A� sud du lac de Neuchâtel, au cœur d’une région préservée,
Estavayer-le-Lac / Payerne constitue une destination de choix
pour qui aime la nature, le lac et les loisirs en plein air. Ses
monuments chargés d’histoire, l’authenticité de son terroir, la
splendeur de ses paysages sauront vous séduire. Plongez au
cœur d’une nature vivante !
Am Südufer des Neuenburgersees gilt Estavayer-le-Lac / Payerne als ausgezeichnetes Ausflugsziel für Freunde der Natur, des Wassers und der vielseitigen Freizeitaktivitäten. Seine histo-rischen Sehenswürdigkeiten, seine Authentizität, seine herrli-chen Landschaften werden Sie bezaubern. Tauchen Sie ein in das Herz einer puren Natur!
The Estavayer-le-Lac Payerne Region is situated on the southern shore of Lake Neuchatel. It is a special destination for outdoor recreation, lake sports, hiking and observing nature. Visitors will be surprised and delighted to discover a landscape abundant with natural and historical wonders.
S������� / Inhaltverzeichnis / Table of contents
V������ / Besichtigungen / Visits p. 4
Activités / Aktivitäten / Activities p. 16
Cartes / Karten / Maps p. 30
Hôtels p. 35
BnB p. 39
Dortoirs / Schlafzimmer / Dormitory p. 42
Plein air / Im Freien / Outdoor p. 43
Restaurants p. 47
Offres découvertes / Angebote / Offers p. 51
Loisirs / Freizeit / Leisure time p. 56
Terroir / Regionale Produkte / Local specialities p. 61
Manifestations / Veranstaltungen / Events p. 68
Carte régionale / Regionale Karte / Plan p. 70
Les prix sont en francs suisses, uniquement communiqués à titre indicatif.
Die Preise sind in Schweizer Franken und dienen nur zur Information.
All prices are in Swiss francs and are subject to change.
p� � ��� ���� � ���� � �� �� � �������� �����
Abbatiale et centre historique Payerne
L�� !"#!$% &% '!(%)*%+ ,-*&.% !0 11% 2#34$% 5!) $%2 6-#*%2 &% 7$0*(+est un joyau de l’art roman et un chef d’œuvre architectural. Avec l’église
paroissiale du 14e siècle qui lui fait face, elles forment un ensemble
remarquable qui illustre admirablement les bouleversements qui se sont
succédés lors de la réforme bernoise.
Die Abteikirche von Payerne wurde im 11. Jahrhundert von cluniazen-sischen Mönchen gegründet und ist ein Schmuckstück romanischer
Baukunst und ein architektonisches Meisterwerk. Zusammen mit der
gegenüber gelegenen Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert bildet sie
eine bemerkenswerte Einheit, welche die Umwälzungen in der Folge
der Berner Reformation auf wunderbare Weise widerspiegelt.
Founded in the 11th century by Cluny monks, Payerne Abbey Church is
considered to be one of the finest surviving examples of Romanesque
architecture. Standing opposite it is the 14th century Protestant parish
church, making this architectural ensemble a tangible expression of the
tumultuous era of the Bern Reformation.
M89:;<=> : ma-di 10h-12h et 14h-18h; Oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h
Ouverts les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques, Pentecôte).
Visites guidées de l’Abbatiale et du centre historique : réservation à l’Abbatiale.
Visite commentée à l’aide des QR-Codes. Entrée libre. Brochures auprès de l’Office
du Tourisme et de l’Abbatiale.
Abbatiale de Payerne
Place du Tribunal
1530 Payerne
T. +41 (0)26 662 67 04
www.abbatiale-payerne.ch
Visites • Besichtigungen • Visits4
Ville médiévale Estavayer-le-Lac
7#". au riche passé, Estavayer-le-Lac a conservé intact son patrimoine
médiéval. Ses ruelles pittoresques, son château de style savoyard, ses
remparts témoignent de la grandeur de cette cité aux trois seigneuries.
Estavayer-le-Lac konnte sein mittelalterliches Stadtbild erhalten. Die
malerischen Gassen, das unter der savoyischen Herrschaft errichtete
Schloss und die Stadtmauern zeugen von der reichen Vergangenheit des
Städtchens.
The exquisitely preserved medieval town of Estavayer-le-Lac is steeped
in history. Its cobbled streets, its impressive castle built by the House of
Savoy, as well as its imposing fortified walls are testament to the town’s
important past.
?9;9>< @B9CD< =EBF @FEB=< ;BF FD;<FG8>9EHIDurée 1h30 ou 2h00, de CHF 90.- à 120.- . En français, allemand, italien et anglais.
Visite commentée à l’aide de QR-Codes. Entrée libre.
Brochures et informations auprès de l’Office du Tourisme.
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
Rue de l’Hotel de Ville 5
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Visites • Besichtigungen • Visits 5
Visites • Besichtigungen • Visits6
Petit train touristique Estavayer-le-Lac
')%*%P place à bord du Petit train touristique d’Estavayer-le-Lac pour visi-
ter la cité médiévale de manière confortable et ludique. Sur demande,
commentaires en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.
Nehmen Sie im Touristenzug von Estavayer-le-Lac Platz und besuchen
Sie das mittelalterliche Städtchen auf eine ganz bequeme und spiele-
rische Art. Auf Wunsch, Kommentar in deutscher, französischer, engli-
scher, italienischer oder spanischer Sprache.
Take your seat on board of the „Petit train of Estavayer-le-Lac. You dis-
cover the medieval city in a confortable and playful way.On demand,
commentary in english, french, german, italian or spanish.
JKN OQRTUWN X YT ZTUK O[\NWT]T^KU-le-Lac : Avril et oct : sa et di. 13h40-16h40 /
mai : sa et di. 10h40-16h40 / juin et sept : lu-ve 13h40-16h40, sa et di 10h40-
16h40 / juillet et août : lu-di 9h40-16h40, 17h40 sur demande.
Pause de 12h40 à 13h40 (le petit train ne circule pas !)
Prix : CHF 5.- (adulte) / 3.- (enfant, gratuit - de 4 ans)
Réservation pour groupe : prix sur demande. Durée : 1h
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Visites • Besichtigungen • Visits 7
Parcours multimédia QR-codes
_%#P% panneaux informatifs placés sur les monuments des Villes de
Payerne et d’Estavayer-le-Lac vous permettront de réaliser une visite
guidée de façon autonome et de prendre connaissance des différentes
informations, anecdotes et histoires des villes grâce à des enregistre-
ments audio.
Dank der sechzehn an den Sehenswürdigkeiten von Payerne und Es-
tavayer-le-Lac angebrachten Informationstafeln können Sie die beiden
Städtchen auf eigene Faust erkunden. Die Audio-Kommentare versor-
gen Sie mit wichtigen Informationen, Anekdoten und Geschichten.
Visitors can now explore Payerne and Estavayer-le-Lac at their own pace
and in their own way. 16 interpretive panels positioned next to the main
historical and cultural attractions of these picturesque medieval towns
feature a wealth of information, and the accompanying audio commen-
tary offers lots more fascinating facts and insights.
`8FaEBF; b9cF< <> @F8>B9>IBrochures auprès de l’Office du Tourisme.
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70
www.estavayer-payerne.ch
Visites • Besichtigungen • Visits8
Musée d'Estavayer-le-Lac
L% Musée des Grenouilles présente une collection unique au monde de
108 grenouilles naturalisées prenant des postures humaines et évoquant
des scènes de la vie quotidienne du 19e siècle. Satirique et bourrée d’hu-
mour, cette collection émerveille par la finesse des miniatures et le sens
de la caricature.
Das Froschmuseum zeigt eine weltweit einzigartige Kollektion von 108
ausgestopften Fröschen in menschlicher Haltung, die an Szenen des
täglichen Lebens im 19. Jahrhundert erinnern. Die satirische und humor-volle Sammlung begeistert durch die ausserordentliche Finesse ihrer ka-rikaturhaft dargestellten Miniaturen.
The Frog Museum displays a collection of 108 stuffed frogs in human postures depicting everyday life in the 19th century. It is the only known example in the world. The museum also houses artefacts related to the history of the city. This novel collection of satirical and humorous frog vignettes is a masterpiece of the art of taxidermy and caricature.
M8F;:Ea> : ma-di 10h-12h et 14h-17h. Lundi de Pâques et Pentecôte ouverts !
Nov-fév : sa et di 14h-17h. Fermé le week-end de la Brocante (14 au 16 août)
et le jour du marché Staviacois ( 25 juillet)
Prix : CHF 5.- (adulte) / CHF 3.- (enfant)
Musée d' Estavayer-le-Lac
Rue du Musée 13
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 664 80 65
www.museedesgrenouilles.ch
Musée Clin d’Ailes Payerne
_#"0. sur la principale base opérationnelle de l’aviation militaire suisse, ce musée présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du XXe siècle. L’exposition des jets constitue une curiosité unique.La proxi-mité avec les pistes de l’aérodrome permet aux visiteurs de suivre les engagements des avions militaires depuis les terrasses du musée.
Das Museum befindet sich auf dem Gelände des wichtigsten operativen Luftstützpunktes der Schweizer Flugwaffe. Es zeigt die Militärluftfahrt der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die ausgestellten Düsenjäger sind einzigartige Raritäten. Die Besucherinnen und Besucher können auf Terrassen des Museums die Einsätze der Militärflugzeuge auf dem nahe gelegenen Flugplatz verfolgen.
Located alongside the runway on the operational military airbase of Pay-erne, this museum exposes military aircraft from the second half of the 20th century. It provides a unique opportunity to view historic aircraft and equipment, while modern fighter planes take off and land outside. From the comfort of the museum’s terraces, visitors can enjoy a close-up view of the military planes as they take off and land.
dGF9b:eB9H <> ;<=>:Ea> : ma-di 13h30-17h
Juillet-août : ma-sa 13h30-17h
Nov-mars : mer et sa 13h30-17h
Prix : CHF 10.- (adulte) / 5.- (enfant) avec audioguide gratuit
Clin d’Ailes, Musée de l’Aviation militaire
Base aérienne
1530 Payerne
T. +41 (0)26 662 21 20
www.clindailes.ch
Visites • Besichtigungen • Visits 9
Visites • Besichtigungen • Visits qa
Musée Payerne
�6.*!f. dans les anciens bâtiments conventuels du monastère, le
Musée de Payerne présente les collections permanentes du Général
Jomini, le devin de Napoléon et de la peintre Aimée Rapin. Le musée or-
ganise tout au long de l’année des expositions d’art de prestige comme
Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto.
Das Museum von Payerne, in den ehemaligen Klostergebäuden gele-
gen, zeigt die Dauerausstellungen des Generals Jomini, Wahrsager von
Napoleon, und der Kunstmalerin Aimée Rapin. Im Laufe des Jahres organisiert das Museum Ausstellungen namhafter Künstler wie Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni oder Pietro Sarto.
