Top Banner
39

Info guide 2015

Apr 07, 2016

Download

Documents

Voici notre brochure principale sur Estavayer-le-Lac et Payerne. Vous y trouverez toutes les informations utiles sur notre région, manifestations, musées, hôtels etc ...
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Info guide 2015
Page 2: Info guide 2015
Page 3: Info guide 2015

A� sud du lac de Neuchâtel, au cœur d’une région préservée,

Estavayer-le-Lac / Payerne constitue une destination de choix

pour qui aime la nature, le lac et les loisirs en plein air. Ses

monuments chargés d’histoire, l’authenticité de son terroir, la

splendeur de ses paysages sauront vous séduire. Plongez au

cœur d’une nature vivante !

Am Südufer des Neuenburgersees gilt Estavayer-le-Lac / Payerne als ausgezeichnetes Ausflugsziel für Freunde der Natur, des Wassers und der vielseitigen Freizeitaktivitäten. Seine histo-rischen Sehenswürdigkeiten, seine Authentizität, seine herrli-chen Landschaften werden Sie bezaubern. Tauchen Sie ein in das Herz einer puren Natur!

The Estavayer-le-Lac Payerne Region is situated on the southern shore of Lake Neuchatel. It is a special destination for outdoor recreation, lake sports, hiking and observing nature. Visitors will be surprised and delighted to discover a landscape abundant with natural and historical wonders.

S������� / Inhaltverzeichnis / Table of contents

V������ / Besichtigungen / Visits p. 4

Activités / Aktivitäten / Activities p. 16

Cartes / Karten / Maps p. 30

Hôtels p. 35

BnB p. 39

Dortoirs / Schlafzimmer / Dormitory p. 42

Plein air / Im Freien / Outdoor p. 43

Restaurants p. 47

Offres découvertes / Angebote / Offers p. 51

Loisirs / Freizeit / Leisure time p. 56

Terroir / Regionale Produkte / Local specialities p. 61

Manifestations / Veranstaltungen / Events p. 68

Carte régionale / Regionale Karte / Plan p. 70

Les prix sont en francs suisses, uniquement communiqués à titre indicatif.

Die Preise sind in Schweizer Franken und dienen nur zur Information.

All prices are in Swiss francs and are subject to change.

p� � ��� ���� � ���� � �� �� � �������� �����

Page 4: Info guide 2015

Abbatiale et centre historique Payerne

L�� !"#!$% &% '!(%)*%+ ,-*&.% !0 11% 2#34$% 5!) $%2 6-#*%2 &% 7$0*(+est un joyau de l’art roman et un chef d’œuvre architectural. Avec l’église

paroissiale du 14e siècle qui lui fait face, elles forment un ensemble

remarquable qui illustre admirablement les bouleversements qui se sont

succédés lors de la réforme bernoise.

Die Abteikirche von Payerne wurde im 11. Jahrhundert von cluniazen-sischen Mönchen gegründet und ist ein Schmuckstück romanischer

Baukunst und ein architektonisches Meisterwerk. Zusammen mit der

gegenüber gelegenen Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert bildet sie

eine bemerkenswerte Einheit, welche die Umwälzungen in der Folge

der Berner Reformation auf wunderbare Weise widerspiegelt.

Founded in the 11th century by Cluny monks, Payerne Abbey Church is

considered to be one of the finest surviving examples of Romanesque

architecture. Standing opposite it is the 14th century Protestant parish

church, making this architectural ensemble a tangible expression of the

tumultuous era of the Bern Reformation.

M89:;<=> : ma-di 10h-12h et 14h-18h; Oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h

Ouverts les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte).

Visites guidées de l’Abbatiale et du centre historique : réservation à l’Abbatiale.

Visite commentée à l’aide des QR-Codes. Entrée libre. Brochures auprès de l’Office

du Tourisme et de l’Abbatiale.

Abbatiale de Payerne

Place du Tribunal

1530 Payerne

T. +41 (0)26 662 67 04

www.abbatiale-payerne.ch

[email protected]

Visites • Besichtigungen • Visits4

Ville médiévale Estavayer-le-Lac

7#". au riche passé, Estavayer-le-Lac a conservé intact son patrimoine

médiéval. Ses ruelles pittoresques, son château de style savoyard, ses

remparts témoignent de la grandeur de cette cité aux trois seigneuries.

Estavayer-le-Lac konnte sein mittelalterliches Stadtbild erhalten. Die

malerischen Gassen, das unter der savoyischen Herrschaft errichtete

Schloss und die Stadtmauern zeugen von der reichen Vergangenheit des

Städtchens.

The exquisitely preserved medieval town of Estavayer-le-Lac is steeped

in history. Its cobbled streets, its impressive castle built by the House of

Savoy, as well as its imposing fortified walls are testament to the town’s

important past.

?9;9>< @B9CD< =EBF @FEB=< ;BF FD;<FG8>9EHIDurée 1h30 ou 2h00, de CHF 90.- à 120.- . En français, allemand, italien et anglais.

Visite commentée à l’aide de QR-Codes. Entrée libre.

Brochures et informations auprès de l’Office du Tourisme.

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

Rue de l’Hotel de Ville 5

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Visites • Besichtigungen • Visits 5

Page 5: Info guide 2015

Visites • Besichtigungen • Visits6

Petit train touristique Estavayer-le-Lac

')%*%P place à bord du Petit train touristique d’Estavayer-le-Lac pour visi-

ter la cité médiévale de manière confortable et ludique. Sur demande,

commentaires en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.

Nehmen Sie im Touristenzug von Estavayer-le-Lac Platz und besuchen

Sie das mittelalterliche Städtchen auf eine ganz bequeme und spiele-

rische Art. Auf Wunsch, Kommentar in deutscher, französischer, engli-

scher, italienischer oder spanischer Sprache.

Take your seat on board of the „Petit train of Estavayer-le-Lac. You dis-

cover the medieval city in a confortable and playful way.On demand,

commentary in english, french, german, italian or spanish.

JKN OQRTUWN X YT ZTUK O[\NWT]T^KU-le-Lac : Avril et oct : sa et di. 13h40-16h40 /

mai : sa et di. 10h40-16h40 / juin et sept : lu-ve 13h40-16h40, sa et di 10h40-

16h40 / juillet et août : lu-di 9h40-16h40, 17h40 sur demande.

Pause de 12h40 à 13h40 (le petit train ne circule pas !)

Prix : CHF 5.- (adulte) / 3.- (enfant, gratuit - de 4 ans)

Réservation pour groupe : prix sur demande. Durée : 1h

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Visites • Besichtigungen • Visits 7

Parcours multimédia QR-codes

_%#P% panneaux informatifs placés sur les monuments des Villes de

Payerne et d’Estavayer-le-Lac vous permettront de réaliser une visite

guidée de façon autonome et de prendre connaissance des différentes

informations, anecdotes et histoires des villes grâce à des enregistre-

ments audio.

Dank der sechzehn an den Sehenswürdigkeiten von Payerne und Es-

tavayer-le-Lac angebrachten Informationstafeln können Sie die beiden

Städtchen auf eigene Faust erkunden. Die Audio-Kommentare versor-

gen Sie mit wichtigen Informationen, Anekdoten und Geschichten.

Visitors can now explore Payerne and Estavayer-le-Lac at their own pace

and in their own way. 16 interpretive panels positioned next to the main

historical and cultural attractions of these picturesque medieval towns

feature a wealth of information, and the accompanying audio commen-

tary offers lots more fascinating facts and insights.

`8FaEBF; b9cF< <> @F8>B9>IBrochures auprès de l’Office du Tourisme.

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Page 6: Info guide 2015

Visites • Besichtigungen • Visits8

Musée d'Estavayer-le-Lac

L% Musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de

108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines et évoquant

des scènes de la vie quotidienne du 19e siècle. Satirique et bourrée d’hu-

mour, cette collection émerveille par la finesse des miniatures et le sens

de la caricature.

Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzigartige Kollektion von 108

ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung, die an Szenen des

täglichen Lebens im 19. Jahrhundert erinnern. Die satirische und humor-volle Sammlung begeistert durch die ausserordentliche Finesse ihrer ka-rikaturhaft dargestellten Miniaturen.

The Frog Museum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures depicting everyday life in the 19th century. It is the only known example in the world. The museum also houses artefacts related to the history of the city. This novel collection of satirical and humorous frog vignettes is a masterpiece of the art of taxidermy and caricature.

M8F;:Ea> : ma-di 10h-12h et 14h-17h. Lundi de Pâques et Pentecôte ouverts !

Nov-fév : sa et di 14h-17h. Fermé le week-end de la Brocante (14 au 16 août)

et le jour du marché Staviacois ( 25 juillet)

Prix : CHF 5.- (adulte) / CHF 3.- (enfant)

Musée d' Estavayer-le-Lac

Rue du Musée 13

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 664 80 65

www.museedesgrenouilles.ch

[email protected]

Musée Clin d’Ailes Payerne

_#"0. sur la principale base opérationnelle de l’aviation militaire suisse, ce musée présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. L’exposition des jets constitue une curiosité unique.La proxi-mité avec les pistes de l’aérodrome permet aux visiteurs de suivre les engagements des avions militaires depuis les terrasses du musée.

Das Museum befindet sich auf dem Gelände des wichtigsten operativen Luftstützpunktes der Schweizer Flugwaffe. Es zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die ausgestellten Düsenjäger sind einzigartige Raritäten. Die Besucherinnen und Besucher können auf Terrassen des Museums die Einsätze der Militärflugzeuge auf dem nahe gelegenen Flugplatz verfolgen.

Located alongside the runway on the operational military airbase of Pay-erne, this museum exposes military aircraft from the second half of the 20th century. It provides a unique opportunity to view historic aircraft and equipment, while modern fighter planes take off and land outside. From the comfort of the museum’s terraces, visitors can enjoy a close-up view of the military planes as they take off and land.

dGF9b:eB9H <> ;<=>:Ea> : ma-di 13h30-17h

Juillet-août : ma-sa 13h30-17h

Nov-mars : mer et sa 13h30-17h

Prix : CHF 10.- (adulte) / 5.- (enfant) avec audioguide gratuit

Clin d’Ailes, Musée de l’Aviation militaire

Base aérienne

1530 Payerne

T. +41 (0)26 662 21 20

www.clindailes.ch

[email protected]

Visites • Besichtigungen • Visits 9

Page 7: Info guide 2015

Visites • Besichtigungen • Visits qa

Musée Payerne

�6.*!f. dans les anciens bâtiments conventuels du monastère, le

Musée de Payerne présente les collections permanentes du Général

Jomini, le devin de Napoléon et de la peintre Aimée Rapin. Le musée or-

ganise tout au long de l’année des expositions d’art de prestige comme

Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto.

Das Museum von Payerne, in den ehemaligen Klostergebäuden gele-

gen, zeigt die Dauerausstellungen des Generals Jomini, Wahrsager von

Napoleon, und der Kunstmalerin Aimée Rapin. Im Laufe des Jahres organisiert das Museum Ausstellungen namhafter Künstler wie Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni oder Pietro Sarto.

The museum of Payerne, located in the former cloister of the monastery, houses the permanent collection of General Jomini, and the artist Aimee Rapin. Throughout the year, the museum organizes expositions of the works of famous artists such as Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto, etc.

Visites • Besichtigungen • Visitsq0

M89:;<=> : ma-di 10h-12h et 14h-18h ; oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h

Fermeture les lundis, les matins des dimanches d’offices religieux et les après-

midi des dimanches de concert sauf les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques,

Pentecôte).

Musée de Payerne

Place du Tribunal

1530 Payerne

T. +41 (0)26 662 67 04

www.abbatiale-payerne.ch

[email protected]

Musée Romain Vallon

7-*2")0#" sur les vestiges d’une villa gallo-romaine, le musée romain

retrace, au travers de mosaïques, peintures murales et statuettes de

bronze, le riche héritage romain de la région. Les deux mosaïques inté-

gralement conservées, l’une de 97m2, l’autre de 25m2, constituent de

remarquables trésors archéologiques.

