbahn rund um den Naturspeicher- see Lej Alv. Ambitionierte Läufer rennen vorbei am Freien Fall hinauf zum Piz Nair. TRAIL RUNNING / VERTICAL RUN / FREE FALL The woodchip jogging trail around the natural reservoir lake Lej Alv is suitable for relaxed laps or intensive alti- tude training units. Ambitious runners pass the Free Fall and run up to Piz Nair. TRAILRUNNING / VERTICAL RUN / IN CADUTA LIBERA La Finnenbahn intorno al lago di bacino naturale Lej Alv è adatta per giri rilassanti o unità di allenamento intensivo in quota. Gli ambiziosi corrono oltre la Caduta Libera fino al Piz Nair. 16 KINDERERLEBNISWELT MARGUNS Unmittelbar bei der Bergstation Marguns animiert ein weit- läufiges Spielrevier zum Klettern, Schaukeln und Spielen. CHILDREN’S WOLRD OF EXPERIENCE Directly next to the Marguns top station, a spacious play area encourages young visitors tro climb, swing an play. MONDO DI AVVENTURE PER BAMBINI Proprio accanto alla stazione a monte di Marguns, un’am- pia zona dedicata al gioco invita ad arrampicarsi, dondo- larsi e giocare. SOMMER HIGHLIGHTS SUMMER HIGHLIGHTS HIGHLIGHTS ESTIVI COVID-19 Aufgrund der aktuellen COVID-19-Situation sind alle Angaben zu Öffnungszeiten und Events ohne Gewähr. Aktuelle Informationen zu Öffnungszeiten, Durchführungs- daten sowie Hygienemassnahmen finden Sie online unter mountains.ch Due to the current COVID-19 situation, all information about opening hours and events is without guarantee. Up to date information on opening hours, dates of events and hygiene regulations can be found online at mountains.ch A causa dell’attuale situazione di COVID-19, tutte le in- formazioni sugli orari di apertura e gli eventi sono senza garanzia. Informazioni aggiornate sugli orari di apertura, le date degli eventi e le norme igieniche sono disponibili online su mountains.ch BERGRESTAURANTS MOUNTAIN RESTAURANTS RISTORANTI DI MONTAGNA 17 AUGMENTED REALITY-ERLEBNIS WINTEROLYMP An den Stationen der Bahnstrecke von St. Moritz Dorf bis hinauf auf den Piz Nair erwacht die Geschichte der Schnee- sportdestination St. Moritz zum Leben. Weitere Infos und den Link zur App gibt’s hier: mountains.ch/de/ar AUGMENTED REALITY EXPERIENCE WINTEROLYMP The history of St. Moritz as a winter sports resort is now brought to life at all the stations of the funicular railway line and cableway, from St. Moritz Dorf right up to Piz Nair. For full details and the link to the app, go to: mountains.ch/en/ar ESPERIENZA DI AUGMENTED REALIY WINTEROLYMP Alle stazioni della tratta ferroviaria da St. Moritz Dorf su fino al Piz Nair, la storia della destinazione di sport invernali St. Moritz prende vita. Ulteriori informazioni e link all’app: mountains.ch/it/ar Infos und Preise / Details and prices / Informazioni e prezzi