The museum of Payerne, located in the former cloister of the monastery, houses the permanent collection of General Jomini, and the artist Aimee Rapin. Throughout the year, the museum organizes expositions of the works of famous artists such as Utrillo, Manessier, Le Corbusier, Hans Erni, Pietro Sarto, etc.
Visites • Besichtigungen • Visitsq0
M89:;<=> : ma-di 10h-12h et 14h-18h ; oct-avril : ma-di 10h-12h et 14h-17h
Fermeture les lundis, les matins des dimanches d’offices religieux et les après-
midi des dimanches de concert sauf les lundis de fête (Jeûne Fédéral, Pâques,
Pentecôte).
Musée de Payerne
Place du Tribunal
1530 Payerne
T. +41 (0)26 662 67 04
www.abbatiale-payerne.ch
Musée Romain Vallon
7-*2")0#" sur les vestiges d’une villa gallo-romaine, le musée romain
retrace, au travers de mosaïques, peintures murales et statuettes de
bronze, le riche héritage romain de la région. Les deux mosaïques inté-
gralement conservées, l’une de 97m2, l’autre de 25m2, constituent de
remarquables trésors archéologiques.
Auf den Überresten einer galloromanischen Villa erbaut, zeigt das römi-scher Museum mittels Mosaiken, Wandmalereien und Bronzestatuetten das reiche, römische Erbe der Region. Zwei vollständig erhaltene Mo-saike (97 m2 und. 25 m2 gross) gelten als bemerkenswerte archäologische Schätze.
This museum is built on the site of a Gallo-Roman villa and traces the Roman history of the region. It contains artefacts found during the ex-cavation including statuary, relics and paintings. The remaining villa floor consisting of two remarkable mosaics (97 and 25 sq. meters) is an ar-chaeological treasure.
gB9H:;<=> h i<:C9 jkl:jmlOct-mai : me-di 14h-17h
Ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte
Fermé du 24 au 26.12 et du 31 au 02.01
Prix : CHF 6.- (adulte) / CHF 2.- (enfant)
Visite guidée (F/D/E/I) : CHF 80.- + CHF 4.-/personne
Musée Romain de Vallon
Carignan 6
1565 Vallon
T. +41 (0)26 667 97 97
www.museevallon.ch
n
Visites • Besichtigungen • Visits qdVisites • Besichtigungen • Visitsqs
Le Centre Nature ASPO La Sauge
_#"0. dans la réserve de Cudrefin à l’extrémité Est de la Grande Cari-çaie, le centre nature de La Sauge est un excellent point de départ pour découvrir la réserve de la Grande Cariçaie. Le centre propose tout au long de l’année des expositions interactives ainsi que des animations sur des thèmes en lien avec la nature. Un parcours découverte permet d’observer la faune sans dérangement.
Das Naturschutzzentrum La Sauge befindet sich im Naturschutzgebiet von Cudrefin, am östlichen Ende der Grande Cariçaie. Während des gan-zen Jahres zeigt das Zentrum interaktive Ausstellungen sowie Anima-tionen im Zusammenhang mit der Natur. Ein Naturpfad ermöglicht die Beobachtung der Tiere und wurde so gebaut, dass diese nicht gestört werden.
The nature centre of La Sauge is an excellent starting point in the discov-ery of the Grande Cariçaie nature reserve. The centre offers interactive exhibits all year long as well as nature related programs. A walking tour with observation posts allows you to discover the fauna in their natural setting.
M8F;:HEG + jours fériés : ma-di 9h-18h
Prix : CHF 8.- (adulte) / CHF 5.- (enfant)
Animations et visites guidées : détails sur le site internet
Centre Nature ASPO de La Sauge
La Sauge
1588 Cudrefin
T. +41 (0)26 677 03 77
www.birdlife.ch/lasauge
Grande Cariçaie
L�0*% &%2 5$02 %$$%2 ).2%)o%2 $!402")%2 &�q0)-5%+ $! r)!*&% 7!)#s!#%abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays. De nombreuses
espèces rares et menacées s’y reproduisent ou font halte durant les
périodes de migration. Des chemins balisés permettent de la parcourir à
pied ou à vélo d’Yverdon-les-Bains à Cudrefin.
La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas,
beherbergt ein Drittel der Flora und ein Viertel der Fauna unseres Lan-
des. Zahlreiche seltene, vom Aussterben bedrohte Tierarten vermehren
sich hier oder legen während der Migrationsperiode eine Ruhepause ein.
Markierte Wege führen Sie per Fahrrad oder zu Fuss von Yverdon-les-
Bains bis Cudrefin.
One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande
Cariçaie shelters one third of the flora and one quarter of the fauna in
Switzerland. Numerous rare and endangered species reproduce here or
stop during migration periods. Walking and bicycle paths allow you to
cover the entire area from Yverdon-les-Bains to Cudrefin.
tEB>< bu8HHD<I vD=b98H> <> F<H;<9@H<i<H>; 8B=Fw; C< buxyza< CB tEBF9;i<Sentier didactique au départ de Chevroux, p.23
Association de la Grande Cariçaie
Chemin de la Cariçaie 3
1400 Cheseaux-Noréaz
T. +41 (0)24 425 18 88
www.grande-caricaie.ch
Visites • Besichtigungen • Visits qg
Village lacustre Gletterens
'$-*f%P dans la préhistoire et découvrez les habitations et les tech-
niques des premiers hommes dans ce village reconstitué. Au travers
de démonstrations et d'ateliers, vous apprendrez le mode de vie de nos
lointains ancêtres. Durant les vacances scolaires d’été, animations esti-
vales sans réservation dès 13h30.
Tauchen Sie ein in die Urgeschichte und entdecken Sie die Behausungen
und Arbeitsgeräte der ersten Menschen in diesem rekonstruierten Pfahl-baudorf. Mittels Vorführungen und Werkstätten lernen Sie die Lebensart
unserer entfernten Vorfahren kennen. Während der Sommerschulferien
finden jeden Tag ab 13.30 Uhr sommerliche Unterhaltungen statt (ohne
Reservierung).
In this reconstructed Neolithic village you can immerse yourself in the
New Stone Age. Discover the habitat and activities of our early ances-
tors through workshops and demonstrations. Every day during school
holidays summer, animations without booking from 1:30 pm.
M89:Ea>{ >EB; b<; eEBF; |l:j}lPrix : CHF 4.- (adulte) / CHF 2.- (enfant)
Visite guidée : de CHF 110.- à CHF 220.-
Ateliers du 06.07 au 24.08.2015 : de CHF 6.- à CHF 15.- (+ entrée)
Village Lacustre de Gletterens
Place du Tilleul 1
CP 34
1544 Gletterens
T. +41 (0)76 381 12 23
www.village-lacustre.ch
Visites • Besichtigungen • Visitsqf
Calèches Nature & Saveurs
7%""% magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au
cœur des paysages sauvages de la Grande Cariçaie. Au rythme des che-
vaux, vous partez pour une balade accompagnée dans la réserve natu-
relle et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban.
Spannender Gourmet-Ausflug inmitten der wilden Landschaften der
Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche entdecken Sie das Naturreser-
vat und die regionalen kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban.
middle of the Grande Cariçaie. You will travel though the nature reserve
in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialities of
the region from Cheyres to Portalban.
v< eB9H ~ ;<=>{ ;BF 9H;aF9=>9EH � eEBF; ~ bu8G8Ha<IRéservations et renseignements auprès de l’Office du Tourisme.
Prix : de CHF 55.- à CHF 95.- (adulte) / de CHF 25.- à CHF 45.- (enfant)
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Stand up paddling Estavayer-le-Lac
�.4-0o)%P le lac et ses rives sauvages à bord d’un paddle board. Debout sur une planche, vous pagayez le long des roseaux en profitant de la
quiétude du lac et de ses paysages d’une beauté saisissante.
Erkunden Sie den See und seine naturbelassenen Ufer auf einem Paddle
Board. Gleiten Sie dem Schilf entlang und lassen Sie die Ruhe des Sees
und seine atemberaubend schönen Landschaften auf sich wirken.
Discover the lake and its wild shoreline on a stand-up paddleboard. As
you glide through the reeds, revel in the tranquillity of the lake and its
breathtaking scenery.
M8>DF9<b <> aEBF; 8B=Fw; CB a<H>F< H8B>9�B< db=l8;BFyIDès CHF 20.- / heure
Alphasurf
Plage communale
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 50 52
www.alphasurf.ch
Activités • Aktivitäten • Activities qj
Sports nautiques Estavayer-le-Lac
�%4�0% du wakeboard et capitale des sports nautiques, Estavayer-le-
Lac offre toutes les infrastructures pour profiter pleinement des plaisirs
lacustres. Le câble ski nautique long de 800 mètres fait surfer les pros
et les amateurs en toute liberté. Le centre nautique Alphasurf propose
une large palette d’activités lacustres : voile, pédalo, canoë, jeux d’eau.
Des cours de voile peuvent être pris auprès du club de voile Alphavoile.
Estavayer-le-Lac verfügt über das bestausgerüstete Wassersportzent-rum der Schweiz und ist das Mekka schlechthin für Wakeboarder und Segelfreunde. Der 800 Meter lange Wasser Cable Ski lädt Anfänger wie Profis zu einer vergnüglichen Tour ein.
Mecca of the wakeboard and capital of water sports, Estavayer-le-Lac offers all the infrastructures to take advantage of lakeside pleasures. The water cable ski makes surf pro amateurs freely. The water center Alpha-surf purposes a wide palette of lakeside activities: sailing, pedal boat, canoe. Sailing training can be taken with the club of sailing Alphavoile.
Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 52
�Ea8>9EH C< i8>DF9<b 8B=Fw; CB a<H>F< db=l8;BFyI Cours de voile auprès de l’Ecole de voile Alphavoile.
www.alphavoile.ch
Alphasurf
Plage communale
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 50 52
www.alphasurf.ch
Activités • Aktivitäten • Activitiesqh
Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel `
"+ Du mardi au dimanche (+ 25.05.)
Von Dienstag bis Sonntag (+ 25.05.)
From Tuesday to Sunday (+ 25.05.)
"- Du mardi au dimanche jusqu’au 20.09. (+ 25.05.)
Von Dienstag bis Sonntag, bis 20.09. (+ 25.05.)
From Tuesday to Sunday until 20.09. (+25.05.)
� Société BSG, circule tous les jours du 03.04. au 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11 BSG-Gesellschaft, verkehrt täglich vom 03.04. bis 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11
Operate Daily Society BSG from 03,04 to 18.10.2015 ✆ 032 329 88 11
"1 Juillet et août, du jeudi au samedi (sauf 01.08) Juli und August, Donnerstag bis Samstag (ausser 01.08)
July and August, from Thursday to Saturday (except 01.08)
Certaines courses assurées en principe par le bateau à vapeur le « Neuchâtel » Einige Kurse werden in der Regel mit dem Dampfschiff das « Neuchâtel » geführt
Some journey usually run by the steamboat « Le Neuchâtel » Voir sur www.navig.ch/vapeur Siehe auf www.navig.ch/vapeurSee www.navig.ch/vapeur
`
� Ne circule pas le 01.08 Verkehrt nicht am 01.08 Do not run on the 01.08.