Auf den Überresten einer galloromanischen Villa erbaut, zeigt das römi-scher Museum mittels Mosaiken, Wandmalereien und Bronzestatuetten das reiche, römische Erbe der Region. Zwei vollständig erhaltene Mo-saike (97 m2 und. 25 m2 gross) gelten als bemerkenswerte archäologische Schätze.

This museum is built on the site of a Gallo-Roman villa and traces the Roman history of the region. It contains artefacts found during the ex-cavation including statuary, relics and paintings. The remaining villa floor consisting of two remarkable mosaics (97 and 25 sq. meters) is an ar-chaeological treasure.

gB9H:;<=> h i<:C9 jkl:jmlOct-mai : me-di 14h-17h

Ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte

Fermé du 24 au 26.12 et du 31 au 02.01

Prix : CHF 6.- (adulte) / CHF 2.- (enfant)

Visite guidée (F/D/E/I) : CHF 80.- + CHF 4.-/personne

Musée Romain de Vallon

Carignan 6

1565 Vallon

T. +41 (0)26 667 97 97

www.museevallon.ch

[email protected]

n

Page 8: Info guide 2015

Visites • Besichtigungen • Visits qdVisites • Besichtigungen • Visitsqs

Le Centre Nature ASPO La Sauge

_#"0. dans la réserve de Cudrefin à l’extrémité Est de la Grande Cari-çaie, le centre nature de La Sauge est un excellent point de départ pour découvrir la réserve de la Grande Cariçaie. Le centre propose tout au long de l’année des expositions interactives ainsi que des animations sur des thèmes en lien avec la nature. Un parcours découverte permet d’observer la faune sans dérangement.

Das Naturschutzzentrum La Sauge befindet sich im Naturschutzgebiet von Cudrefin, am östlichen Ende der Grande Cariçaie. Während des gan-zen Jahres zeigt das Zentrum interaktive Ausstellungen sowie Anima-tionen im Zusammenhang mit der Natur. Ein Naturpfad ermöglicht die Beobachtung der Tiere und wurde so gebaut, dass diese nicht gestört werden.

The nature centre of La Sauge is an excellent starting point in the discov-ery of the Grande Cariçaie nature reserve. The centre offers interactive exhibits all year long as well as nature related programs. A walking tour with observation posts allows you to discover the fauna in their natural setting.

M8F;:HEG + jours fériés : ma-di 9h-18h

Prix : CHF 8.- (adulte) / CHF 5.- (enfant)

Animations et visites guidées : détails sur le site internet

Centre Nature ASPO de La Sauge

La Sauge

1588 Cudrefin

T. +41 (0)26 677 03 77

www.birdlife.ch/lasauge

[email protected]

Grande Cariçaie

L�0*% &%2 5$02 %$$%2 ).2%)o%2 $!402")%2 &�q0)-5%+ $! r)!*&% 7!)#s!#%abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays. De nombreuses

espèces rares et menacées s’y reproduisent ou font halte durant les

périodes de migration. Des chemins balisés permettent de la parcourir à

pied ou à vélo d’Yverdon-les-Bains à Cudrefin.

La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas,

beherbergt ein Drittel der Flora und ein Viertel der Fauna unseres Lan-

des. Zahlreiche seltene, vom Aussterben bedrohte Tierarten vermehren

sich hier oder legen während der Migrationsperiode eine Ruhepause ein.

Markierte Wege führen Sie per Fahrrad oder zu Fuss von Yverdon-les-

Bains bis Cudrefin.

One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande

Cariçaie shelters one third of the flora and one quarter of the fauna in

Switzerland. Numerous rare and endangered species reproduce here or

stop during migration periods. Walking and bicycle paths allow you to

cover the entire area from Yverdon-les-Bains to Cudrefin.

tEB>< bu8HHD<I vD=b98H> <> F<H;<9@H<i<H>; 8B=Fw; C< buxyza< CB tEBF9;i<Sentier didactique au départ de Chevroux, p.23

Association de la Grande Cariçaie

Chemin de la Cariçaie 3

1400 Cheseaux-Noréaz

T. +41 (0)24 425 18 88

www.grande-caricaie.ch

Page 9: Info guide 2015

Visites • Besichtigungen • Visits qg

Village lacustre Gletterens

'$-*f%P dans la préhistoire et découvrez les habitations et les tech-

niques des premiers hommes dans ce village reconstitué. Au travers

de démonstrations et d'ateliers, vous apprendrez le mode de vie de nos

lointains ancêtres. Durant les vacances scolaires d’été, animations esti-

vales sans réservation dès 13h30.

Tauchen Sie ein in die Urgeschichte und entdecken Sie die Behausungen

und Arbeitsgeräte der ersten Menschen in diesem rekonstruierten Pfahl-baudorf. Mittels Vorführungen und Werkstätten lernen Sie die Lebensart

unserer entfernten Vorfahren kennen. Während der Sommerschulferien

finden jeden Tag ab 13.30 Uhr sommerliche Unterhaltungen statt (ohne

Reservierung).

In this reconstructed Neolithic village you can immerse yourself in the

New Stone Age. Discover the habitat and activities of our early ances-

tors through workshops and demonstrations. Every day during school

holidays summer, animations without booking from 1:30 pm.

M89:Ea>{ >EB; b<; eEBF; |l:j}lPrix : CHF 4.- (adulte) / CHF 2.- (enfant)

Visite guidée : de CHF 110.- à CHF 220.-

Ateliers du 06.07 au 24.08.2015 : de CHF 6.- à CHF 15.- (+ entrée)

Village Lacustre de Gletterens

Place du Tilleul 1

CP 34

1544 Gletterens

T. +41 (0)76 381 12 23

www.village-lacustre.ch

Visites • Besichtigungen • Visitsqf

Calèches Nature & Saveurs

7%""% magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au

cœur des paysages sauvages de la Grande Cariçaie. Au rythme des che-

vaux, vous partez pour une balade accompagnée dans la réserve natu-

relle et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban.

Spannender Gourmet-Ausflug inmitten der wilden Landschaften der

Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche entdecken Sie das Naturreser-

vat und die regionalen kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban.

middle of the Grande Cariçaie. You will travel though the nature reserve

in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialities of

the region from Cheyres to Portalban.

v< eB9H ~ ;<=>{ ;BF 9H;aF9=>9EH � eEBF; ~ bu8G8Ha<IRéservations et renseignements auprès de l’Office du Tourisme.

Prix : de CHF 55.- à CHF 95.- (adulte) / de CHF 25.- à CHF 45.- (enfant)

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Page 10: Info guide 2015

Stand up paddling Estavayer-le-Lac

�.4-0o)%P le lac et ses rives sauvages à bord d’un paddle board. Debout sur une planche, vous pagayez le long des roseaux en profitant de la

quiétude du lac et de ses paysages d’une beauté saisissante.

Erkunden Sie den See und seine naturbelassenen Ufer auf einem Paddle

Board. Gleiten Sie dem Schilf entlang und lassen Sie die Ruhe des Sees

und seine atemberaubend schönen Landschaften auf sich wirken.

Discover the lake and its wild shoreline on a stand-up paddleboard. As

you glide through the reeds, revel in the tranquillity of the lake and its

breathtaking scenery.

M8>DF9<b <> aEBF; 8B=Fw; CB a<H>F< H8B>9�B< db=l8;BFyIDès CHF 20.- / heure

Alphasurf

Plage communale

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 50 52

www.alphasurf.ch

Activités • Aktivitäten • Activities qj

Sports nautiques Estavayer-le-Lac

�%4�0% du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-le-

Lac offre toutes les infrastructures pour profiter pleinement des plaisirs

lacustres. Le câble ski nautique long de 800 mètres fait surfer les pros

et les amateurs en toute liberté. Le centre nautique Alphasurf propose

une large palette d’activités lacustres : voile, pédalo, canoë, jeux d’eau.

Des cours de voile peuvent être pris auprès du club de voile Alphavoile.

Estavayer-le-Lac verfügt über das bestausgerüstete Wassersportzent-rum der Schweiz und ist das Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasser Cable Ski lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein.

Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water cable ski makes surf pro amateurs freely. The water center Alpha-surf purposes a wide palette of lakeside activities: sailing, pedal boat, canoe. Sailing training can be taken with the club of sailing Alphavoile.

Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 52

�Ea8>9EH C< i8>DF9<b 8B=Fw; CB a<H>F< db=l8;BFyI Cours de voile auprès de l’Ecole de voile Alphavoile.

www.alphavoile.ch

Alphasurf

Plage communale

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 50 52

www.alphasurf.ch

Activités • Aktivitäten • Activitiesqh

Page 11: Info guide 2015

Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel `

"+ Du mardi au dimanche (+ 25.05.)

Von Dienstag bis Sonntag (+ 25.05.)

From Tuesday to Sunday (+ 25.05.)

"- Du mardi au dimanche jusqu’au 20.09. (+ 25.05.)

Von Dienstag bis Sonntag, bis 20.09. (+ 25.05.)

From Tuesday to Sunday until 20.09. (+25.05.)

� Société BSG, circule tous les jours du 03.04. au 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11 BSG-Gesellschaft, verkehrt täglich vom 03.04. bis 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11

Operate Daily Society BSG from 03,04 to 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11

"1 Juillet et août, du jeudi au samedi (sauf 01.08) Juli und August, Donnerstag bis Samstag (ausser 01.08)

July and August, from Thursday to Saturday (except 01.08)

Certaines courses assurées en principe par le bateau à vapeur le « Neuchâtel » Einige Kurse werden in der Regel mit dem Dampfschiff das « Neuchâtel » geführt

Some journey usually run by the steamboat « Le Neuchâtel » Voir sur www.navig.ch/vapeur Siehe auf www.navig.ch/vapeurSee www.navig.ch/vapeur

`

� Ne circule pas le 01.08 Verkehrt nicht am 01.08 Do not run on the 01.08.

Horaire été / Sommerfahrplan / Summer 22.05. - 27.09.2015

Neuchâtel - Cudrefin - Portalban - Neuchâtel�80 �203 �204 r205 �206 �208 �207 �209 r212 r213

��������� ���� "- ����� "+ 08:50 ����� 12:15 14:20 "+ ����� 16:15 18:00 "1 19:00 "1 21:00

�������  10:30 12:45 14:50 16:20 18:30 21:30

¡¢�£¤¥¦¤  08:25 10:50 13:05 15:10 16:40 16:45 18:50 21:50

�������  17:05

Neuchâtel arr. "- "+ ���§� 11:20 13:30 ���¨� "+ 19:00 �©�ª� 19:20 "1 20:55 "1 22:20

Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel `Neuchâtel - rive-nord/sud - Estavayer-le-Lac - Yverdon-les-BainsNeuchâtel » Estavayer » Yverdon «80 «203 r81 «82 «208 «83 r212

¬­®¯°±²­³ ´µ¶· "- ¸¹º¸¸ "+ ¸¹º»¸ "- ¼½º¼» "+ ¼»º»¸ "1 19:00

¾¿ÀÁÂÃÄÅ 16:20

Portalban 08:25 16:40

Chevroux 17:00

Auvernier 09:10 14:30

Cortaillod 09:25 14:45

Bevaix 09:40 15:00

Gorgier-Chez-le-Bart 09:55

Estavayer-le-Lac 09:10 10:20 ¼»ºÆ¸ 17:30 19:55

ÇÈÉÊ¿ËÄÅ 09:35 15:55

Vaumarcus 09:45 16:05

Concise 10:05 16:25

Grandson 10:30 16:50

Yverdon-les-Bains arr. "- ¼¸º½» "- ¼Ìº¸»Yverdon » Estavayer » Neuchâtel

ÍέϴÐÑÒ³­ÓÒÔÕÖÑÓ ´µ¶· "- ¼¸º»¸ "- ¼Ìº¼¸Grandson 11:05 17:25

Concise 11:30 17:50

Vaumarcus 11:50 18:10

St-Aubin 12:00 18:20

Estavayer-le-Lac 10:25 12:30 17:35 9 18:45 20:00

×ØÁÙÄÂÁ-Chez-le-Bart 18:00

Bevaix 12:55 18:15

Cortaillod 13:10 18:30

Auvernier 13:25 18:45

Chevroux 10:50

Portalban

Cudrefin

Neuchâtel arr. "+ ¼¼ºÚ» "- ¼Æº½¸ "+ ¼Ûº¸¸ "- ¼Ûº½¸ "1 20:55

Co

nti

nu

e e

n c

ou

rse 2

13

Folg

t au

f K

urs

21

3G

oes

on

jo

urn

ey

21

3

Explication des signesZeichenerklärungSigns explanation

Idée de Forfait,Top Angebot, Offer p.51

ÜÝÞßà áâãÞäÝåæçÞà èâãÞ éê ë âã ì åÝíî àä ïàäßà ð äâî âññæíàî òTageskarten für 1,2 oder 3 Seen sind in unserem Fremdenverkehrsamt erhältlich !Daily Pass for 1,2 or 3 Lakes. Sales at our Office !