Horaire été / Sommerfahrplan / Summer 22.05. - 27.09.2015
Neuchâtel - Cudrefin - Portalban - Neuchâtel�80 �203 �204 r205 �206 �208 �207 �209 r212 r213
��������� ���� "- ����� "+ 08:50 ����� 12:15 14:20 "+ ����� 16:15 18:00 "1 19:00 "1 21:00
������� 10:30 12:45 14:50 16:20 18:30 21:30
¡¢�£¤¥¦¤ 08:25 10:50 13:05 15:10 16:40 16:45 18:50 21:50
������� 17:05
Neuchâtel arr. "- "+ ���§� 11:20 13:30 ���¨� "+ 19:00 �©�ª� 19:20 "1 20:55 "1 22:20
Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchatel `Neuchâtel - rive-nord/sud - Estavayer-le-Lac - Yverdon-les-BainsNeuchâtel » Estavayer » Yverdon «80 «203 r81 «82 «208 «83 r212
¬®¯°±²³ ´µ¶· "- ¸¹º¸¸ "+ ¸¹º»¸ "- ¼½º¼» "+ ¼»º»¸ "1 19:00
¾¿ÀÁÂÃÄÅ 16:20
Portalban 08:25 16:40
Chevroux 17:00
Auvernier 09:10 14:30
Cortaillod 09:25 14:45
Bevaix 09:40 15:00
Gorgier-Chez-le-Bart 09:55
Estavayer-le-Lac 09:10 10:20 ¼»ºÆ¸ 17:30 19:55
ÇÈÉÊ¿ËÄÅ 09:35 15:55
Vaumarcus 09:45 16:05
Concise 10:05 16:25
Grandson 10:30 16:50
Yverdon-les-Bains arr. "- ¼¸º½» "- ¼Ìº¸»Yverdon » Estavayer » Neuchâtel
ÍÎÏ´ÐÑÒ³ÓÒÔÕÖÑÓ ´µ¶· "- ¼¸º»¸ "- ¼Ìº¼¸Grandson 11:05 17:25
Concise 11:30 17:50
Vaumarcus 11:50 18:10
St-Aubin 12:00 18:20
Estavayer-le-Lac 10:25 12:30 17:35 9 18:45 20:00
×ØÁÙÄÂÁ-Chez-le-Bart 18:00
Bevaix 12:55 18:15
Cortaillod 13:10 18:30
Auvernier 13:25 18:45
Chevroux 10:50
Portalban
Cudrefin
Neuchâtel arr. "+ ¼¼ºÚ» "- ¼Æº½¸ "+ ¼Ûº¸¸ "- ¼Ûº½¸ "1 20:55
Co
nti
nu
e e
n c
ou
rse 2
13
Folg
t au
f K
urs
21
3G
oes
on
jo
urn
ey
21
3
Explication des signesZeichenerklärungSigns explanation
Idée de Forfait,Top Angebot, Offer p.51
ÜÝÞßà áâãÞäÝåæçÞà èâãÞ éê ë âã ì åÝíî àä ïàäßà ð äâî âññæíàî òTageskarten für 1,2 oder 3 Seen sind in unserem Fremdenverkehrsamt erhältlich !Daily Pass for 1,2 or 3 Lakes. Sales at our Office !
Randonnées pédestres et cyclotourisme
L! région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est sans aucun doute le paradis privilégié des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis. De nom-breux itinéraires balisés SuisseMobile permettent de s’oxygéner dans un environnement bucolique aux panoramas magnifiques. Une quaran-taine de vélos – classiques ou électriques – sont en libre service à Esta-vayer-le-lac, Payerne et Cheyres.
Die Region Estavayer-le-Lac / Payerne ist ein wahres Paradies für Wan-derungen mit der Familie oder Freunden. Zahlreiche markierte Routen SchweizMobil erlauben Ihnen, inmitten einer idyllischen Umgebung und eines prachtvollen Panoramas neue Energie zu tanken. Vierzig Fahrräder – elektrischen und Standards - stehen zur Verfügung in Estavayer-le-lac, Payerne und Cheyres.
The region of Estavayer-le-Lac / Payerne is a hiking and cycling paradise to be enjoyed with your family and friends. Numerous marked itineraries SwitzerlandMobility guide you through beautiful and varied landscapes. Forty bicycles – classical or electrical – are available in free service sta-tions in Estavayer-le-lac, Payerne and Cheyres.
Idée de forfait, Top Angebot, Offer p. 53
ó8F><; <> 9>9HDF89F<; 8B=Fw; C< buxyza< CB tourisme
Location de vélos au Centre Alphasurf à Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52
Vélos en libre service : Toute l’année, cartes journalières en vente à l’Office du
Tourisme. Daypass de 24h : CHF 10.-
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 70 ou T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Activités • Aktivitäten • Activities wa
Piscine Payerne
'-0) ravir les petits comme les grands, la piscine de Payerne est dotée
d’un bassin olympique, 3 plongeoirs, 2 pataugeoires avec jeux d’eau,
2 toboggans, 1 terrain de beach-volley et plus de 4 hectares de terrain
ombragé pour une pause bien agréable.
Das Schwimmbad von Payerne verfügt über ein olympisches Schwimm-becken, 3 Sprungbretter, 2 Planschbecken mit Wasserspielen, 2 Rutsch-bahnen, 1 Beach-Volleyball-Feld sowie ein 4 Hektaren grosses Gelände, auf dem zahlreiche Bäume Schatten spenden.
Whatever your age or level of proficiency, the Payerne swimming com-plex has it all: an Olympic-sized pool, 3 diving boards, 2 paddling pools with loads of water toys, 2 beach volleyball courts and more than four tree-shaded hectares where you can get away from it all and enjoy a well-earned rest.
ô89;EH C< i9:i89 ~ i9:;<=><icF< CB bBHC9 8B C9i8Hal<h |lõõ ~ öõl÷õCantine, boissons, glaces
Accès : Bus, arrêt Payerne Gymnase ou train, arrêt Payerne gare.
Parking à disposition
Piscine - Camping Payerne
Moulin à Pigeon
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 43 22
www.piscine-payerne.ch
Activités • Aktivitäten • Activitiesw0
Sentier didactique Chevroux
�o%*"0)%Pøo-02 20) $% 2%*"#%) "-0" %* -#2 �0# ")!o%)2% 0*% 5!)"#% &% $! ).-
serve naturelle de la Grande Cariçaie. Spécialement adapté aux familles
et aux classes d’école, ce sentier balisé au départ de Chevroux permet
de découvrir la réserve naturelle de la Grande Cariçaie de manière lu-
dique et interactive.
Der Pfad, der ganz auf Holz gebaut ist, führt von Chevroux aus durch einen Teil des Naturschutzgebietes La Grande Cariçaie. Der ausgeschil-
derte Pfad, der bei Chevroux beginnt, eignet sich speziell für Familien und Schulklassen und ermöglicht eine spielerische und interaktive Ent-deckung des Naturschutzgebiets La Grande Cariçaie.
A wooden walkway takes intrepid explorers on a fascinating ramble
from Chevroux through sections of the Grande Cariçaie nature reserve.
Starting in Chevroux, this signposted trail, which is particularly suited to
family and school outings, is a fun and interactive way to discover the
Grande Cariçaie nature reserve.
vBFD< CB =8FaEBF; : env. 1h
Toute l’année.
Prix : entrée libre
ù8HCEHHD< l9G<FH8b< : chasse au trésor & fondue au choc du 20.12.2014 au
19.04.2015
Commune de Chevroux
T. +41 (0)26 667 10 05
www.chevroux.ch
Activités • Aktivitäten • Activities wdActivités • Aktivitäten • Activities
Sentier viticole Cheyres
_0#o%P le travail de la vigne au fil des saisons. Ce sentier didactique vous
emmène à la découverte du vignoble de Cheyres, de son histoire et de
ses cépages. Au terme de votre promenade, vous pouvez déguster les
vins de Cheyres dans un des caveaux du village (sur réservation). Possi-
bilité de visites guidées en français et en allemand.
Verfolgen Sie die verschiedenen Arbeiten, die im Laufe der Jahreszeiten
in einem Weinberg anfallen. Dieser Lehrpfad nimmt Sie auf eine Entde-
ckungsreise durch das Weinbaugebiet von Cheyres mit und gibt über seine Geschichte und Rebsorten Auskunft. Am Ende des Rundgangs können Sie die Weine von Cheyres in einem Weinkeller des Dorfes kos-ten (auf Anmeldung).
Follow the work of the vineyard as the seasons go by. This didactic path takes you to the discovery of the vineyard of Cheyres, its history and its vines. At the end of your walk, you can taste wines of Cheyres in one of the vaults of the village (on reservation).
ws
vBFD< CB =8FaEBF; : env. 1h1/2
Toute l’année
Prix : entrée libre
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Activités • Aktivitäten • Activities wg
Karting indoor et outdoor Payerne
L% karting de Payerne propose plusieurs formules pour les individuels
et les groupes. Amusez-vous en tout temps sur la plus longue piste in-
door de Suisse ou profitez du circuit extérieur avec sa grande variété de
virages, chicanes et enfilades. Kart pour adultes, enfants et des biplaces
pour personnes à mobilité réduite.
Die Kartbahn von Payerne hält zahlreiche Angebote für Einzelpersonen
und Gruppen bereit. Vergnügen Sie sich auf der längsten Indoor-Strecke
der Schweiz oder wagen Sie eine Fahrt auf der Outdoor-Bahn mit ihren
zahlreichen Kurven und Schleifen. Es stehen Go-Karts für Erwachsene
und Kinder sowie Zweisitzer für Personen mit eingeschränkter Mobilität
zur Verfügung.
The Payerne go-karting centre offers a wide range of packages to suit
all tastes and budgets. Whizz round the longest indoor go-karting track
in Switzerland, or take an adrenalin-fuelled spin around the challenging
outdoor circuit, with its multitude of turns, chicanes and hairpin bends.
There are go-karts for both adults and children, as well as two-seater
carts for visitors with limited mobility.
`9;>< 9HCEEF :Lu-ma-je-ve 17h00 à 23h00; Me-sa-di, vacances et jours fériés 14h00 à 23h00
Piste outdoor :
Lu-ve 14h00-19h00; Sa 10h00-19h00
Prix : dès CHF 20.- / par personne
Payerneland
Route de Berne 14
1530 Payerne
T. +41(0)26 660 04 60
www.payerneland.ch
Golf indoor et outdoor Payerne et alentours
L% golf, synonyme de forme, de plaisir et de qualité de vie pour tous les
âges ! Notre région jouit d’une grande offre avec de magnifiques Green
extérieur, mais aussi un parcours intérieur doté des meilleurs technolo-
gies. Le mini-golf et swin-golf complètent parfaitement l’offre avec leurs
cheminements ludiques.