Page 12: Info guide 2015

Randonnées pédestres et cyclotourisme

L! région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est sans aucun doute le paradis privilégié des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis. De nom-breux itinéraires balisés SuisseMobile permettent de s’oxygéner dans un environnement bucolique aux panoramas magnifiques. Une quaran-taine de vélos – classiques ou électriques – sont en libre service à Esta-vayer-le-lac, Payerne et Cheyres.

Die Region Estavayer-le-Lac / Payerne ist ein wahres Paradies für Wan-derungen mit der Familie oder Freunden. Zahlreiche markierte Routen SchweizMobil erlauben Ihnen, inmitten einer idyllischen Umgebung und eines prachtvollen Panoramas neue Energie zu tanken. Vierzig Fahrräder – elektrischen und Standards - stehen zur Verfügung in Estavayer-le-lac, Payerne und Cheyres.

The region of Estavayer-le-Lac / Payerne is a hiking and cycling paradise to be enjoyed with your family and friends. Numerous marked itineraries SwitzerlandMobility guide you through beautiful and varied landscapes. Forty bicycles – classical or electrical – are available in free service sta-tions in Estavayer-le-lac, Payerne and Cheyres.

Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 53

ó8F><; <> 9>9HDF89F<; 8B=Fw; C< buxyza< CB tourisme

Location de vélos au Centre Alphasurf à Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52

Vélos en libre service : Toute l’année, cartes journalières en vente à l’Office du

Tourisme. Daypass de 24h : CHF 10.-

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 70 ou T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Activités • Aktivitäten • Activities wa

Piscine Payerne

'-0) ravir les petits comme les grands, la piscine de Payerne est dotée

d’un bassin olympique, 3 plongeoirs, 2 pataugeoires avec jeux d’eau,

2 toboggans, 1 terrain de beach-volley et plus de 4 hectares de terrain

ombragé pour une pause bien agréable.

Das Schwimmbad von Payerne verfügt über ein olympisches Schwimm-becken, 3 Sprungbretter, 2 Planschbecken mit Wasserspielen, 2 Rutsch-bahnen, 1 Beach-Volleyball-Feld sowie ein 4 Hektaren grosses Gelände, auf dem zahlreiche Bäume Schatten spenden.

Whatever your age or level of proficiency, the Payerne swimming com-plex has it all: an Olympic-sized pool, 3 diving boards, 2 paddling pools with loads of water toys, 2 beach volleyball courts and more than four tree-shaded hectares where you can get away from it all and enjoy a well-earned rest.

ô89;EH C< i9:i89 ~ i9:;<=><icF< CB bBHC9 8B C9i8Hal<h |lõõ ~ öõl÷õCantine, boissons, glaces

Accès : Bus, arrêt Payerne Gymnase ou train, arrêt Payerne gare.

Parking à disposition

Piscine - Camping Payerne

Moulin à Pigeon

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 43 22

www.piscine-payerne.ch

Activités • Aktivitäten • Activitiesw0

Page 13: Info guide 2015

Sentier didactique Chevroux

�o%*"0)%Pøo-02 20) $% 2%*"#%) "-0" %* -#2 �0# ")!o%)2% 0*% 5!)"#% &% $! ).-

serve naturelle de la Grande Cariçaie. Spécialement adapté aux familles

et aux classes d’école, ce sentier balisé au départ de Chevroux permet

de découvrir la réserve naturelle de la Grande Cariçaie de manière lu-

dique et interactive.

Der Pfad, der ganz auf Holz gebaut ist, führt von Chevroux aus durch einen Teil des Naturschutzgebietes La Grande Cariçaie. Der ausgeschil-

derte Pfad, der bei Chevroux beginnt, eignet sich speziell für Familien und Schulklassen und ermöglicht eine spielerische und interaktive Ent-deckung des Naturschutzgebiets La Grande Cariçaie.

A wooden walkway takes intrepid explorers on a fascinating ramble

from Chevroux through sections of the Grande Cariçaie nature reserve.

Starting in Chevroux, this signposted trail, which is particularly suited to

family and school outings, is a fun and interactive way to discover the

Grande Cariçaie nature reserve.

vBFD< CB =8FaEBF; : env. 1h

Toute l’année.

Prix : entrée libre

ù8HCEHHD< l9G<FH8b< : chasse au trésor & fondue au choc du 20.12.2014 au

19.04.2015

Commune de Chevroux

T. +41 (0)26 667 10 05

www.chevroux.ch

[email protected]

Activités • Aktivitäten • Activities wdActivités • Aktivitäten • Activities

Sentier viticole Cheyres

_0#o%P le travail de la vigne au fil des saisons. Ce sentier didactique vous

emmène à la découverte du vignoble de Cheyres, de son histoire et de

ses cépages. Au terme de votre promenade, vous pouvez déguster les

vins de Cheyres dans un des caveaux du village (sur réservation). Possi-

bilité de visites guidées en français et en allemand.

Verfolgen Sie die verschiedenen Arbeiten, die im Laufe der Jahreszeiten

in einem Weinberg anfallen. Dieser Lehrpfad nimmt Sie auf eine Entde-

ckungsreise durch das Weinbaugebiet von Cheyres mit und gibt über seine Geschichte und Rebsorten Auskunft. Am Ende des Rundgangs können Sie die Weine von Cheyres in einem Weinkeller des Dorfes kos-ten (auf Anmeldung).

Follow the work of the vineyard as the seasons go by. This didactic path takes you to the discovery of the vineyard of Cheyres, its history and its vines. At the end of your walk, you can taste wines of Cheyres in one of the vaults of the village (on reservation).

ws

vBFD< CB =8FaEBF; : env. 1h1/2

Toute l’année

Prix : entrée libre

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Page 14: Info guide 2015

Activités • Aktivitäten • Activities wg

Karting indoor et outdoor Payerne

L% karting de Payerne propose plusieurs formules pour les individuels

et les groupes. Amusez-vous en tout temps sur la plus longue piste in-

door de Suisse ou profitez du circuit extérieur avec sa grande variété de

virages, chicanes et enfilades. Kart pour adultes, enfants et des biplaces

pour personnes à mobilité réduite.

Die Kartbahn von Payerne hält zahlreiche Angebote für Einzelpersonen

und Gruppen bereit. Vergnügen Sie sich auf der längsten Indoor-Strecke

der Schweiz oder wagen Sie eine Fahrt auf der Outdoor-Bahn mit ihren

zahlreichen Kurven und Schleifen. Es stehen Go-Karts für Erwachsene

und Kinder sowie Zweisitzer für Personen mit eingeschränkter Mobilität

zur Verfügung.

The Payerne go-karting centre offers a wide range of packages to suit

all tastes and budgets. Whizz round the longest indoor go-karting track

in Switzerland, or take an adrenalin-fuelled spin around the challenging

outdoor circuit, with its multitude of turns, chicanes and hairpin bends.

There are go-karts for both adults and children, as well as two-seater

carts for visitors with limited mobility.

`9;>< 9HCEEF :Lu-ma-je-ve 17h00 à 23h00; Me-sa-di, vacances et jours fériés 14h00 à 23h00

Piste outdoor :

Lu-ve 14h00-19h00; Sa 10h00-19h00

Prix : dès CHF 20.- / par personne

Payerneland

Route de Berne 14

1530 Payerne

T. +41(0)26 660 04 60

www.payerneland.ch

Page 15: Info guide 2015

Golf indoor et outdoor Payerne et alentours

L% golf, synonyme de forme, de plaisir et de qualité de vie pour tous les

âges ! Notre région jouit d’une grande offre avec de magnifiques Green

extérieur, mais aussi un parcours intérieur doté des meilleurs technolo-

gies. Le mini-golf et swin-golf complètent parfaitement l’offre avec leurs

cheminements ludiques.

Golf – Synonym für Fitness, Spass und Lebensqualität für alle Alterskate-gorien. Unsere Region verfügt über ein grosses Angebot an herrlichen Golfplätzen und sogar über einen mit den modernsten Technologien ausgestatten Indoor-Parcours. Mini-Golf und Swin-Golf runden mit ihren vergnüglichen Parcours das Angebot perfekt ab.

For some, golf is a good walk spoiled. But not for us! Whatever your age or handicap, playing a round on our magnificent greens is a great way to enjoy a breath of fresh air and a spot of gentle exercise. We also have an indoor course equipped with the state-of-the art technologies, not to mention mini golf and swin-golf courses for those with a more light-hearted approach to the game!

Golf Club Payerne : www.golfpayerne.ch / 026 662 42 20

Golf Indoor Broye : www.golfindoorbroye.ch / 026 660 20 40

Golf Club de Vuissens : www.golfvuissens.ch / 024 433 33 00

Minigolf de la Rose : www.minigolfesta.ch / 026 663 82 62

Swin-Golf de Cremin :www.swin-golf.com / 021 906 87 90

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41(0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Activités • Aktivitäten • Activitieswh

Payerneland Aventure Payerne

úû parc d’attractions Payerneland propose quatre parcours acrobatiques dans

les arbres avec des niveaux de difficulté échelonnés dès l’âge de 8 ans. Rien

de plus facile que de glisser le long des tyroliennes, franchir des ponts sus-

pendus ou tester son équilibre sur des rondins de bois… lorsque l’on est bien

assuré ! Un baby parcours permet dorénavant aux tout petits dès 4 ans de

faire leurs premiers pas en hauteur.

Der Freizeitpark Payerneland bietet einen Hochseilgarten mit drei verschiede-nen Parcours für Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren. Erleben Sie den Ner-venkitzel auf den Seilrutschen, wagen Sie die Überquerung von Hängebrücken oder testen Sie auf Baumstämmen Ihr Gleichgewicht… stets gut gesichert! Auf einem speziellen Parcours können auch die Kleinsten (ab 4 Jahren) ihre ersten Schritte hoch über dem Boden wagen.

The amusement park Payerneland has three tree-top walks, with increasing levels of difficulty, for adventurers aged 8 and over. Fly along the zip lines or challenge your agility and sense of balance on obstacles such as suspension bridges and wooden logs. A specially design kids’ assault course offers all budding explorers aged 4 and over a chance to enjoy a high-altitude adventure.

M<:C9 jklõõ ~ j|lõõ üH9�B<i<H> <H a8; C< aEHC9>9EH; iD>DEFEbE@9�B<;favorables.

Vacances scolaires et jours fériés : ouvert tous les jours de 14h00 à 19h00

Prix : CHF de 8.- à CHF 30.-

Payerneland

Route de Berne 14

1530 Payerne

T. +41(0)26 660 04 60

www.payerneland.ch

Activités • Aktivitäten • Activities wj

Page 16: Info guide 2015

Activités • Aktivitäten • Activities wl

Les plages de la rive sud

_! $% ý*þWC.

Parking.

Plage de Gletterens

'$02#%0)2 plages sauvages autorisées à

la baignade sont situées dans les zones

protégées de la Grande Cariçaie. Veuillez

respecter la signalisation et collecter vos

déchets.

Grande Cariçaie

Activités • Aktivitäten • Activitieswi

_! $% ý*þ ÿ#%* -6 )!f.þ '$!4%2 &% 5#�0%ønique. Espace de jeux. Beach Volley.

Vestiaires, WC, douche. Centre nautique

et restaurant sur le site. Parking payant.

Sable fin, pelouse. Espace de jeux pour

les enfants. Places de pique-nique. Terrain

de Beach Volley. WC, douches.