Golf – Synonym für Fitness, Spass und Lebensqualität für alle Alterskate-gorien. Unsere Region verfügt über ein grosses Angebot an herrlichen Golfplätzen und sogar über einen mit den modernsten Technologien ausgestatten Indoor-Parcours. Mini-Golf und Swin-Golf runden mit ihren vergnüglichen Parcours das Angebot perfekt ab.
For some, golf is a good walk spoiled. But not for us! Whatever your age or handicap, playing a round on our magnificent greens is a great way to enjoy a breath of fresh air and a spot of gentle exercise. We also have an indoor course equipped with the state-of-the art technologies, not to mention mini golf and swin-golf courses for those with a more light-hearted approach to the game!
Golf Club Payerne : www.golfpayerne.ch / 026 662 42 20
Golf Indoor Broye : www.golfindoorbroye.ch / 026 660 20 40
Golf Club de Vuissens : www.golfvuissens.ch / 024 433 33 00
Minigolf de la Rose : www.minigolfesta.ch / 026 663 82 62
Swin-Golf de Cremin :www.swin-golf.com / 021 906 87 90
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41(0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70
www.estavayer-payerne.ch
Activités • Aktivitäten • Activitieswh
Payerneland Aventure Payerne
úû parc d’attractions Payerneland propose quatre parcours acrobatiques dans
les arbres avec des niveaux de difficulté échelonnés dès l’âge de 8 ans. Rien
de plus facile que de glisser le long des tyroliennes, franchir des ponts sus-
pendus ou tester son équilibre sur des rondins de bois… lorsque l’on est bien
assuré ! Un baby parcours permet dorénavant aux tout petits dès 4 ans de
faire leurs premiers pas en hauteur.
Der Freizeitpark Payerneland bietet einen Hochseilgarten mit drei verschiede-nen Parcours für Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren. Erleben Sie den Ner-venkitzel auf den Seilrutschen, wagen Sie die Überquerung von Hängebrücken oder testen Sie auf Baumstämmen Ihr Gleichgewicht… stets gut gesichert! Auf einem speziellen Parcours können auch die Kleinsten (ab 4 Jahren) ihre ersten Schritte hoch über dem Boden wagen.
The amusement park Payerneland has three tree-top walks, with increasing levels of difficulty, for adventurers aged 8 and over. Fly along the zip lines or challenge your agility and sense of balance on obstacles such as suspension bridges and wooden logs. A specially design kids’ assault course offers all budding explorers aged 4 and over a chance to enjoy a high-altitude adventure.
M<:C9 jklõõ ~ j|lõõ üH9�B<i<H> <H a8; C< aEHC9>9EH; iD>DEFEbE@9�B<;favorables.
Vacances scolaires et jours fériés : ouvert tous les jours de 14h00 à 19h00
Prix : CHF de 8.- à CHF 30.-
Payerneland
Route de Berne 14
1530 Payerne
T. +41(0)26 660 04 60
www.payerneland.ch
Activités • Aktivitäten • Activities wj
Activités • Aktivitäten • Activities wl
Les plages de la rive sud
_! $% ý*þWC.
Parking.
Plage de Gletterens
'$02#%0)2 plages sauvages autorisées à
la baignade sont situées dans les zones
protégées de la Grande Cariçaie. Veuillez
respecter la signalisation et collecter vos
déchets.
Grande Cariçaie
Activités • Aktivitäten • Activitieswi
_! $% ý*þ ÿ#%* -6 )!f.þ '$!4%2 &% 5#�0%ønique. Espace de jeux. Beach Volley.
Vestiaires, WC, douche. Centre nautique
et restaurant sur le site. Parking payant.
Sable fin, pelouse. Espace de jeux pour
les enfants. Places de pique-nique. Terrain
de Beach Volley. WC, douches.
Parking payant.
Sable fin et rochers. Aire de jeux pour les
enfants. Bien ombragé. WC douches.
Restaurant, snack et magasin.
Parking.
Nouvelle Plage à Estavayer-le-Lac
Plage de Portalban
Plage de Chevroux
Les plages de la rive sud
L! région du sud du lac de Neuchâtel est certainement une des régions
de Suisse qui comptent le plus de plages au km. Belles plages aména-
gées ou petites criques sauvages, elles ravissent les familles et les ama-
teurs de soleil par la qualité de l’eau et le sable fin. Les eaux limpides et
peu profondes qui bordent les rives sont particulièrement agréables pour
les enfants et la pratique des jeux aquatiques.
Entlang des Südufers des Neuenburgersees geniesst man die schönen,
vom Schilfgras umgebenen Sandstrände, die Familien wie auch Sonnen-
anbeter begeistern. Die flachen Ufer und das klare Wasser sind speziell
für Kinder und verschiedene Wasserspiele geeignet.
Families and sun bathers will enjoy the sandy beaches all along the south
coast of the Lake of Neuchâtel. The shallow and clear water is a pleas-ure for children and water sports.
_! $% ý*+ 5%$-02%þ '$!4%2 &% 5#�0%ø*#�0%þBuvette.
WC, douches.
Parking.
Plage de Cheyres
_! $%+ 5%$-02%þBien ombragé.
Plage de Forel
FFeerrrraaggee
RRR
ooo
uuu
ttteee
dddd
RR�
o�
u�
t�e
RRR�oo�uu�u�tt�ee�ddddeellllllaaaCCCCChhhhhhhhaa�a�ppppee�e�ellll llll�ee�
CCCC�hhhhh�ee�mm
RR�oo�uu�tt�ee�
dddd�’’'YYYvvvee�rrr
ddddd�d�oo�nnn
RR�
oo�uu�tt�ee
dddd!’’"
YY#vv$
ee%rr&
dddd(oo)
nn*
AAAA
v+
...
ddddd,d,
ee-e-
lll/aa0
GGGGGGG
aa1a1
r2ee3
RRRR4oo5u6u6tt7t7ee8
dddd9ee:GGGGG;G; rr<aa=nn>
RRRRR?R?
oo@
uuB
ttDeeE
ddddF
eeH
LLLLL
RRRRIooJoJuuKttMeeN
ddddOeeP
PPPPQ
aaSyyyyyeeTrrUnnVeeW
lllXaaZ
MMMM[
oo\
lllll]iiiiièèèèèè^è^
rr_r_ee`
CCCCCbhhhhhc
..dddddfeeeeg
sssssPPPPPj
êêêêêêkccccq
hhhhhhweeex
uuuuzrrrr{
ssss|
CCCCC}
hhhhhhh~h~
..�
dddd�
eee�e�
ss�s�
BBBB�
oo�
vv�
aa�a�
iiiii�rr�oo�
nn�
ss�
CCCCC� hhhhh�.. ddddd�uuuuu�SSSSS� aaa�ccccc� rrr�
ééééé�-�
CCCCC�ooooo�
eeeee�uuu�
rrrrr�
CCCC�
hhhh�
..�
dddd�
ee�
ss
Roosiieerss
CCCC¡ iiii¢tt£ééééé¤é¤dddd¥ee¦
llll§a
RRooos iièèrree
SSSS©ooªuu«ss¬
llllee®CCChh°h°âââ±â±tt²
êêêêê³ ttttt´
eeeeeµsssss¶
uu·
ss¸
llll¹eeº
CCCC»
hhhh¼
ââââ½
tt¾ee¿
aaÀ
uuÁ
llllÂaaÃ
FFFFFÄ
aaÃ
llÅaaÃJJJJÆ
ooÇ
rrÈddddÉ
aaÊ
nnË
CChh.dduu
Châtteeau
CCCCÌ
hhhhÍ..Î PPPPPÏ
rrÐééééÑ
ddddÒ
uuÓ
NNNooovvaa-FFrriiiÔbbbbbÕuuuÖrrrrr×gggggØoooPPPÙaaaÚrrccc
Chhe
RRRRÛRÛ ttttÜeeÝeÝ ddddÞuußuß DDDDàDàééééábbbbâbâaaãrräccåaaæddçddçèèèèèèrréeeeeeêeê
RRRRëooìuuíttttîeeïeï ddddðuuñ PPPPòPòooórrôttttõ
CCCCöhhhhh÷..ødddddùeeússû
FFFFüaaýuuþvvÿeeettttttttttee�ssss
CCCCChhhhh...
dddddee�ss�
PPPPPPee�rrrtttt�ss�ee�
tttt�ss�
RRRRRooouuuttttee
dddd�d�ee�lllllaaa TTTTThhhh
iiiiiiioo�o�llll�llll�ee�yyyyrr�
eeeee�e�ss�s�
RRRRR�ooo�uuu�ttttt�eee�
ddddd�eee�sss� LLLLLL
aaa�ccccuuu�sss�ttttt�rrr�eee�
sss�
RRRR�oo�uu tttt!ee"dddd#ee$
llll%aa&PPPPP' ll(l(aa&a&ggggee)
RRRR*
oo+uu,tttt-ee/SSSSSS
ttttt--0
PPPP1
iiii2ee3
rr4rr5
ee6
RRRR7
oo8
uu9tttt:ee;dddd<
ee=ee=
lll>aa?
GGGG
aa@
rrArAeeeeeBeB
lllDaaESSFSFccH iiiiI
eeJ
PPKPPK llMllMlM..NddOddOdOeeQ
llMllMaaU GGVGGVaaUrrWeeX
CCCY
hhhZ
ee[
mmm
iii\nnndddd]eess_
CCCChhhhbâââââfttttjaak
iiiipggggqnnviiiiweexrrzss{
CCC|hhhh}..~ ddddd�
ee�ss�EEEE�tttt�aa�
nn�ggg�ss�
RRRR�
oo�
uu�tttt�
ee�ddddd�d�ee�ss�
LLLL�
aa�aa�
cc�c�uu�
ss� tttt�
rr�ee�e�
ss�
TTT�
ee�
nn�
ee�
vv�
iiii� èèèè�
rr ee¡ss¢
c£hhh¤
e¥tt¦
tt§e¨
TT©hhhª
iiii«o¬
llllll®e¯
RRRueCCCCC°hhhh±.. dddd²eeeee³ss TTTTTµee¶nnnnnn·ee¶vvvvvii¹èèèèºrr»eeeeee³ss¼
Ch.dess
RR½ .¾ ddd¿eeÀ FFÁ o rÃ
eÄlllÅ
SSSSSÆ eeÇnnÈttttttÉiiÊiiÊeeËeËrrÌrÌ ddÍddÍdÍeeÎSSSSSÏ
eeeeeÐ
nnnÑ
tttttÒ..dddddÓduuuuuuÔuÔ
VVVVVÕ
iiiiiÖeee×
uuuuuØ
xxxxxÙ
-ÚMMMMMMMÛ
oooooÜ
uuuÝ
llllllÞiiiiißnnnnnà
SSSSSá eeeânnnnnãtttttäiiiiiåeeeeeærrrç ddddddddèdèeeeeeélllllêaaaaaëCCCCCì
aaaísssssîcccï
aaaaað
dddddñ
eeeeeò
SSSSSSSó eeeeeônnnnõtttttöiiiiii÷eeeørrrrrrù
dddddúuuuuuuuû
GGGGGGü
oooooýuuuuuþ
lllllÿeeeeeeettttttBBBBBBBBBB âââââ!
ttttt�eeeeee�lllll
lllll�eeeeee�rrriiiiieeeeee�
CCC hhh..dddeee
laa
CCCC�hhhhhh... ddddddduuuuu VVVVVVVViiii�ee�uu�xxx PPPPPooo
dd--RR
ue�
CCCC�
hhhh ..� dddd�ee�
llll�aaaVVVV�yyyy-�NNNNN
ee�uu�vvvee�
PP ll. de
P l SS tt--MMMMoudon
C�C�hh�.�
dd�e�ss
EEE ccu�
r�e�u�ii�
ll�ssss
ddd eeee"
VVVV#
RR$ .%dd&d&
ee'
P l. ddeeCCChhh(eeee)nnnnaaa*uuu+xxx,
RR/.0 d1d1u2u2
C3C3h4h4â5â5tt6e7a8u2
RR9 .: dd;u< MM=
u>s?éé@eA
PPl.dddee
llaa
CCDhhFaG
uHsIsJ
ééKeL
RRRORO .Q ddSuTuTFFUoWuXrY
MMMZ iii[d\iii[P]PP] l._ dd\d\uuu+
PPP] l.. ddd\e)ssss
Rb .fdguj Ck
ammpuqsw
RRz.{ dd|e}s~
G�r�a�n�gg�e�s�
SSS� eeee�nnnn�ttt�..� dddd�ee�ssss�DDDDD�D�oo�mmmm�
iii�nn�iiii�cccc�
aa�iii�nnnn�
ee�ss�BBBB� aaa�a�s� t�ii�aaa�nnnss
@#
BO
BP
BQ
FL
FM
FN
FQ
FRFS
FU
Hôpita l
B riqueterie
Pa eRR� oo uu¡tt¢
eee£e£
RR¤
oo¥
uu¦
tt§ee¨
dddd©
ee¨lllªaa«FF¬een®
RRuedddelll a
YYYv°e±r²ddd³
onµ
AAAA¶A¶vvv·.. dddd¹eeº ll»J¼
o½
m¾
ii¿nÀ
iiÁ
RRÂ
tÃeÄ
ddÅ
eÆ
sÇ
TTÈ
eÉ
rÊrË
eÌ
aÍ
uÎ
xÏ
aÐnnÑttÒ
RÓRRÓuuÔeeÕ dÖddÖ
uu× FØFFØaaÙvvÚeeÛzzÜ
CCCÝhhhÞ..ßMMMàeeárrâiiiãssä iiiiãeeá
rrâsså
PPPæ
eeç
rrèvvéeeç
nnê
ccë
heess
CCCì
h.des
CCCCíCCCCîhhhï
..ð JJJñooòlllóiiiô-õCCCöll÷ooø
CCCCùhhhhúeeûmmü
iiiiýnnþdddddÿeeûsss VVVVVV
eeûrrrddddÿiiiiieeerr�ss�
AAAAvvv... ddddee� llllaaa RRRR
ooolll�lll�iii�aa�zzz
ee�uuu
rrr�
dde
ééé!ssRRR ..�JJJJJoo�lll iii�mmm
oo�nnn
ttt
hhCCCC
SSSSSSSSS ee�nn�ttttt�..�.� dddd�ee�ss� IIIIInn�vv�uu�aa�rr�ddd�d�ee�ss�
R�RR�uu ee" ddd#
ee$ MMMMMoo%nn&tt'rr(iiii)aa*nn+tt,
RRRR-R-
uu/
ee0
dddd1
ee2
ss3
CCC4 ee5rr6iii7s8 ii
RRR9
uu:
ee;
dddd<
uu:JJJJ=uu:rr>aa?
v@eB
mmD
eeBnnEttF
aG
sH
eeKssL BBBNeeOrrPgggggeeQssT
RU
uW
eX
ddYdY
uZ
T[
e\
m]
ppppp
ll^e_
R`
.b
ddc
ef
Lh
aj
uk
sqaw
nx
nx
ey
AAA{vv|ee}nn~uu�ee�
ddd�
eeee�e�
lll�aa�
CCC�
oo�
lll�lll�iii�
nn�ee�
eeRRR�
uu�
ee�
dddd�
ee�
ss�
BBB�
ee�rr�
ggg�
ee�
ss�
eee�
lllll�aaaa�
rrrr�dddddd�
AAAA�A�
vv�ee�nn n uuu¡u¡ee¢ddd£
RR¤
u¥e¦
dd§
e¨
ll©l©aªaª
GG«
a¬
rre®e®
GGGG r°a±n²dd³d³-
RRµu¶e·
R¸u¹eº
dd»e¼G½u¾i¿llÀllÁeÂrÃmÄ
aÅuÆxÇ
RRÈ
.É
ddÊ
eË
VVÌ
uÍ
aÎ
rÏyyÐ
RÑRÑ uÒeÓddÔeÓ
llÕaÖGG×aØ
rÙeÚ
RRRÛ .Ü àààÝ TTÞhhhhßoàoàmáaâaâsã
RRRä .å
dddæeç
sè
RRRä
aémê
më
eìsí
CCCîoïooïnðcñoïròrròdóddódóeôeôPP l. dddóeeeô lllõaö
MMaaaöròccccñhhééPP ll..÷ dddøuuù
RRRRú .û
ddddü
eý
SSSþSþaÿ
vvoo
iiiiee
gggg
e�
rrss
QQQQQQQ
uuu
aaa
ii�
ddd
ee�
lllaa�
BBB
rr�oo�
yyyyyyyyy
eee�e
MMMMMoo�nnnttttrr�iiaanntt
Immpp.ddee
RRRR ...dddeess� GGGG
rr�aa nn�ggg�ee�ss�
GG�GGG�énéral-
GG�Guisaann
PPPP lll�aaa�ce
RRRR�
..�
CCCCCCCC
hhhh
..�
NNNN
ee�
uuu�u�
ffff
RRR�uu�ee�e� DDDDee�rr�rr�iii èèè!rr"ee# lllll$l$aa% TTTo&o&u'u'rr(r( RRR)
..* ddd+ee,
lll-aa/
TTT0oo1uu2rr3RR4
.5
MM6
o7
n8
tt9ppp
e:
ll;ll; ii<e:e:
r=
CC>
r?o@
iiAxx
BBE
llFaH
nI
cc
hhhJhJ
eK
R..dela
PPPPLooOnnStU dVeWVVVX iiiYllllZlllZeWeW
dd[ d[
eeee\ e\
ss] s]
MM^MM^
oo_
uuuuu`u`
llbiijnk
smsm
Pq
aaawsss.
BBlaancchhhzi{ss|seeuusseee}ss|
RR~
u�e}
dd�e}s|s|
RRR� .�dd�u�
SS� ii�m�pppp�ll�o�
n�n�
Estavayer-le-Lac
eeaauuxx
RRR
RRRRRR .. àààààTTThhhhhhhhoooo
mmaa
ggggeerrss
QQQQQQQQuuuaaa
RRRRuuueeeeeeeeeeDDDDDDDDeeeeeerrrrrrrrrrrriiiiiii
èèèèè
RRRRRR...
Payerne
%
&
CL
FO
FT
GL
GM
GN
GOGP
GQ
GR
GS
GU
HL
HM
HN
HP
HQ
HR
HS
DU
GT
FP
*
(
BL
ES
BT
^
EU
EO
EQ
HO
CU
CR
CS
CO
La région
$ERDS
!
ET
EN
EP
GL
BM
BR
CNCM
DN
CQ
CP
CT
DL
DM
BN
DTEL
BSDR
DO
DP
DQ
EM
BU
Hôtels • Hotels • Hotels eg
����������Rose de la Broye
1470 Lully
T. +41 (0)26 664 86 86
F. +41 (0)26 664 86 87
Route du Port 3
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 664 82 82
F. +41 (0)26 664 82 83
Rue de l’Hôtel-de-Ville 16
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 92 92
F. +41 (0)26 663 92 99
! - Park Inn by Radisson ****
@ - Hôtel du Port ***
# - Le Rive Sud ***
www.lully.parkinn.com - [email protected]
www.hotelduport.ch - [email protected]
www.lerivesud.ch - [email protected]
���
CHF 145.-
CHF 165.-
CHF 190.-
-
CHF 15.-
��
CHF 110.- / 120.-
CHF 150.- / 180.-
CHF 180.- / 200.-
CHF 220.- / 240.-
Inclus
��
CHF 105.- / 155.-
CHF 165.- / 210.-
-
-
Inclus
éKJö‹xLNè!¡ß&
éKJwLNè!ü¡&C2ß
éKJöwLNè!C2ß
�� �������� �1470 Estavayer-le-lac
T. +41 (0)26 670 01 76
$ - Château de la Corbière �
CHF 100.- / 230.-
CHF 190.- / 380.-
CHF 270.- / 300.-
-
Inclus
Jö‹xLèü¡&C2ß
www.chateaudelacorbiere.ch - [email protected]
Hôtels • Hotels • Hotels eh
¡��¢£ ��� ¤¥1482 Cugy
T. +41 (0)26 660 40 06
F. +41 (0)26 660 40 06
BM - Hôtel de l’Ange �¦
CHF 70.-
CHF 90.- / 120.-
CHF 140.-
-
CHF 12.-
KJxLNè!(ü¡zß
����� £� §������¨ ©©ª1775 Grandsivaz
T. +41 (0)26 660 24 62
F. +41 (0)26 660 88 16
BL - Relais du Marronnier
��
CHF 35.- / 45.-
CHF 70.- / 82.-
-
-
CHF 8.-
JwLNè!ü
«� ¬illage 6
1551 Vers-chez-Perrin
T. +41 (0)26 660 58 46
F. +41 (0)26 660 58 66
^ - Auberge de Vers-chez-Perrin
www.auberge-verschezperrin.ch
��
CHF 118.- / 125.-
CHF 160.- / 175.-
-
-
Inclus
JwNè!¡ß
¡��¢£ ��� ®1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 61 66
F. +41 (0)26 660 78 66
& - Hôtel de la Croix-Blanche
www.hotel-croix-blanche.ch - [email protected]
��
CHF 95.-
CHF 155.-
CHF 185.-
-
Inclus
JxNè!C2ß
¯
Au Village
1774 Cousset
T. +41 (0)26 660 24 59
T. +41 (0)26 660 25 69
°±² �³´µ/ 100.-*/
CHF 130.-*/ 140.-*/
CHF 190.-
CHF 190.-
Inclus*/ CHF 12.-
KJwNè!¡z
* - Hôtel de la Gare
��� £� ¶emple 10
1530 Payerne
T. +41 (0)26 662 00 20
F. +41 (0)26 662 00 22
% - Hôtel La Suite
www.la-suite.ch - [email protected]
��
CHF 99.- / 195.-
CHF 165.- / 250.-
CHF 235.- / 245.-
CHF 250.-
Inclus
éJöxNè!(=Cß
·©¤¸ ¹����º��¢T. +41 (0)26 677 11 22
F. +41 (0)26 677 01 34
( - Motel Saint-Louis
www.le-bateau.ch - [email protected]
��
CHF 100.-
CHF 150.-
CHF 210.-
CHF 210.-
Inclus
JwNè!ü¡zß
Hôtels • Hotels • Hotels ej
»¼½¾¿½ÀÁ ÂüÄÅÀ½ÆĽÀ
AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE – OCTOBRE
Mardi à Dimanche: 13h30 à 17h00
JUILLET – AOUT
Mardi à Samedi: 13h30 à 17h00
NOVEMBRE - DECEMBRE - JANVIER - FEVRIER – MARS
Mercredi et Samedi: 13h30 à 17h00
Venez nous rendre visite!