Parking payant.

Sable fin et rochers. Aire de jeux pour les

enfants. Bien ombragé. WC douches.

Restaurant, snack et magasin.

Parking.

Nouvelle Plage à Estavayer-le-Lac

Plage de Portalban

Plage de Chevroux

Les plages de la rive sud

L! région du sud du lac de Neuchâtel est certainement une des régions

de Suisse qui comptent le plus de plages au km. Belles plages aména-

gées ou petites criques sauvages, elles ravissent les familles et les ama-

teurs de soleil par la qualité de l’eau et le sable fin. Les eaux limpides et

peu profondes qui bordent les rives sont particulièrement agréables pour

les enfants et la pratique des jeux aquatiques.

Entlang des Südufers des Neuenburgersees geniesst man die schönen,

vom Schilfgras umgebenen Sandstrände, die Familien wie auch Sonnen-

anbeter begeistern. Die flachen Ufer und das klare Wasser sind speziell

für Kinder und verschiedene Wasserspiele geeignet.

Families and sun bathers will enjoy the sandy beaches all along the south

coast of the Lake of Neuchâtel. The shallow and clear water is a pleas-ure for children and water sports.

_! $% ý*+ 5%$-02%þ '$!4%2 &% 5#�0%ø*#�0%þBuvette.

WC, douches.

Parking.

Plage de Cheyres

_! $%+ 5%$-02%þBien ombragé.

Plage de Forel

Page 17: Info guide 2015

FFeerrrraaggee

RRR

ooo

uuu

ttteee

dddd

RR�

o�

u�

t�e

RRR�oo�uu�u�tt�ee�ddddeellllllaaaCCCCChhhhhhhhaa�a�ppppee�e�ellll llll�ee�

CCCC�hhhhh�ee�mm

RR�oo�uu�tt�ee�

dddd�’’'YYYvvvee�rrr

ddddd�d�oo�nnn

RR�

oo�uu�tt�ee

dddd!’’"

YY#vv$

ee%rr&

dddd(oo)

nn*

AAAA

v+

...

ddddd,d,

ee-e-

lll/aa0

GGGGGGG

aa1a1

r2ee3

RRRR4oo5u6u6tt7t7ee8

dddd9ee:GGGGG;G; rr<aa=nn>

RRRRR?R?

oo@

uuB

ttDeeE

ddddF

eeH

LLLLL

RRRRIooJoJuuKttMeeN

ddddOeeP

PPPPQ

aaSyyyyyeeTrrUnnVeeW

lllXaaZ

MMMM[

oo\

lllll]iiiiièèèèèè^è^

rr_r_ee`

CCCCCbhhhhhc

..dddddfeeeeg

sssssPPPPPj

êêêêêêkccccq

hhhhhhweeex

uuuuzrrrr{

ssss|

CCCCC}

hhhhhhh~h~

..�

dddd�

eee�e�

ss�s�

BBBB�

oo�

vv�

aa�a�

iiiii�rr�oo�

nn�

ss�

CCCCC� hhhhh�.. ddddd�uuuuu�SSSSS� aaa�ccccc� rrr�

ééééé�-�

CCCCC�ooooo�

eeeee�uuu�

rrrrr�

CCCC�

hhhh�

..�

dddd�

ee�

ss 

Roosiieerss

CCCC¡ iiii¢tt£ééééé¤é¤dddd¥ee¦

llll§a

RRooos iièèrree

SSSS©ooªuu«ss¬

llll­ee®CCChh°h°âââ±â±tt²

êêêêê³ ttttt´

eeeeeµsssss¶

uu·

ss¸

llll¹eeº

CCCC»

hhhh¼

ââââ½

tt¾ee¿

aaÀ

uuÁ

llllÂaaÃ

FFFFFÄ

aaÃ

llÅaaÃJJJJÆ

ooÇ

rrÈddddÉ

aaÊ

nnË

CChh.dduu

Châtteeau

CCCCÌ

hhhhÍ..Î PPPPPÏ

rrÐééééÑ

ddddÒ

uuÓ

NNNooovvaa-FFrriiiÔbbbbbÕuuuÖrrrrr×gggggØoooPPPÙaaaÚrrccc

Chhe

RRRRÛRÛ ttttÜeeÝeÝ ddddÞuußuß DDDDàDàééééábbbbâbâaaãrräccåaaæddçddçèèèèèèrréeeeeeêeê

RRRRëooìuuíttttîeeïeï ddddðuuñ PPPPòPòooórrôttttõ

CCCCöhhhhh÷..ødddddùeeússû

FFFFüaaýuuþvvÿeeettttttttttee�ssss

CCCCChhhhh...

dddddee�ss�

PPPPPPee�rrrtttt�ss�ee�

tttt�ss�

RRRRRooouuuttttee

dddd�d�ee�lllllaaa TTTTThhhh

iiiiiiioo�o�llll�llll�ee�yyyyrr�

eeeee�e�ss�s�

RRRRR�ooo�uuu�ttttt�eee�

ddddd�eee�sss� LLLLLL

aaa�ccccuuu�sss�ttttt�rrr�eee�

sss�

RRRR�oo�uu tttt!ee"dddd#ee$

llll%aa&PPPPP' ll(l(aa&a&ggggee)

RRRR*

oo+uu,tttt-ee/SSSSSS

ttttt--0

PPPP1

iiii2ee3

rr4rr5

ee6

RRRR7

oo8

uu9tttt:ee;dddd<

ee=ee=

lll>aa?

GGGG

aa@

rrArAeeeeeBeB

lllDaaESSFSFccH iiiiI

eeJ

PPKPPK llMllMlM..NddOddOdOeeQ

llMllMaaU GGVGGVaaUrrWeeX

CCCY

hhhZ

ee[

mmm

iii\nnndddd]eess_

CCCChhhhbâââââfttttjaak

iiiipggggqnnviiiiweexrrzss{

CCC|hhhh}..~ ddddd�

ee�ss�EEEE�tttt�aa�

nn�ggg�ss�

RRRR�

oo�

uu�tttt�

ee�ddddd�d�ee�ss�

LLLL�

aa�aa�

cc�c�uu�

ss� tttt�

rr�ee�e�

ss�

TTT�

ee�

nn�

ee�

vv�

iiii� èèèè�

rr  ee¡ss¢

c£hhh¤

e¥tt¦

tt§e¨

TT©hhhª

iiii«o¬

lll­lll®e¯

RRRueCCCCC°hhhh±.. dddd²eeeee³ss TTTTTµee¶nnnnnn·ee¶vvvvvii¹èèèèºrr»eeeeee³ss¼

Ch.dess

RR½ .¾ ddd¿eeÀ FFÁ o rÃ

eÄlllÅ

SSSSSÆ eeÇnnÈttttttÉiiÊiiÊeeËeËrrÌrÌ ddÍddÍdÍeeÎSSSSSÏ

eeeeeÐ

nnnÑ

tttttÒ..dddddÓduuuuuuÔuÔ

VVVVVÕ

iiiiiÖeee×

uuuuuØ

xxxxxÙ

-ÚMMMMMMMÛ

oooooÜ

uuuÝ

llllllÞiiiiißnnnnnà

SSSSSá eeeânnnnnãtttttäiiiiiåeeeeeærrrç ddddddddèdèeeeeeélllllêaaaaaëCCCCCì

aaaísssssîcccï

aaaaað

dddddñ

eeeeeò

SSSSSSSó eeeeeônnnnõtttttöiiiiii÷eeeørrrrrrù

dddddúuuuuuuuû

GGGGGGü

oooooýuuuuuþ

lllllÿeeeeeeettttttBBBBBBBBBB âââââ!

ttttt�eeeeee�lllll

lllll�eeeeee�rrriiiiieeeeee�

CCC hhh..dddeee

laa

CCCC�hhhhhh... ddddddduuuuu VVVVVVVViiii�ee�uu�xxx PPPPPooo

dd--RR

ue�

CCCC�

hhhh ..� dddd�ee�

llll�aaaVVVV�yyyy-�NNNNN

ee�uu�vvvee�

PP ll. de

P l SS tt--MMMMoudon

C�C�hh�.�

dd�e�ss

EEE ccu�

r�e�u�ii�

ll�ssss

ddd eeee"

VVVV#

RR$ .%dd&d&

ee'

P l. ddeeCCChhh(eeee)nnnnaaa*uuu+xxx,

RR/.0 d1d1u2u2

C3C3h4h4â5â5tt6e7a8u2

RR9 .: dd;u< MM=

u>s?éé@eA

PPl.dddee

llaa

CCDhhFaG

uHsIsJ

ééKeL

RRRORO .Q ddSuTuTFFUoWuXrY

MMMZ iii[d\iii[P]PP] l._ dd\d\uuu+

PPP] l.. ddd\e)ssss

Rb .fdguj Ck

ammpuqsw

RRz.{ dd|e}s~

G�r�a�n�gg�e�s�

SSS� eeee�nnnn�ttt�..� dddd�ee�ssss�DDDDD�D�oo�mmmm�

iii�nn�iiii�cccc�

aa�iii�nnnn�

ee�ss�BBBB� aaa�a�s� t�ii�aaa�nnnss

@#

BO

BP

BQ

FL

FM

FN

FQ

FRFS

FU

Hôpita l

B riqueterie

Pa eRR� oo uu¡tt¢

eee£e£

RR¤

oo¥

uu¦

tt§ee¨

dddd©

ee¨lllªaa«FF¬ee­n®

RRuedddelll a

YYYv°e±r²ddd³

onµ

AAAA¶A¶vvv·.. dddd¹eeº ll»J¼

ii¿nÀ

iiÁ

RRÂ

tÃeÄ

ddÅ

TTÈ

rÊrË

aÐnnÑttÒ

RÓRRÓuuÔeeÕ dÖddÖ

uu× FØFFØaaÙvvÚeeÛzzÜ

CCCÝhhhÞ..ßMMMàeeárrâiiiãssä iiiiãeeá

rrâsså

PPPæ

eeç

rrèvvéeeç

nnê

ccë

heess

CCCì

h.des

CCCCíCCCCîhhhï

..ð JJJñooòlllóiiiô-õCCCöll÷ooø

CCCCùhhhhúeeûmmü

iiiiýnnþdddddÿeeûsss VVVVVV

eeûrrrddddÿiiiiieeerr�ss�

AAAAvvv... ddddee� llllaaa RRRR

ooolll�lll�iii�aa�zzz

ee�uuu

rrr�

dde

ééé!ssRRR ..�JJJJJoo�lll iii�mmm

oo�nnn

ttt

hhCCCC

SSSSSSSSS ee�nn�ttttt�..�.� dddd�ee�ss� IIIIInn�vv�uu�aa�rr�ddd�d�ee�ss�

R�RR�uu ee" ddd#

ee$ MMMMMoo%nn&tt'rr(iiii)aa*nn+tt,

RRRR-R-

uu/

ee0

dddd1

ee2

ss3

CCC4 ee5rr6iii7s8 ii

RRR9

uu:

ee;

dddd<

uu:JJJJ=uu:rr>aa?

v@eB

mmD

eeBnnEttF

aG

sH

eeKssL BBBNeeOrrPgggggeeQssT

RU

uW

eX

ddYdY

uZ

T[

e\

m]

ppppp

ll^e_

R`

.b

ddc

ef

Lh

aj

uk

sqaw

nx

nx

ey

AAA{vv|ee}nn~uu�ee�

ddd�

eeee�e�

lll�aa�

CCC�

oo�

lll�lll�iii�

nn�ee�

eeRRR�

uu�

ee�

dddd�

ee�

ss�

BBB�

ee�rr�

ggg�

ee�

ss�

eee�

lllll�aaaa�

rrrr�dddddd�

AAAA�A�

vv�ee�nn n uuu¡u¡ee¢ddd£

RR¤

u¥e¦

dd§

ll©l©aªaª

GG«

r­r­e®e®

GGGG r°a±n²dd³d³-

RRµu¶e·

R¸u¹eº

dd»e¼G½u¾i¿llÀllÁeÂrÃmÄ

aÅuÆxÇ

RRÈ

ddÊ

VVÌ

rÏyyÐ

RÑRÑ uÒeÓddÔeÓ

llÕaÖGG×aØ

rÙeÚ

RRRÛ .Ü àààÝ TTÞhhhhßoàoàmáaâaâsã

RRRä .å

dddæeç

RRRä

aémê

eìsí

CCCîoïooïnðcñoïròrròdóddódóeôeôPP l. dddóeeeô lllõaö

MMaaaöròccccñhhééPP ll..÷ dddøuuù

RRRRú .û

ddddü

SSSþSþaÿ

vvoo

iiiiee

gggg

e�

rrss

QQQQQQQ

uuu

aaa

ii�

ddd

ee�

lllaa�

BBB

rr�oo�

yyyyyyyyy

eee�e

MMMMMoo�nnnttttrr�iiaanntt

Immpp.ddee

RRRR ...dddeess� GGGG

rr�aa nn�ggg�ee�ss�

GG�GGG�énéral-

GG�Guisaann

PPPP lll�aaa�ce

RRRR�

..�

CCCCCCCC

hhhh

..�

NNNN

ee�

uuu�u�

ffff

RRR�uu�ee�e� DDDDee�rr�rr�iii èèè!rr"ee# lllll$l$aa% TTTo&o&u'u'rr(r( RRR)

..* ddd+ee,

lll-aa/

TTT0oo1uu2rr3RR4

.5

MM6

o7

n8

tt9ppp

e:

ll;ll; ii<e:e:

r=

CC>

r?o@

iiAxx

BBE

llFaH

nI

cc

hhhJhJ

eK

R..dela

PPPPLooOnnStU dVeWVVVX iiiYllllZlllZeWeW

dd[ d[

eeee\ e\

ss] s]

MM^MM^

oo_

uuuuu`u`

llbiijnk

smsm

Pq

aaawsss.