Bed & Breakfast el
BN - La Ferme de la Corbière
BP - My Lady’s Manor
BR - Erika’s B&B
BT - Chez le Photographe
CL - Laurence Stulz
BO - La Source
BQ - Anne Chanez
BS - La Prairie
ÇÈ °ÉÊËÌÍÊÎÏ ��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac
T. +41 (0)79 507 54 20
www.corbiere.ch - [email protected]
Route St-Pierre 7, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 23 16
www.myladysmanor.org - [email protected]
Chemin du Jura 42, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)79 405 80 35
Chemin de la Bata 3, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)79 212 84 73
www.bernard-landon.ch
Rue de Vuary 31, 1530 Payerne
T. +41 (0)79 224 23 05
Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 91 31
www.moniales-op.ch - [email protected]
Chemin des Pertsets 5, 1470 Estavayer-le-Lac
T. + 41 (0)79 257 61 53
Chemin de la Prairie 11, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)79 602 38 29
�
CHF 40.- à 60.-
CHF 7.- / 10.-
��
CHF 55.- à 65.-
Inclus
�
CHF 40.- à 90.-
CHF 9.-
�
CHF 80.-
�
CHF 40.- à 50.-
Inclus
�¯
CHF 35.- à 45.-
CHF 8.-
�
CHF 55.- à 90.-
Inclus
�
CHF 45.- à 65.-
CHF 6.- à 12.-
CM - Lise White « Kim Play »
°ÕÎÖÌ× ØÎÑ ÙÉÌ×ÒÚÑ ��Ï ���¯ °ÕÎÔÊÎÑT. +41 (0)79 251 43 62
�
CHF 45.- à 50.-
CHF 5.-
BU - Claude Berchier
ÛÚÎ ØÚ °ÕÜÒÎÝÎÒ ÞÏ �Þ�� ÙÈÔÎÊ×ÎT. + 41 (0)79 446 22 14
�
CHF 50.-
Inclus
ß×àÝÚÑ
CN - Maria Jaccard
ÛÉÚÒÎ ØÎ áaularbel 68, 1468 Cheyres
T. +41 (0)79 785 55 33
http://homepage.hispeed.ch/LaSansonnaz
�
CHF 45.- à 50.-
Inclus
Bed & Breakfastr0 Bed & Breakfast ra
CO - Brigitte Locher
CQ - Huguette & J-François Duc
ÛÚÎ ÓÎÊÑ ÝâÐãÝÌÑÎ ÞÏ �Þ�� °ÉÊàÎÝÝÎÑ´äÊÍÑ´ÙÈÔÎÊ×ÎT. +41 (0)79 390 62 06
www.charme-chez-brigitte.ch
Brit 5, 1523 Granges-Marnand
T. +41 (0)79 465 66 71
¦
CHF 60.- / 80.-
CHF 13.-
�
CHF 50.- / 60.-
Inclus
DL - M.-Claire et Marc Ballaman
ÛÉÚÒÎ ØÎ áannaz 18, 1565 Vallon
T. +41 (0)79 748 65 46
�
CHF 50.- / 55.-
Inclus
Plus d’infos sur les B&B : www.estavayer-payerne.ch
CP - Rémy Pradervand
ÛÉÚÒÎ ØÎÑ åÈÔÑ �Ï �Þ�� °ÉÊàÎÝÝÎÑ´äÊÍÑ´ÙÈÔÎÊ×ÎT. +41 (0)79 713 83 06
�
CHF 80.-/100.-
sur demande
CR - Catia Aeschlimann
CT - Natalia Blaise
CS - Le Tulipier
°ÕÈÖä áernard 11, 1775 Mannens
T. +41 (0)78 801 50 83
Route de Grandcour 231, 1475 Montbrelloz
T. +41 (0)78 908 98 20
www.philippeblaise.wix.com/montbrelloz
Sous-Pendu 17, 1566 St-Aubin
T. +41 (0)78 763 10 91
www.bnb-letulipier.ch
�
CHF 40.- / 50.-
Inclus
�
CHF 55.-/70.-
CHF 14.-
�
CHF 45.- / 75.-
CHF 5.-
CU - Brigitte Privat
ÛÚÎ ØÎÑ ²É×ÒÈ×ÎÝÝÎÑ ÞÏ æÊÈ×ãÎÑ´ÑÉÚÑ´çrey, 1552 Trey
T. +41 (0)78 817 83 57
�
CHF 45.- / 50.-
Inclus
DM - Marie-France Christen Mouron
°ÕÎÖÌ× ØÎ ÝÈ °ÉÒÎÌÊÎ ��Ï ��¯� áesin
T. +41 (0)76 580 63 65
www.domainedelacoteire.com
�
CHF 40.-
CHF 10.-
DN - Simon Chantre
æÊÈ×ØâÛÚÎ ��Ï ��¯� áuissens
T. +41 (0)79 347 49 52
¯
CHF 60.- / 80.-
Inclus
DO - Dubey Sylviane
°ÈÊÌã×È× �¦Ï �Þ�Þ áallon
T. +41 (0)26 667 13 66 / T. +41(0)79 676 58 64
�
CHF 60.-
Inclus
DP - Bossy Floriane
ÛÉÚÒÎ ØÎ ²èÒÌã×Ô ��Ï �Þ�� éè×ÌÍÊÎÑT. +41(0)79 132 19 92
�
CHF 55.-
CHF 5.-
DQ - Gendre Céline
ßÖäÈÑÑÎ ØÎ ÝÈ ÛÌÒÈ ��Ï �¦¦� éÉ×ÒÈã×Ô´ÝÎÑ´éÉ×ÒÑT. +41(0)26 660 17 80 / T. +41(0)79 408 09 01
�
CHF 45.-
Sans
DR - L’Abri-Côtier
BO - La Source
DU - Chalet du Cercle de la Voile
°Õ³ êÎ ÝÈ æÊÈ×ØÎ æÉÚÌÝÝÎ �Ï ��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac
T. +41 (0)79 653 40 14
www.abri-cotier.ch
Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 91 31
www.moniales-op.ch - [email protected]
Port d’Estavayer, 1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)79 310 75 28
www.cvestavayer.ch
�¯
Dès CHF 21.-
Dès CHF 5.50
��
Dès CHF 12.-
CHF 8.-
�¯
CHF 20.-
-
BN - La Ferme de la Corbière
DT - Foyer Notre Dame de Tours
EL - Chalet des Cadets
ÇÈ °ÉÊËÌÍÊÎÏ ��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac
T. +41 (0)26 663 36 19
www.corbiere.ch - [email protected]
1774 Cousset
T. +41 (0)26 660 59 44 - T. +41 (0)79 564 71 61
www.ndtours.ch
1530 Payerne
T. +41 (0)26 662 65 59
��
CHF 12.- à 20.-
CHF 7.- / 10.-
��
CHF 12.-
-
��
Forfait 250.-
-
Dortoirs • Schlafzimmer • Dormitory
DS - La Nouvelle Plage
��¦� ÐÑÒÈÓÈÔÎÊ-le-Lac
T. +41 (0)26 663 18 85
www.nouvelle-plage.ch - [email protected]
��
Dès CHF 19.-
-
rs
§��ë� �� �ìíî�ï��M. & R. Pillonel
450, rte d'Yverdon-les-
Bains, 1468 Cheyres
T. +41 (0)26 663 10 00
F. +41 (0)26 663 10 00
La Corbière
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 36 19
M. +41 (0)79 507 54 20
F. +41 (0)26 663 16 38
Ferme Le Bochet
Famille Estoppey
Rte de Ménières 61
1523 Granges-Marnand
T. +41 (0)26 668 22 13
T. +41 (0)79 853 15 83
La Corbière
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 36 19
M. +41 (0)79 507 54 20
F. +41 (0)26 663 16 38
EN - Cheyres - Aventure sur la paille
BN - Estavayer-le-Lac - Maïs hôtel
EP - Granges-Marnand - Aventure sur la paille
BN - Estavayer-le-Lac - Péniche
www.fermelalecheyre.populus.ch - [email protected]
www.corbiere.ch - [email protected]
www.corbiere.ch - [email protected]
�� ð�¨�� £� º� §��ë�
Le Bastillon 1
1563 Dompierre
T. +41 (0)26 675 45 10
EO - Dompierre - Aventure sur la paille
www.magiedelaferme.ch - [email protected]
��
- de 10 ans CHF 12.-
CHF 16.-
CHF 26.-
Inclus
�� paille
10 lits en dortoir
CHF 16.-
CHF 29.-
Inclus
Þ�
CHF 15.-
CHF 25.-
Inclus
�
Forfait de CHF 160.-
-
Inclus
��
CHF 20.-
CHF 40.-
CHF 7.- / 10.-
suppl. Drap CHF 10.-
êÉÊÒÉÌÊ °±² �Þ³´ / 37.-
Plein air • Im Freien • Outdoor rd
EM - Vivre la Ferme
ÛÉÚÒÎ ØÎÑ éÉÚÝÌ×Ñ ��Ï �Þ�� æÊÈ×ãÎÑ´éÈÊ×È×ØT. +41 (0)26 668 21 39
www.vivrelaferme.ch - [email protected]
�¯
CHF 30.-
-
Plein air • Im Freien • Outdoor
��ëñ�¢¨ �� ò��ó�ºº�Plage
Case postale
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 16 93
F. +41 (0)26 663 19 81
Camping de Payerne
Moulin à Pigeon
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 43 22
F. +41 (0)26 660 43 22
ER - Estavayer-le-Lac - Camping
ES - Payerne - Camping ****
www.nouvelle-plage.ch - [email protected]
www.piscine-payerne.ch
�� ��������1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 36 19
M. +41 (0)79 507 54 20
F. +41 (0)26 663 16 38
BN - Estavayer-le-Lac - Camping
www.corbiere.ch - [email protected]
��
CHF 6.40
CHF 10.90
CHF 13.40 / 24.80
CHF 24.80
¦�
CHF 8.-
CHF 14.-
CHF 5.-
CHF 5.-
Þ�
CHF 3.-
CHF 5.-
CHF 5.- / 8.-
CHF 10.-
Plein air • Im Freien • Outdoor rgrf
¬�ºº�¨� ��í�����de Gletterens
Place du Tilleul 1
CP 34
1544 Gletterens
T. +41 (0)76 381 12 23
EQ - Gletterens - Nuit sous tipi
www.village-lacustre.ch
��
CHF 10.-
CHF 16.-
-
www.corbiere.ch - [email protected]
�� ��������1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 36 19
M. +41 (0)79 507 54 20
F. +41 (0)26 663 16 38
BN - Estavayer-le-Lac - Cabane
� ô�õ
CHF 40.-
CHF 60.-
CHF 7.- / 10.-
��ëñ�¢¨ �� ò�í�ºº�1568 Portalban
T. +41(0)26 677 18 31
F. +41(0)79 653 77 63
EU - Portalban - Camping
www.delley-portalban.ch - [email protected]
��
CHF 2.20
CHF 4.20
CHF 6.50 / 7.50
CHF 8.50
��ëñ�¢¨ £� �î�ó���ö1545 Chevroux
T. +41 (0)26 667 14 45
ET - Chevroux - Camping