BBlaancchhhzi{ss|seeuusseee}ss|

RR~

u�e}

dd�e}s|s|

RRR� .�dd�u�

SS� ii�m�pppp�ll�o�

n�n�

Estavayer-le-Lac

eeaauuxx

RRR

RRRRRR .. àààààTTThhhhhhhhoooo

mmaa

ggggeerrss

QQQQQQQQuuuaaa

RRRRuuueeeeeeeeeeDDDDDDDDeeeeeerrrrrrrrrrrriiiiiii

èèèèè

RRRRRR...

Payerne

%

&

CL

FO

FT

GL

GM

GN

GOGP

GQ

GR

GS

GU

HL

HM

HN

HP

HQ

HR

HS

DU

GT

FP

Page 18: Info guide 2015

*

(

BL

ES

BT

^

EU

EO

EQ

HO

CU

CR

CS

CO

La région

$ERDS

!

ET

EN

EP

GL

BM

BR

CNCM

DN

CQ

CP

CT

DL

DM

BN

DTEL

BSDR

DO

DP

DQ

EM

BU

Page 19: Info guide 2015

Hôtels • Hotels • Hotels eg

����������Rose de la Broye

1470 Lully

T. +41 (0)26 664 86 86

F. +41 (0)26 664 86 87

Route du Port 3

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 664 82 82

F. +41 (0)26 664 82 83

Rue de l’Hôtel-de-Ville 16

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 92 92

F. +41 (0)26 663 92 99

! - Park Inn by Radisson ****

@ - Hôtel du Port ***

# - Le Rive Sud ***

www.lully.parkinn.com - [email protected]

www.hotelduport.ch - [email protected]

www.lerivesud.ch - [email protected]

���

CHF 145.-

CHF 165.-

CHF 190.-

-

CHF 15.-

��

CHF 110.- / 120.-

CHF 150.- / 180.-

CHF 180.- / 200.-

CHF 220.- / 240.-

Inclus

��

CHF 105.- / 155.-

CHF 165.- / 210.-

-

-

Inclus

éKJö‹xLNè!¡ß&

éKJwLNè!ü¡&C2ß

éKJöwLNè!C2ß

�� �������� �1470 Estavayer-le-lac

T. +41 (0)26 670 01 76

$ - Château de la Corbière � 

CHF 100.- / 230.-

CHF 190.- / 380.-

CHF 270.- / 300.-

-

Inclus

Jö‹xLèü¡&C2ß

www.chateaudelacorbiere.ch - [email protected]

Page 20: Info guide 2015

Hôtels • Hotels • Hotels eh

¡��¢£ ��� ¤¥1482 Cugy

T. +41 (0)26 660 40 06

F. +41 (0)26 660 40 06

BM - Hôtel de l’Ange �¦

CHF 70.-

CHF 90.- / 120.-

CHF 140.-

-

CHF 12.-

KJxLNè!(ü¡zß

����� £� §������¨ ©©ª1775 Grandsivaz

T. +41 (0)26 660 24 62

F. +41 (0)26 660 88 16

BL - Relais du Marronnier

[email protected]

��

CHF 35.- / 45.-

CHF 70.- / 82.-

-

-

CHF 8.-

JwLNè!ü

«� ¬illage 6

1551 Vers-chez-Perrin

T. +41 (0)26 660 58 46

F. +41 (0)26 660 58 66

^ - Auberge de Vers-chez-Perrin

www.auberge-verschezperrin.ch

��

CHF 118.- / 125.-

CHF 160.- / 175.-

-

-

Inclus

JwNè!¡ß

¡��¢£ ��� ­®1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 61 66

F. +41 (0)26 660 78 66

& - Hôtel de la Croix-Blanche

www.hotel-croix-blanche.ch - [email protected]

��

CHF 95.-

CHF 155.-

CHF 185.-

-

Inclus

JxNè!C2ß

[email protected]

¯

Au Village

1774 Cousset

T. +41 (0)26 660 24 59

T. +41 (0)26 660 25 69

°±²  �³´µ/ 100.-*/

CHF 130.-*/ 140.-*/

CHF 190.-

CHF 190.-

Inclus*/ CHF 12.-

KJwNè!¡z

* - Hôtel de la Gare

��� £� ¶emple 10

1530 Payerne

T. +41 (0)26 662 00 20

F. +41 (0)26 662 00 22

% - Hôtel La Suite

www.la-suite.ch - [email protected]

��

CHF 99.- / 195.-

CHF 165.- / 250.-

CHF 235.- / 245.-

CHF 250.-

Inclus

éJöxNè!(=Cß

·©¤¸ ¹����º��¢T. +41 (0)26 677 11 22

F. +41 (0)26 677 01 34

( - Motel Saint-Louis

www.le-bateau.ch - [email protected]

��

CHF 100.-

CHF 150.-

CHF 210.-

CHF 210.-

Inclus

JwNè!ü¡zß

Hôtels • Hotels • Hotels ej

»¼½¾¿½ÀÁ ÂüÄÅÀ½ÆĽÀ

AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE – OCTOBRE

Mardi à Dimanche: 13h30 à 17h00

JUILLET – AOUT

Mardi à Samedi: 13h30 à 17h00

NOVEMBRE - DECEMBRE - JANVIER - FEVRIER – MARS

Mercredi et Samedi: 13h30 à 17h00

Venez nous rendre visite!

Page 21: Info guide 2015

Bed & Breakfast el

BN - La Ferme de la Corbière

BP - My Lady’s Manor

BR - Erika’s B&B

BT - Chez le Photographe

CL - Laurence Stulz

BO - La Source

BQ - Anne Chanez

BS - La Prairie

ÇÈ °ÉÊËÌÍÊÎÏ ��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac

T. +41 (0)79 507 54 20

www.corbiere.ch - [email protected]

Route St-Pierre 7, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 23 16

www.myladysmanor.org - [email protected]

Chemin du Jura 42, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)79 405 80 35

[email protected]

Chemin de la Bata 3, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)79 212 84 73

www.bernard-landon.ch

Rue de Vuary 31, 1530 Payerne

T. +41 (0)79 224 23 05

Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 91 31

www.moniales-op.ch - [email protected]

Chemin des Pertsets 5, 1470 Estavayer-le-Lac

T. + 41 (0)79 257 61 53

[email protected]

Chemin de la Prairie 11, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)79 602 38 29

[email protected]

CHF 40.- à 60.-

CHF 7.- / 10.-

��

CHF 55.- à 65.-

Inclus

CHF 40.- à 90.-

CHF 9.-

CHF 80.-

CHF 40.- à 50.-

Inclus

�¯

CHF 35.- à 45.-

CHF 8.-

CHF 55.- à 90.-

Inclus

CHF 45.- à 65.-

CHF 6.- à 12.-

CM - Lise White « Kim Play »

°ÕÎÖÌ× ØÎÑ ÙÉÌ×ÒÚÑ ��Ï ���¯ °ÕÎÔÊÎÑT. +41 (0)79 251 43 62

[email protected]

CHF 45.- à 50.-

CHF 5.-

BU - Claude Berchier

ÛÚÎ ØÚ °ÕÜÒÎÝÎÒ ÞÏ �Þ�� ÙÈÔÎÊ×ÎT. + 41 (0)79 446 22 14

[email protected]

CHF 50.-

Inclus

ß×àÝÚÑ

CN - Maria Jaccard

ÛÉÚÒÎ ØÎ áaularbel 68, 1468 Cheyres

T. +41 (0)79 785 55 33

http://homepage.hispeed.ch/LaSansonnaz

CHF 45.- à 50.-

Inclus

Page 22: Info guide 2015

Bed & Breakfastr0 Bed & Breakfast ra

CO - Brigitte Locher

CQ - Huguette & J-François Duc

ÛÚÎ ÓÎÊÑ ÝâÐãÝÌÑÎ ÞÏ �Þ�� °ÉÊàÎÝÝÎÑ´äÊÍÑ´ÙÈÔÎÊ×ÎT. +41 (0)79 390 62 06

www.charme-chez-brigitte.ch

Brit 5, 1523 Granges-Marnand

T. +41 (0)79 465 66 71

[email protected]

¦

CHF 60.- / 80.-

CHF 13.-

CHF 50.- / 60.-

Inclus

DL - M.-Claire et Marc Ballaman

ÛÉÚÒÎ ØÎ áannaz 18, 1565 Vallon

T. +41 (0)79 748 65 46

[email protected]

CHF 50.- / 55.-

Inclus

Plus d’infos sur les B&B : www.estavayer-payerne.ch

CP - Rémy Pradervand

ÛÉÚÒÎ ØÎÑ åÈÔÑ �Ï �Þ�� °ÉÊàÎÝÝÎÑ´äÊÍÑ´ÙÈÔÎÊ×ÎT. +41 (0)79 713 83 06

[email protected]

CHF 80.-/100.-

sur demande

CR - Catia Aeschlimann

CT - Natalia Blaise

CS - Le Tulipier

°ÕÈÖä áernard 11, 1775 Mannens

T. +41 (0)78 801 50 83

Route de Grandcour 231, 1475 Montbrelloz

T. +41 (0)78 908 98 20

www.philippeblaise.wix.com/montbrelloz

Sous-Pendu 17, 1566 St-Aubin

T. +41 (0)78 763 10 91

www.bnb-letulipier.ch

CHF 40.- / 50.-

Inclus

CHF 55.-/70.-

CHF 14.-

CHF 45.- / 75.-

CHF 5.-

CU - Brigitte Privat

ÛÚÎ ØÎÑ ²É×ÒÈ×ÎÝÝÎÑ ÞÏ æÊÈ×ãÎÑ´ÑÉÚÑ´çrey, 1552 Trey

T. +41 (0)78 817 83 57

[email protected]

CHF 45.- / 50.-

Inclus

DM - Marie-France Christen Mouron

°ÕÎÖÌ× ØÎ ÝÈ °ÉÒÎÌÊÎ ��Ï ��¯� áesin

T. +41 (0)76 580 63 65

www.domainedelacoteire.com

CHF 40.-

CHF 10.-

DN - Simon Chantre

æÊÈ×ØâÛÚÎ ��Ï ��¯� áuissens

T. +41 (0)79 347 49 52

[email protected]

¯

CHF 60.- / 80.-

Inclus

DO - Dubey Sylviane

°ÈÊÌã×È× �¦Ï �Þ�Þ áallon

T. +41 (0)26 667 13 66 / T. +41(0)79 676 58 64

[email protected]