www.campingdechevroux.com - [email protected]
Þ�
CHF 5.-
CHF 8.50
CHF 13.- / 17.-
CHF 17.-
3 à 6 p. CHF 75.- à 120.-
Restaurants • Restaurants • Restaurants rj
÷øùùúûüýþú
Traditio
nnel
Terr
oir
Italie
n
Asia
tique
FL ��ÿì �� ��¢��¢���� 026 663 20 20 • •
FM ��ÿìC��������¢� £� º� ¡��� 026 663 10 45 •
FN ��¢�£��¢ ¡��ºº 026 663 10 33 •
FO ���íº� £� º� ó��º� 026 663 43 64 •
$ �î����� £� º� �������� 026 663 92 70 • •
FP ��������¢� £� Rì���í�£��� 026 663 16 78 •
FQ �� ���ë�¢ 026 663 43 77 • •
FR ��������¢� «� �î����� 026 663 10 49 •
FS ��������¢� �� ¡���� £��� 026 663 11 81 • • •
@ ��������¢� ����º £� ¹��� 026 664 82 82 •
# ��������¢� �� ��ó� ��£ 026 663 92 92 • •
FT ��������¢� ��� ��í������ 026 663 11 96 • •
FU ��������¢� �� ð��º�¢�� 026 663 26 66 •
ER ��������¢� �� ò��ó�ºº� ¹º�¨� 026 663 18 85 •
Restaurants Payerne
^ «����¨� £� ¬ers-chez-Perrin 026 660 58 46 • •
GL Iº ��íí�º�¢� 026 660 23 02 •
GM ��������� £� ���ÿ 026 660 27 46 • •
GN ��ÿì £� ���¢ £��� 026 660 26 81 • •
GO ��ÿì £� º� ¹���� 026 660 64 31 •
GP ��ÿì £� �����¢ 026 660 22 48 •
GQ ��ÿì £� º� ���¢� ����î� 026 660 21 25 • •
& �� ����öC�º�¢íî� 026 660 61 66 •
GR ��� ��ÿì ��������¢� ¶rattoria 026 660 17 98 •
GS ¡��¢¨ G�¢¨ 026 660 22 12 •
GT ¹�PP���� R�¢ ���º��¢� 026 660 04 04 •
GU ¹�PP���� £� º� ����¢£� 026 660 16 22 •
HL ¹�PP���� ð�íî�º�¢¨�º� 026 660 01 25 •
HM ¹�PP���� ��ë� 026 660 55 00 •
Restaurants Estavayer-le-Lac
Un accueil chaleureux et
une assiette du terroir vous attendent ...
Avec nos partenaires :
Café du Marché
place du Marché 20
1530 Payerne
+41 (0)26 662 66 90
www.cdmp.chouvert du mercredi au dimanche 10h - 18h
Restaurants • Restaurants • Restaurantsrk
÷øùùúûüýþú
Traditio
nnel
Terr
oir
Italie
n
Asia
tique
HN ��������¢� £� º� ��¢í��£� 026 660 56 95 •
HO ��������¢� £� ¡�ºÿ 026 662 42 24 • •
HP ��������¢� �� �í�º� 026 660 08 08 •
^ ��������¢� �� ����� 026 660 56 21 • •
HQ ��������¢� �� ¬ente 026 660 32 37 • •
HR ��������¢� �� �î�ó�º �º�¢í 026 660 85 85 •
HS ¶î�� G�¢¨ 026 660 16 86 •
Restaurants de la région (sélection)
AÚÖÉ×Ò ´ AÚËÎÊãÎ ØÚ ÛÎ×ØÎ�´ÓÉÚÑ 026 665 10 33 • •
Aumont - Restaurant du Muguet 026 665 10 32 •
Bussy - Auberge communale 026 677 03 24 •
Chevroux - Restaurant du Jura 026 667 11 52 • •
Chevroux - Restaurant du Port 026 667 11 25 • •
Chevroux - Restaurant La Roselière 026 667 20 97 • •
Cheyres - La Lagune 026 663 21 36 •
Cheyres - Auberge de la Grappe 026 663 11 66 • •
Cheyres - Chez Anny 026 663 19 17 •
Cheyres - La Sarcelle 026 663 81 33 • •
Combremont-le-Petit - Café de l’Etoile 026 666 00 75 • •
Combremont-le-Petit - Hôtel de Ville 026 666 11 42 •
Corcelles-près-Payerne - La Ciociara 026 660 23 49 •
Corcelles-près-Payerne - Chez Fischer 026 660 23 08 •
Cousset - Hôtel restaurant de la Gare 026 660 24 59 •
Cousset - Restaurant des Arbognes 026 660 24 84 • •
Cugy - Restaurant de l’Ange 026 660 40 06 •
Delley - Le Vieux Four 026 677 31 61 •
Domdidier - Café de la Gare 026 675 12 70 •
Dompierre - Restaurant du Raisin 026 675 39 05 •
Fétigny - Auberge communale 026 660 25 47 •
Restaurants • Restaurants • Restaurants rl
÷øùùúûüýþú
Traditio
nnel
Terr
oir
Italie
n
Asia
tique
Font - Auberge de la Couronne 026 663 11 62 •
Gletterens - La Croix-Fédérale 026 667 25 67 •
Gletterens - Restaurant du Cygne 026 667 10 80 •
Grandcour - Hôtel de Ville 026 667 16 66 •
Granges-près-Marnand - Il Gallo 026 668 39 79 •
Léchelles - Auberge communale 026 660 24 94 •
Lucens - Hôtel de la Gare 021 906 12 50 •
Lully - A Mo’Café Ristorante 026 665 10 22 •
Marnand - Restaurant de la Poste 026 668 11 26 •
Nuvilly - Brocafé 026 665 10 34 • •
Portalban - Le Bateau 026 677 11 22 •
Portalban - La Salamandre 026 677 15 43 • • •
Rueyres-les-Prés - Auberge du Lion 026 667 11 06 • •
Sévaz - Bowling Grill 026 663 49 49 • •
St-Aubin - Restaurant du Grütli 026 677 11 05 •
St-Aubin - les Carabiniers 026 677 01 79 •
Trey - Auberge du Soleil 026 668 10 35 • •
Villarepos - Auberge la Croix-Blanche 026 675 30 75 • •
Vuissens - Restaurant du Château 024 433 30 33 • •
Samedi de 10h à 16h
ou sur rendez-vous
Place de la Concorde 21
CP 52 1530 Payerne
079 538 90 01
www.brassarti.ch
Offres découvertes • Angebote • Offers ta
Séjour romantique Estavayer-le-Lac
�ìS��� romantique à Estavayer-le-Lac : une escapade en amoureux dans
la cité la plus méditerranéenne de Suisse. 1 nuitée en chambre double
à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, baignoire à bulles et bou-
teille de mousseux dans la chambre, 1 billet pour une croisière sur le lac
de Neuchâtel avec repas à bord composé de 3 plats, 1 café et 1 petite
attention romantique.
Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: ein romantischer Ausflug zu
zweit in die mediterranste Stadt der Schweiz. 1 Übernachtung im Dop-pelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Whirlpool und einer Flasche Schaumwein auf dem Zimmer, 1 Seerundfahrt auf dem Neuen-burgersee mit Mittagessen an Bord (3 Gänge, 1 Kaffee und eine kleine Aufmerksamkeit).
Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: a romantic stay for two in this lit-tle corner of Switzerland with the Mediterranean vibe. 1 night in a double room at the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, private jacuzzi and complementary bottle of sparkling wine. 1 ticket for a Lake Neuchâtel cruise, including onboard three-course evening meal, coffee and small gift.
êÎ ÖÈÌ D ÑÎäÒÎÖËÊÎ ÒÉÚÑ ÝÎÑ �ÉÚÊÑ ÑÈÚ ÝÎ ÝÚ×ØÌPrix : CHF 149.- (adulte)
Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Offres découvertes • Angebote • Offersts
Fun & Relax Estavayer-le-Lac
U séjour idéal pour les amateurs de loisirs et de détente au bord de l’eau. 1 nui-
tée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, un cocktail
de bienvenue au bar d’Alpha Surf, 1 Fun Pass d’une demi-journée au centre nau-
tique d’Alpha Surf comprenant un accès illimité au câble ski, au paddle, au pédalo,
à la planche à voile et au VTT. 1 fondue fromage au bord de l’eau à Alpha Surf.
Fun & Relax in Estavayer-le-Lac: ein idealer Aufenthalt für Wassersportliebha-berinnen und –liebhaber. 1 Übernachtung im Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Willkommensdrink an der Bar von Alpha Surf, einem Fun Pass für einen halben Tag im Wassersportzentrum Alpha Surf mit unbeschränk-
ter Nutzung des Wasserskilifts, von Paddle-Boards, Tretbooten, Surfbrettern oder
Mountainbikes. 1 Käsefondue am See im Restaurant von Alpha Surf.
Fun & Relaxation in Estavayer-le-Lac: the perfect choice for lovers of the great out-
doors and water sports aficionados. 1 overnight stay in a double room in the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, complimentary cocktail on arrival at the Alpha Surf bar, 1 “Fun Pass” for the Alpha Surf water sports centre, offering unlimited half-day access to the water ski lift, as well as free use of paddle boards, pedalos, windsurf boards and mountain bikes. Package also includes cheese fondue at Alpha Surf’s lakeshore restaurant.