CHF 60.-

Inclus

DP - Bossy Floriane

ÛÉÚÒÎ ØÎ ²èÒÌã×Ô ��Ï �Þ�� éè×ÌÍÊÎÑT. +41(0)79 132 19 92

[email protected]

CHF 55.-

CHF 5.-

DQ - Gendre Céline

ßÖäÈÑÑÎ ØÎ ÝÈ ÛÌÒÈ ��Ï �¦¦� éÉ×ÒÈã×Ô´ÝÎÑ´éÉ×ÒÑT. +41(0)26 660 17 80 / T. +41(0)79 408 09 01

[email protected]

CHF 45.-

Sans

Page 23: Info guide 2015

DR - L’Abri-Côtier

BO - La Source

DU - Chalet du Cercle de la Voile

°Õ³ êÎ ÝÈ æÊÈ×ØÎ æÉÚÌÝÝÎ �Ï ��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac

T. +41 (0)79 653 40 14

www.abri-cotier.ch

Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 91 31

www.moniales-op.ch - [email protected]

Port d’Estavayer, 1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)79 310 75 28

www.cvestavayer.ch

�¯

Dès CHF 21.-

Dès CHF 5.50

��

Dès CHF 12.-

CHF 8.-

�¯

CHF 20.-

-

BN - La Ferme de la Corbière

DT - Foyer Notre Dame de Tours

EL - Chalet des Cadets

ÇÈ °ÉÊËÌÍÊÎÏ ��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac

T. +41 (0)26 663 36 19

www.corbiere.ch - [email protected]

1774 Cousset

T. +41 (0)26 660 59 44 - T. +41 (0)79 564 71 61

www.ndtours.ch

1530 Payerne

T. +41 (0)26 662 65 59

[email protected]

��

CHF 12.- à 20.-

CHF 7.- / 10.-

��

CHF 12.-

-

��

Forfait 250.-

-

Dortoirs • Schlafzimmer • Dormitory

DS - La Nouvelle Plage

��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac

T. +41 (0)26 663 18 85

www.nouvelle-plage.ch - [email protected]

��

Dès CHF 19.-

-

rs

§��ë� �� �ìíî�ï��M. & R. Pillonel

450, rte d'Yverdon-les-

Bains, 1468 Cheyres

T. +41 (0)26 663 10 00

F. +41 (0)26 663 10 00

La Corbière

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 36 19

M. +41 (0)79 507 54 20

F. +41 (0)26 663 16 38

Ferme Le Bochet

Famille Estoppey

Rte de Ménières 61

1523 Granges-Marnand

T. +41 (0)26 668 22 13

T. +41 (0)79 853 15 83

La Corbière

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 36 19

M. +41 (0)79 507 54 20

F. +41 (0)26 663 16 38

EN - Cheyres - Aventure sur la paille

BN - Estavayer-le-Lac - Maïs hôtel

EP - Granges-Marnand - Aventure sur la paille

BN - Estavayer-le-Lac - Péniche

www.fermelalecheyre.populus.ch - [email protected]

www.corbiere.ch - [email protected]

[email protected]

www.corbiere.ch - [email protected]

�� ð�¨�� £� º� §��ë�

Le Bastillon 1

1563 Dompierre

T. +41 (0)26 675 45 10

EO - Dompierre - Aventure sur la paille

www.magiedelaferme.ch - [email protected]

��

- de 10 ans CHF 12.-

CHF 16.-

CHF 26.-

Inclus

�� paille

10 lits en dortoir

CHF 16.-

CHF 29.-

Inclus

Þ�

CHF 15.-

CHF 25.-

Inclus

Forfait de CHF 160.-

-

Inclus

��

CHF 20.-

CHF 40.-

CHF 7.- / 10.-

suppl. Drap CHF 10.-

êÉÊÒÉÌÊ °±² �Þ³´ / 37.-

Plein air • Im Freien • Outdoor rd

EM - Vivre la Ferme

ÛÉÚÒÎ ØÎÑ éÉÚÝÌ×Ñ ��Ï �Þ�� æÊÈ×ãÎÑ´éÈÊ×È×ØT. +41 (0)26 668 21 39

www.vivrelaferme.ch - [email protected]

�¯

CHF 30.-

-

Page 24: Info guide 2015

Plein air • Im Freien • Outdoor

��ëñ�¢¨ �� ò��ó�ºº�Plage

Case postale

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 16 93

F. +41 (0)26 663 19 81

Camping de Payerne

Moulin à Pigeon

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 43 22

F. +41 (0)26 660 43 22

ER - Estavayer-le-Lac - Camping

ES - Payerne - Camping ****

www.nouvelle-plage.ch - [email protected]

www.piscine-payerne.ch

�� ��������1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 36 19

M. +41 (0)79 507 54 20

F. +41 (0)26 663 16 38

BN - Estavayer-le-Lac - Camping

www.corbiere.ch - [email protected]

��

CHF 6.40

CHF 10.90

CHF 13.40 / 24.80

CHF 24.80

¦�

CHF 8.-

CHF 14.-

CHF 5.-

CHF 5.-

Þ�

CHF 3.-

CHF 5.-

CHF 5.- / 8.-

CHF 10.-

Plein air • Im Freien • Outdoor rgrf

¬�ºº�¨� ��í�����de Gletterens

Place du Tilleul 1

CP 34

1544 Gletterens

T. +41 (0)76 381 12 23

EQ - Gletterens - Nuit sous tipi

www.village-lacustre.ch

��

CHF 10.-

CHF 16.-

-

www.corbiere.ch - [email protected]

�� ��������1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 36 19

M. +41 (0)79 507 54 20

F. +41 (0)26 663 16 38

BN - Estavayer-le-Lac - Cabane

� ô�õ

CHF 40.-

CHF 60.-

CHF 7.- / 10.-

��ëñ�¢¨ �� ò�í�ºº�1568 Portalban

T. +41(0)26 677 18 31

F. +41(0)79 653 77 63

EU - Portalban - Camping

www.delley-portalban.ch - [email protected]

��

CHF 2.20

CHF 4.20

CHF 6.50 / 7.50

CHF 8.50

��ëñ�¢¨ £� �î�ó���ö1545 Chevroux

T. +41 (0)26 667 14 45

ET - Chevroux - Camping

www.campingdechevroux.com - [email protected]

Þ�

CHF 5.-

CHF 8.50

CHF 13.- / 17.-

CHF 17.-

3 à 6 p. CHF 75.- à 120.-

Page 25: Info guide 2015

Restaurants • Restaurants • Restaurants rj

÷øùùúûüýþú

Traditio

nnel

Terr

oir

Italie

n

Asia

tique

FL ��ÿì �� ��¢��¢���� 026 663 20 20 • •

FM ��ÿìC��������¢� £� º� ¡��� 026 663 10 45 •

FN ��¢�£��¢ ¡��ºº 026 663 10 33 •

FO ���íº� £� º� ó��º� 026 663 43 64 •

$ �î����� £� º� �������� 026 663 92 70 • •

FP ��������¢� £� Rì���í�£��� 026 663 16 78 •

FQ �� ���ë�¢ 026 663 43 77 • •

FR ��������¢� «� �î����� 026 663 10 49 •

FS ��������¢� �� ¡���� £��� 026 663 11 81 • • •

@ ��������¢� ����º £� ¹��� 026 664 82 82 •

# ��������¢� �� ��ó� ��£ 026 663 92 92 • •

FT ��������¢� ��� ��í������ 026 663 11 96 • •

FU ��������¢� �� ð��º�¢�� 026 663 26 66 •

ER ��������¢� �� ò��ó�ºº� ¹º�¨� 026 663 18 85 •

Restaurants Payerne

^ «����¨� £� ¬ers-chez-Perrin 026 660 58 46 • •

GL Iº ��íí�º�¢� 026 660 23 02 •

GM ��������� £� ���ÿ 026 660 27 46 • •

GN ��ÿì £� ���¢ £��� 026 660 26 81 • •

GO ��ÿì £� º� ¹���� 026 660 64 31 •

GP ��ÿì £� �����¢ 026 660 22 48 •

GQ ��ÿì £� º� ���¢� ����î� 026 660 21 25 • •

& �� ����öC�º�¢íî� 026 660 61 66 •

GR ��� ��ÿì ��������¢� ¶rattoria 026 660 17 98 •

GS ¡��¢¨ G�¢¨ 026 660 22 12 •

GT ¹�PP���� R�¢ ���º��¢� 026 660 04 04 •

GU ¹�PP���� £� º� ����¢£� 026 660 16 22 •

HL ¹�PP���� ð�íî�º�¢¨�º� 026 660 01 25 •

HM ¹�PP���� ��ë� 026 660 55 00 •

Restaurants Estavayer-le-Lac

Un accueil chaleureux et

une assiette du terroir vous attendent ...

Avec nos partenaires :

Café du Marché

place du Marché 20

1530 Payerne

+41 (0)26 662 66 90

www.cdmp.chouvert du mercredi au dimanche 10h - 18h

Page 26: Info guide 2015

Restaurants • Restaurants • Restaurantsrk

÷øùùúûüýþú

Traditio

nnel

Terr

oir

Italie

n

Asia

tique

HN ��������¢� £� º� ��¢í��£� 026 660 56 95 •

HO ��������¢� £� ¡�ºÿ 026 662 42 24 • •

HP ��������¢� �� �í�º� 026 660 08 08 •

^ ��������¢� �� ����� 026 660 56 21 • •

HQ ��������¢� �� ¬ente 026 660 32 37 • •

HR ��������¢� �� �î�ó�º �º�¢í 026 660 85 85 •

HS ¶î�� G�¢¨ 026 660 16 86 •

Restaurants de la région (sélection)

AÚÖÉ×Ò ´ AÚËÎÊãÎ ØÚ ÛÎ×ØÎ�´ÓÉÚÑ 026 665 10 33 • •

Aumont - Restaurant du Muguet 026 665 10 32 •

Bussy - Auberge communale 026 677 03 24 •

Chevroux - Restaurant du Jura 026 667 11 52 • •

Chevroux - Restaurant du Port 026 667 11 25 • •

Chevroux - Restaurant La Roselière 026 667 20 97 • •

Cheyres - La Lagune 026 663 21 36 •

Cheyres - Auberge de la Grappe 026 663 11 66 • •

Cheyres - Chez Anny 026 663 19 17 •

Cheyres - La Sarcelle 026 663 81 33 • •

Combremont-le-Petit - Café de l’Etoile 026 666 00 75 • •

Combremont-le-Petit - Hôtel de Ville 026 666 11 42 •

Corcelles-près-Payerne - La Ciociara 026 660 23 49 •

Corcelles-près-Payerne - Chez Fischer 026 660 23 08 •

Cousset - Hôtel restaurant de la Gare 026 660 24 59 •

Cousset - Restaurant des Arbognes 026 660 24 84 • •

Cugy - Restaurant de l’Ange 026 660 40 06 •

Delley - Le Vieux Four 026 677 31 61 •

Domdidier - Café de la Gare 026 675 12 70 •

Dompierre - Restaurant du Raisin 026 675 39 05 •

Fétigny - Auberge communale 026 660 25 47 •

Restaurants • Restaurants • Restaurants rl

÷øùùúûüýþú

Traditio

nnel

Terr

oir

Italie

n

Asia

tique

Font - Auberge de la Couronne 026 663 11 62 •

Gletterens - La Croix-Fédérale 026 667 25 67 •

Gletterens - Restaurant du Cygne 026 667 10 80 •

Grandcour - Hôtel de Ville 026 667 16 66 •

Granges-près-Marnand - Il Gallo 026 668 39 79 •

Léchelles - Auberge communale 026 660 24 94 •

Lucens - Hôtel de la Gare 021 906 12 50 •

Lully - A Mo’Café Ristorante 026 665 10 22 •

Marnand - Restaurant de la Poste 026 668 11 26 •

Nuvilly - Brocafé 026 665 10 34 • •

Portalban - Le Bateau 026 677 11 22 •

Portalban - La Salamandre 026 677 15 43 • • •

Rueyres-les-Prés - Auberge du Lion 026 667 11 06 • •

Sévaz - Bowling Grill 026 663 49 49 • •

St-Aubin - Restaurant du Grütli 026 677 11 05 •

St-Aubin - les Carabiniers 026 677 01 79 •

Trey - Auberge du Soleil 026 668 10 35 • •

Villarepos - Auberge la Croix-Blanche 026 675 30 75 • •

Vuissens - Restaurant du Château 024 433 30 33 • •

Samedi de 10h à 16h

ou sur rendez-vous

Place de la Concorde 21

CP 52 1530 Payerne

079 538 90 01

www.brassarti.ch

Page 27: Info guide 2015

Offres découvertes • Angebote • Offers ta

Séjour romantique Estavayer-le-Lac

�ìS��� romantique à Estavayer-le-Lac : une escapade en amoureux dans

la cité la plus méditerranéenne de Suisse. 1 nuitée en chambre double

à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, baignoire à bulles et bou-

teille de mousseux dans la chambre, 1 billet pour une croisière sur le lac

de Neuchâtel avec repas à bord composé de 3 plats, 1 café et 1 petite

attention romantique.

Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: ein romantischer Ausflug zu

zweit in die mediterranste Stadt der Schweiz. 1 Übernachtung im Dop-pelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Whirlpool und einer Flasche Schaumwein auf dem Zimmer, 1 Seerundfahrt auf dem Neuen-burgersee mit Mittagessen an Bord (3 Gänge, 1 Kaffee und eine kleine Aufmerksamkeit).

Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: a romantic stay for two in this lit-tle corner of Switzerland with the Mediterranean vibe. 1 night in a double room at the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, private jacuzzi and complementary bottle of sparkling wine. 1 ticket for a Lake Neuchâtel cruise, including onboard three-course evening meal, coffee and small gift.

êÎ ÖÈÌ D ÑÎäÒÎÖËÊÎ ÒÉÚÑ ÝÎÑ �ÉÚÊÑ ÑÈÚ ÝÎ ÝÚ×ØÌPrix : CHF 149.- (adulte)

Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Page 28: Info guide 2015

Offres découvertes • Angebote • Offersts

Fun & Relax Estavayer-le-Lac

U séjour idéal pour les amateurs de loisirs et de détente au bord de l’eau. 1 nui-

tée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, un cocktail

de bienvenue au bar d’Alpha Surf, 1 Fun Pass d’une demi-journée au centre nau-

tique d’Alpha Surf comprenant un accès illimité au câble ski, au paddle, au pédalo,

à la planche à voile et au VTT. 1 fondue fromage au bord de l’eau à Alpha Surf.

Fun & Relax in Estavayer-le-Lac: ein idealer Aufenthalt für Wassersportliebha-berinnen und –liebhaber. 1 Übernachtung im Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Willkommensdrink an der Bar von Alpha Surf, einem Fun Pass für einen halben Tag im Wassersportzentrum Alpha Surf mit unbeschränk-

ter Nutzung des Wasserskilifts, von Paddle-Boards, Tretbooten, Surfbrettern oder

Mountainbikes. 1 Käsefondue am See im Restaurant von Alpha Surf.

Fun & Relaxation in Estavayer-le-Lac: the perfect choice for lovers of the great out-

doors and water sports aficionados. 1 overnight stay in a double room in the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, complimentary cocktail on arrival at the Alpha Surf bar, 1 “Fun Pass” for the Alpha Surf water sports centre, offering unlimited half-day access to the water ski lift, as well as free use of paddle boards, pedalos, windsurf boards and mountain bikes. Package also includes cheese fondue at Alpha Surf’s lakeshore restaurant.

êÎ ÖÈÌ D ÑÎäÒÎÖËÊÎCHF 195.- /pers.

Equipement compris

Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 80

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Offres découvertes • Angebote • Offers td

Forfait Vél’Eau Fribourg Région

§��ÿ��� ¬ìºF �� : Découvrez FRIBOURG REGION et ses lacs tout en pé-dalant. Le circuit vous conduit de Fribourg à Morat/le Vully, puis jusqu'à Estavayer-le-Lac/Payerne. Le 3ème jour vous ramène à Fribourg. En option, il est possible de louer un vélo ou un e-bike pour la durée de votre séjour.

Velomania : Eine genussvolle und abwechslungsreiche Rund-Velotour in FRIBOURG REGION. Ihre Reise führt Sie von Fribourg nach Murten/Vul-ly, dann weiter nach Estavayer-le-Lac/Payerne und am dritten Tag wieder an den Ausgangspunkt Fribourg. Es besteht die Möglichkeit, ein Velo oder E-Bike zu mieten während der Dauer Ihres Aufenthaltes.

Cycling Tour: Discover FRIBOURG REGION and its lakes while riding. The tour takes you from Fribourg to Murten/the Vully, and on the next day to Estavayer-le-Lac/Payerne. On the 3rd day, you come back to Fri-bourg. In option, you can rent a bike or an e-bike for your entire stay.

êÚ �ÎÊ ÖÈÌ ÈÚ �� ÑÎäÒÎÖËÊÎ ���ÞPrix : dès CHF 149.-

Réservation minimum 3 jours à l’avance

Fribourg Région

T. +41 (0)26 407 70 20

www.fribourgregion.ch

[email protected]

Page 29: Info guide 2015

Culture & Terroir Payerne

�¢ �íí��£ ñ��ÿ��� �¢��� £ìí��ó���� í�º����ºº� �� ñº������ ¨������ÿ�� · ¢��-tée à l’Hôtel La Suite au centre-ville de Payerne avec petit-déjeuner, 1 assiette du terroir et son verre de vin payernois au Café du Marché, 1 petite attention. Visite libre et gratuite du site historique et de l’Abba-tiale. Parcours multimédia gratuit.

Aufenthalt Kultur und regionale Spezialitäten in Payerne: ein perfekter Einklang von kulturellem Erlebnis und kulinarischen Gaumenfreuden. 1 Übernachtung im Hotel La Suite im Zentrum von Payerne mit Früh-stück, 1 regionales Gericht und 1 Glas Wein aus Payerne im Café du Marché, 1 kleine Aufmerksamkeit. Freie und kostenlose Besichtigung des historischen Ortes und der Abteikirche. Kostenloser Multimedia-Rundgang.

Culture and gastronomy package, Payerne: the perfect way to satisfy your cultural and culinary cravings. 1 night in Hôtel La Suite, in the centre of Payerne, including breakfast, dinner at the Café du Marché featuring a platter of regional specialities served with a glass of wine from the Payerne vineyards, as well as a small gift. Free entry to the Romanesque Abbey Church. Free multimedia tour.

êÎ ÖÈÊÑ D ÉàÒÉËÊÎ

Prix : CHF 195.- / personne (2 pers. min.)

Forfait spécial groupe sans nuitée (10 pers min. ) : CHF 85.-/ personne

Réservation 5 jours à l'avance

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

Offres découvertes • Angebote • Offers tg

çÉÚÒÎ ÝâÈ××èÎPrix : Dès CHF 87.- / personne

Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch

Attention : Abbatiale fermée les lundis (voir page 4)

Horaires d’ouverture du café : mercredi au dimanche de 10h à 18h.

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme

T. +41 (0)26 662 66 70

www.estavayer-payerne.ch

[email protected]

AB FRÜHLING2015

ÜÜ

DÈS LEPRINTEMPS

2015

�� ������ ��������in voller Freiheit

Der KKantonDDer on FFreiibburg

L� ������ �� ��������en toute liberté

www����!"##�$%

TRANSPORTS - MUSÉES - ACTIVITÉS

TRANSPORT - MUSEEN - AKTIVITÄTEN

Page 30: Info guide 2015

Loisirs • Freizeit • Leisure Time

�� région de Payerne et d’Estavayer-le-Lac offre un éventail de loisirs

et d’activités sportives à pratiquer individuellement, en famille ou entre

amis. Sur l’eau ou sur terre, à ciel ouvert ou en salle, les nombreuses

infrastructures sauront satisfaire les amateurs de vacances actives.

Die Region rund um Estavayer-le-Lac und Payerne bietet eine Vielzahl

von Freizeit- und sportlichen Aktivitäten, die individuell, als Familie oder

mit Freunden ausgeübt 17entra können. Ob auf dem Wasser oder auf

dem Land, im Freien oder drinnen, die zahlreichen Infrastrukturen be-

geistern Freunde aktiver Ferien.

The Payerne and Estavayer-le-Lac region offers a panorama of sporting

and leisure time activities. The vast infrastructure for land and water

sports, as well as indoor and outdoor activities will satisfy anyone look-

ing for an active vacation.

Activités sportives et loisirs

&'() *+ ,'-./0+ 1234536()1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 664 04 04

[email protected]

www.staviasub.ch

Club de ski nautique

1470 Estavayer-le-lac

T. +41(0)26 663 41 20

www.csne.ch

Club de plongée Portasub

Case postale 260

1568 Delley-Portalban

T. +41 (0)79 296 76 16

www.portasub.ch

th

&'() *+ ,'-./0+ *+ 738+9.+Case postale 95

1530 Payerne

T. +41 (0)79 384 29 61

www.plongee-payerne.ch

Eau & Plage • Wasser & Strände • Water & Beach

E:-'+ *+ 4-5'+ ;',<3 =oile

Port de Plaisance

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)78 800 70 70

www.alphavoile.ch

&+.29+ .3(25>(+ ;',<36(9fPlage communale

1470 Estavayer-le-lac

T. +41 (0)26 663 50 52

www.alphasurf.ch

756:5.+ +. ,'+5. 359Moulin à Pigeon

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 43 22

www.piscinepayerne.ch

Beach Volley

Plage d’Estavayer-le-Lac

Plage de Portalban

tjLoisirs • Freizeit • Leisure Time

Activités sportives et loisirs

B3'3*+ ? ,-.+8Les Poneys de la Broye

Laurence Maréchal

1521 Curtillles

T. +41 (0)79 219 33 46

www.poneys-broye.ch

Equitation - cheval & poney

Ferme équestre de la Perraire

Famille Moser, 1526 Cremin

T. +41 (0)79 723 50 77

T. +41 (0)21 906 83 78

www.perraire.ch

Equitation - balade à cheval

Manège des Monts

Rte de Plancy-l’Abbaye 48

1748 Prez-vers-Noréaz

T. +41 (0)79 819 50 47

www.chevalpferdhorse.ch

Sport Equestre • Reitsport • Horseriding

;::@6 13.20Route de Murist 9

1470 Lully

T. +41 (0)26 663 21 21

www.acces-sante.ch

Payerneland

Route de Berne 14

1530 Payerne

T. +41(0)26 660 04 60

www.payerneland.ch

Bowling

Z.I la Guérite 1

1541 Sévaz

T. +41 (0)26 663 47 47

www.bowlingsevaz.ch

Indoor

H52.+66 +2 1,3 7<865: JKKKZ. I. La Palaz

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 67 66

www.physic2000.ch

Fitness New Form

Z. I. La Palaz

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 82 82

www.newformfitness.ch

Fitness Fit-Style

Route de Venettes 10

1566 St-Aubin FR

T. +41 (0)26 677 18 08

www.fit-style.ch

Haras de Lully

Fünfschilling Simon et Jean-Jacques

1470 Lully

T. +41 (0)26 663 25 65

T. +41 (0)79 379 11 59

[email protected]

Page 31: Info guide 2015

Loisirs • Freizeit • Leisure Timetk

Activités sportives et loisirs

T+..56M&'() &<+89+6M&<N)'+6En Crevel

1468 Cheyres

+41 (0)26 663 42 80

www.tc-cheyres.ch

Squash

Centre de loisirs

Z.I la Guérite 1

1541 Sévaz

T. +41 26 (0)26 663 47 47

www.bowlingsevaz.ch

Tennis-Club Payerne

Moulin à Pigeon

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 34 70

Tennis-Club Estavayer-le-Lac

Chemin de la Grande Gouille

1470 Estavayer-le-Lac

T. +41 (0)26 663 33 83

www.tennis-estavayer-le-lac.ch

Sports de Raquettes • Schlaegersports • Racquet Sports

1>(36<Route de Morens 39

1530 Payerne

T. +41(0)26 660 82 82

www.newformfitness.ch

Loisirs culturels

Loisirs • Freizeit • Leisure Time tl

7325.-59+ +. ,'+5. 359A Estavayer-le-Lac sur la Place de Moudon

Location de patins sur place / Vermietung von Schlittschuhen vor Ort OSkates rental on site

R� Q¢ ¢�ó�ë��� V ë�Cë���

Et encore… • Und weiter… • And more….

H-.*(+ 3( :<-:-'32 ? &<+49-(W !

Chasse au trésor, cadeau et fondue au chocolat pour CHF 12.- /pers.

Schnitzeljagd, Geschenk und Schoggifondue für CHF 12.- /pers.

R� ®¥�·®�®¥·­ �� ·X�¥­�®¥·©

Y3Z+3( [\;9ts - Payerne

Rte de Berne (RC601)

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 13 12

www.hameau-z-arts.ch

Le Beaulieu - Payerne

Rue du Jura 5

1530 Payerne

T. +41 (0)26 660 38 92

www.lebeaulieu.ch

La Prillaz - Estavayer-le-Lac

Ch. des Autrichiens 15

1470 Estavayer-le-Lac

www.theatre-prillaz.ch

L'Azimut - Estavayer-le-Lac

Avenue de la Gare 111

Case postale 647

1470 Estavayer-le-Lac

www.l-azimut.ch

Salle de spectacle • Veranstaltungssaal • Theater

Page 32: Info guide 2015

�î��í������ª spécialités de poissons, fromages, vins, ici lac et terroir se

sont alliés pour donner à la région des saveurs authentiques qui offrent

des découvertes gustatives toujours renouvelées. Ne manquez pas de

déguster les spécialités locales dans les restaurants ou auprès des com-

merçants de la région.

Die Region ist bekannt für ihre köstlichen Produkte aus dem nahe gele-

genen See, den idyllischen Weinbergen oder saftigen Wiesen. Probieren

Sie authentische Produkte wie Charcuterie-, Käse-, Fisch- und Weinspe-

zialitäten und gönnen Sie sich ein einmaliges Geschmackserlebnis in ei-

nem der Restaurants oder bei einem der Detailhändler der Region

The region is famed for its incredible culinary heritage. Its fertile soil and

the lake yield a cornucopia of authentic and delicious produce, from char-

cuterie and cheeses to wine and fish. To sample these specialties, head

to one of the region’s restaurants or local retailers.

7-566-.6 *( '3: ¹]íîì� frais du jour, les poissons du lac comme la perche, la palée ou

la bondelle ont une chair délicate qui se prête particulièrement bien à

la cuisson en filets. Ne manquez pas de goûter aux bondelles fumées,

spécialité régionale aux saveurs typiques.

Fische aus dem See

Täglich frisch gefangen, die Fische aus dem See, wie die Barsche, Fel-

chen und Silberfelchen haben ein delikate Fleisch dass sich vorzüglich für Filets eignet. Probieren Sie auch die geräucherten Silberfelchen, eine

regionale Spezialität.

Fishes

Fish, caught daily, are prepared with care in the restaurants of the area.

The succulent perch, palée, and bondelle filets are particularly delicious

and served all year around. Also try the smoked bondelle, a regional spe-

ciality.

Idée de balade culinaire, Vorschlag für einen kulinarischen Spaziergang, Culinary

tour ideas p. 14

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities za

Page 33: Info guide 2015

13(:566-.6 +2 :<39:(2+95+Le saucisson payernois et toutes les autres spécialités de charcute-

rie ont fait la réputation enviée de la région. Les bouchers de la place

cultivent un savoir-faire artisanal qui confère un goût unique à ces pro-

duits du terroir.

Hauswurst und Fleischwaren

Die Hauswurst aus Payern und andere Fleischwaren sind der Tradition

verpflichtete Produkte und tragen zum kulinarischen Ansehen der Re-

gion bei. Die ortsansässigen Metzger pflegen ein handwerkliches Kön-

nen, das ihren regionalen Spezialitäten einen einzigartigen Geschmack

verleiht.

Traditional sausages and pork products

The traditional dishes of Payerne are ham, sausages, various cold cuts

and pork products. The know-how of the local butchers has brought

these tasty specialties to a high culinary level.

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zd

^_`aa`bcddef

`gh` i jk

t-il entre un bouc

her

et un marin ?

Le boucher voit le

por t avant les cô

tes.

Page 34: Info guide 2015

l-(:+(96Salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, pains d’anis constituent

des desserts pleins de délicatesse. Chaque famille possède « ses »

recettes tout comme les boulangers-pâtissiers qui perpétuent ces tra-

ditions artisanales.

Süssigkeiten

„Salée à la crème“, Kuchen von Payerne und Anisbrötli sind typische

Dessert-Spezialitäten. Jede Familie hat ihr eigenes Rezept und die Bä-

cker der Region halten diesen handwerklichen Traditionen aufrecht.

Bakery

Be sure to try the local specialties such as salée à la crème, gâteau pay-

ernois, fine salée, and pains d’anis. Each family, as well as each bakery,

has their own recipes and passes them from one generation to another

to preserve these traditional treats.

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zg

H9-Z3/+6 ��� fromages artisanaux Le Bon Vaudois et Le Maréchal, deux spécia-

lités mi-dures fabriquées à base de lait de vache, ne renient pas leurs

origines rustiques et adorent la joyeuse complicité des repas familiaux.

Käse

Die Käsesorten „Le Bon Vaudois“ und „Le Maréchal“, zwei Halbhartkä-

se-Spezialitäten, die auf Basis von Kuhmilch hergestellt werden, passen

mit ihrem rustikalen Charme perfekt zu einer gemütlichen Mahlzeit im

Kreise der Familie.

Cheese

Two notable cheeses are unique in the region, “Le Bon Vaudois” and

“Le Maréchal”. Both are welcome additions to family meals.

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zf

Page 35: Info guide 2015

=5.6 *+ &<+89+6 +2 *+ 738+9.+Les vins du vignoble de Cheyres sont appréciés pour leur fruité. Culti-

vés sur les coteaux ensoleillés et tempérés par le lac, ils charment par

leur finesse et leur harmonie.

Les spécialités viticoles de Payerne sont élevées dans les belles terres

de Lavaux, classées au patrimoine mondial de l’Unesco. La singularité et

la diversité des terroirs confèrent aux vins une personnalité aux accents

étincelants. La gamme présente quinze spécialités vinifiées et affinées

au Château de Montagny, dont plusieurs ont été distinguées par les lau-

riers Terravin.

Wein von Cheyres und Payerne

Die Weine aus dem Rebberg von Cheyres (10 Hektare) werden auf-

grund ihrer Fruchtigkeit geschätzt. An sonnigen Hängen angebaut, ver-

wöhnen sie durch ihre Feinheit und Harmonie.

Die Weinberge von Payerne (13 Hektare) sind auf fünf sehr bekannte

Weingüter, die alle in der herrlichen Lavaux-Region gelegen sind, auf-

geteilt. Die Eigenart und Reichhaltigkeit/Vielfältigkeit der verschiedenen

Gegenden verleihen den Weinen eine Persönlichkeit mit leuchtenden

Akzenten. Im Weinkeller „Château de Montagny“ werden 15 Wein-

Spezialitäten gekeltert und verfeinert. Weine von Payerne sind von der

Handelsmarke Terravin prämiert gewesen.

Wine of Cheyres and Payerne

The wines of Cheyres (10 hectares) are appreciated for their fruity and

full bodied characteristics. Grown on a sunny hillside overlooking the

lake, these delicate wines are pleasing and harmonious.

The vineyards of Payerne (13 hectares) are situated in the Lavaux re-

gion, known for its excellent wines. The vineyards consist of five sepa-

rate parcels each producing a distinct and noble cepage. 15 specialties

are vinified and aged at the “Château de Montagny”. The Wines of Pay-

erne received some distinctions of which the label Terravin.

www.lesproprietesdepayerne.ch

www.advb.ch

www.michel-rapo.ch

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zj

m-(239*+ *+ B0.5:<-.La moutarde de Bénichon, sorte de confiture aigre-douce que l’on tartine

sur une tranche de cuchaule beurrée, revient chaque fin d’été durant la

période de la Bénichon, fête traditionnelle qui marque la fin des récoltes.

Chilbisenf

Chilbisenf, ein bittersüsser, scharf-gewürzter Brotaufstrich, den man

auf einer mit Butter bestrichenen Scheibe Cuchaule geniesst, gibt es

jeweils am Sommerende während der Kilbizeit, dem traditionellen Fest

zum Ende der Ernten.

Mustard of Bénichon

The moutarde de Bénichon is spicy sweet and sour mustard, resembling

apple butter and is eaten on a slice of light buttered bread. It is a sea-

sonal specialty and is served at the end at the end of the harvest.

Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zh

Page 36: Info guide 2015

Manifestations • Veranstaltungen • Eventszi

¤ �� ¸ ÿìó���� Carnaval ���ó�ï��-le-Lac

20 au 23 février Brandons ¹�ï��¢�

15 mars au 25 mai Musée de Payerne ¹�ï��¢�

Exposition : Walter Mafli

· �� � �ó��º Concerts des Ténèbres ¹�ï��¢�

3 au 5 avril Brocante de Pâques ¹�ï��¢�

3 au 6 avril L’Enigme du lapin de Pâques ���ó�ï��-le-Lac

16 mai Marché de Printemps ¹�ï��¢�

23, 24 et 28 au 31 mai Payernotes 15 ¹�ï��¢�

29 au 31 mai Festival du jeu Ludimania’K ���ó�ï��-le-Lac

5 au 7 juin Festival de la Rose ���ó�ï��-le-Lac

13 et 14 juin Kids Cup et Elsa Bike Trophy ���ó�ï��-le-Lac

15 juin au 15 déc. Musée de Payerne ¹�ï��¢�

Exposition : Albert Sauteur

®·ª ®n �� ®¸ S��¢ Concerts de la Lumière ¹�ï��¢�

25 au 27 juin Red Pigs Festival ¹�ï��¢�

27 juin Marché artisanal �î�ï���

3 et 4 juillet Braderie ¹�ï��¢�

3 au 5 juillet Free4style ���ó�ï��-le-Lac

10 au 12 juillet Fête du lac et de la plongée ¹����º��¢

10 au 12 juillet Festi'Cheyres �î�ï���

16 au 18 juillet Swing in the Wind ���ó�ï��-le-Lac

Manifestations 2015

Manifestations • Veranstaltungen • Events zl

·n �� ·¸ S��ºº�� Compétition de Paddle �î�ó���ö

25 juillet Marché staviacois ���ó�ï��-le-Lac

30 juillet au 2 août Estivale Open Air ���ó�ï��-le-Lac

1er août Marché artisanal �î�ó���ö

14 au 16 août Brocante ���ó�ï��-le-Lac

14 au 17 août Fête du Tirage ¹�ï��¢�

23 août Fête de la préhistoire ¡º������¢�

29 août Bénichon et concours ���ó�ï��-le-Lac

5 et 6 septembre Championnat de tir à la sagaie ¡º������¢�

13 septembre Artephile ���ó�ï��-le-Lac

17 au 19 septembre Taverne des Poètes ���ó�ï��-le-Lac

18 au 20 septembre Brocante du Jeûne ¹�ï��¢�

19 septembre Grenouille-Toi ! ���ó�ï��-le-lac

25 au 27 septembre Fête médiévale ���ó�ï��-le-lac

3 octobre Route du Moût et Marché d’Automne ¹�ï��¢�

9 au 11 octobre Fête des vendanges �î�ï���

6. au 15 novembre Comptoir Broyard ¹�ï��¢�

7 novembre Redbull Velodux ���ó�ï��-le-Lac

19 novembre Foire de la St-Martin ¹�ï��¢�

5 et 6 décembre Marché de Noël ���ó�ï��-le-Lac

5 déc. au 3 janvier Itinéraire des crèches ���ó�ï��-le-Lac

Plus d’infos sur les manifestations : www.estavayer-payerne.ch

Manifestations 2015

Page 37: Info guide 2015
Page 38: Info guide 2015
Page 39: Info guide 2015