êÎ ÖÈÌ D ÑÎäÒÎÖËÊÎCHF 195.- /pers.
Equipement compris
Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 80
www.estavayer-payerne.ch
Offres découvertes • Angebote • Offers td
Forfait Vél’Eau Fribourg Région
§��ÿ��� ¬ìºF �� : Découvrez FRIBOURG REGION et ses lacs tout en pé-dalant. Le circuit vous conduit de Fribourg à Morat/le Vully, puis jusqu'à Estavayer-le-Lac/Payerne. Le 3ème jour vous ramène à Fribourg. En option, il est possible de louer un vélo ou un e-bike pour la durée de votre séjour.
Velomania : Eine genussvolle und abwechslungsreiche Rund-Velotour in FRIBOURG REGION. Ihre Reise führt Sie von Fribourg nach Murten/Vul-ly, dann weiter nach Estavayer-le-Lac/Payerne und am dritten Tag wieder an den Ausgangspunkt Fribourg. Es besteht die Möglichkeit, ein Velo oder E-Bike zu mieten während der Dauer Ihres Aufenthaltes.
Cycling Tour: Discover FRIBOURG REGION and its lakes while riding. The tour takes you from Fribourg to Murten/the Vully, and on the next day to Estavayer-le-Lac/Payerne. On the 3rd day, you come back to Fri-bourg. In option, you can rent a bike or an e-bike for your entire stay.
êÚ �ÎÊ ÖÈÌ ÈÚ �� ÑÎäÒÎÖËÊÎ ���ÞPrix : dès CHF 149.-
Réservation minimum 3 jours à l’avance
Fribourg Région
T. +41 (0)26 407 70 20
www.fribourgregion.ch
Culture & Terroir Payerne
�¢ �íí��£ ñ��ÿ��� �¢��� £ìí��ó���� í�º����ºº� �� ñº������ ¨������ÿ�� · ¢��-tée à l’Hôtel La Suite au centre-ville de Payerne avec petit-déjeuner, 1 assiette du terroir et son verre de vin payernois au Café du Marché, 1 petite attention. Visite libre et gratuite du site historique et de l’Abba-tiale. Parcours multimédia gratuit.
Aufenthalt Kultur und regionale Spezialitäten in Payerne: ein perfekter Einklang von kulturellem Erlebnis und kulinarischen Gaumenfreuden. 1 Übernachtung im Hotel La Suite im Zentrum von Payerne mit Früh-stück, 1 regionales Gericht und 1 Glas Wein aus Payerne im Café du Marché, 1 kleine Aufmerksamkeit. Freie und kostenlose Besichtigung des historischen Ortes und der Abteikirche. Kostenloser Multimedia-Rundgang.
Culture and gastronomy package, Payerne: the perfect way to satisfy your cultural and culinary cravings. 1 night in Hôtel La Suite, in the centre of Payerne, including breakfast, dinner at the Café du Marché featuring a platter of regional specialities served with a glass of wine from the Payerne vineyards, as well as a small gift. Free entry to the Romanesque Abbey Church. Free multimedia tour.
êÎ ÖÈÊÑ D ÉàÒÉËÊÎ
Prix : CHF 195.- / personne (2 pers. min.)
Forfait spécial groupe sans nuitée (10 pers min. ) : CHF 85.-/ personne
Réservation 5 jours à l'avance
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41(0)26 660 61 61 ou T. +41(0)26 663 12 37
www.estavayer-payerne.ch
Offres découvertes • Angebote • Offers tg
çÉÚÒÎ ÝâÈ××èÎPrix : Dès CHF 87.- / personne
Réservation 5 jours à l’avance sur le site www.estavayer-payerne.ch
Attention : Abbatiale fermée les lundis (voir page 4)
Horaires d’ouverture du café : mercredi au dimanche de 10h à 18h.
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T. +41 (0)26 662 66 70
www.estavayer-payerne.ch
AB FRÜHLING2015
ÜÜ
DÈS LEPRINTEMPS
2015
�� ������ ��������in voller Freiheit
Der KKantonDDer on FFreiibburg
L� ������ �� ��������en toute liberté
www����!"##�$%
TRANSPORTS - MUSÉES - ACTIVITÉS
TRANSPORT - MUSEEN - AKTIVITÄTEN
Loisirs • Freizeit • Leisure Time
�� région de Payerne et d’Estavayer-le-Lac offre un éventail de loisirs
et d’activités sportives à pratiquer individuellement, en famille ou entre
amis. Sur l’eau ou sur terre, à ciel ouvert ou en salle, les nombreuses
infrastructures sauront satisfaire les amateurs de vacances actives.
Die Region rund um Estavayer-le-Lac und Payerne bietet eine Vielzahl
von Freizeit- und sportlichen Aktivitäten, die individuell, als Familie oder
mit Freunden ausgeübt 17entra können. Ob auf dem Wasser oder auf
dem Land, im Freien oder drinnen, die zahlreichen Infrastrukturen be-
geistern Freunde aktiver Ferien.
The Payerne and Estavayer-le-Lac region offers a panorama of sporting
and leisure time activities. The vast infrastructure for land and water
sports, as well as indoor and outdoor activities will satisfy anyone look-
ing for an active vacation.
Activités sportives et loisirs
&'() *+ ,'-./0+ 1234536()1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 664 04 04
www.staviasub.ch
Club de ski nautique
1470 Estavayer-le-lac
T. +41(0)26 663 41 20
www.csne.ch
Club de plongée Portasub
Case postale 260
1568 Delley-Portalban
T. +41 (0)79 296 76 16
www.portasub.ch
th
&'() *+ ,'-./0+ *+ 738+9.+Case postale 95
1530 Payerne
T. +41 (0)79 384 29 61
www.plongee-payerne.ch
Eau & Plage • Wasser & Strände • Water & Beach
E:-'+ *+ 4-5'+ ;',<3 =oile
Port de Plaisance
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)78 800 70 70
www.alphavoile.ch
&+.29+ .3(25>(+ ;',<36(9fPlage communale
1470 Estavayer-le-lac
T. +41 (0)26 663 50 52
www.alphasurf.ch
756:5.+ +. ,'+5. 359Moulin à Pigeon
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 43 22
www.piscinepayerne.ch
Beach Volley
Plage d’Estavayer-le-Lac
Plage de Portalban
tjLoisirs • Freizeit • Leisure Time
Activités sportives et loisirs
B3'3*+ ? ,-.+8Les Poneys de la Broye
Laurence Maréchal
1521 Curtillles
T. +41 (0)79 219 33 46
www.poneys-broye.ch
Equitation - cheval & poney
Ferme équestre de la Perraire
Famille Moser, 1526 Cremin
T. +41 (0)79 723 50 77
T. +41 (0)21 906 83 78
www.perraire.ch
Equitation - balade à cheval
Manège des Monts
Rte de Plancy-l’Abbaye 48
1748 Prez-vers-Noréaz
T. +41 (0)79 819 50 47
www.chevalpferdhorse.ch
Sport Equestre • Reitsport • Horseriding
;::@6 13.20Route de Murist 9
1470 Lully
T. +41 (0)26 663 21 21
www.acces-sante.ch
Payerneland
Route de Berne 14
1530 Payerne
T. +41(0)26 660 04 60
www.payerneland.ch
Bowling
Z.I la Guérite 1
1541 Sévaz
T. +41 (0)26 663 47 47
www.bowlingsevaz.ch
Indoor
H52.+66 +2 1,3 7<865: JKKKZ. I. La Palaz
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 67 66
www.physic2000.ch
Fitness New Form
Z. I. La Palaz
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 82 82
www.newformfitness.ch
Fitness Fit-Style
Route de Venettes 10
1566 St-Aubin FR
T. +41 (0)26 677 18 08
www.fit-style.ch
Haras de Lully
Fünfschilling Simon et Jean-Jacques
1470 Lully
T. +41 (0)26 663 25 65
T. +41 (0)79 379 11 59
Loisirs • Freizeit • Leisure Timetk
Activités sportives et loisirs
T+..56M&'() &<+89+6M&<N)'+6En Crevel
1468 Cheyres
+41 (0)26 663 42 80
www.tc-cheyres.ch
Squash
Centre de loisirs
Z.I la Guérite 1
1541 Sévaz
T. +41 26 (0)26 663 47 47
www.bowlingsevaz.ch
Tennis-Club Payerne
Moulin à Pigeon
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 34 70
Tennis-Club Estavayer-le-Lac
Chemin de la Grande Gouille
1470 Estavayer-le-Lac
T. +41 (0)26 663 33 83
www.tennis-estavayer-le-lac.ch
Sports de Raquettes • Schlaegersports • Racquet Sports
1>(36<Route de Morens 39
1530 Payerne
T. +41(0)26 660 82 82
www.newformfitness.ch
Loisirs culturels
Loisirs • Freizeit • Leisure Time tl
7325.-59+ +. ,'+5. 359A Estavayer-le-Lac sur la Place de Moudon
Location de patins sur place / Vermietung von Schlittschuhen vor Ort OSkates rental on site
R� Q¢ ¢�ó�ë��� V ë�Cë���
Et encore… • Und weiter… • And more….
H-.*(+ 3( :<-:-'32 ? &<+49-(W !
Chasse au trésor, cadeau et fondue au chocolat pour CHF 12.- /pers.
Schnitzeljagd, Geschenk und Schoggifondue für CHF 12.- /pers.
R� ®¥�·®�®¥· �� ·X�¥�®¥·©
Y3Z+3( [\;9ts - Payerne
Rte de Berne (RC601)
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 13 12
www.hameau-z-arts.ch
Le Beaulieu - Payerne
Rue du Jura 5
1530 Payerne
T. +41 (0)26 660 38 92
www.lebeaulieu.ch
La Prillaz - Estavayer-le-Lac
Ch. des Autrichiens 15
1470 Estavayer-le-Lac
www.theatre-prillaz.ch
L'Azimut - Estavayer-le-Lac
Avenue de la Gare 111
Case postale 647
1470 Estavayer-le-Lac
www.l-azimut.ch
Salle de spectacle • Veranstaltungssaal • Theater
�î��í������ª spécialités de poissons, fromages, vins, ici lac et terroir se
sont alliés pour donner à la région des saveurs authentiques qui offrent
des découvertes gustatives toujours renouvelées. Ne manquez pas de
déguster les spécialités locales dans les restaurants ou auprès des com-
merçants de la région.
Die Region ist bekannt für ihre köstlichen Produkte aus dem nahe gele-
genen See, den idyllischen Weinbergen oder saftigen Wiesen. Probieren
Sie authentische Produkte wie Charcuterie-, Käse-, Fisch- und Weinspe-
zialitäten und gönnen Sie sich ein einmaliges Geschmackserlebnis in ei-
nem der Restaurants oder bei einem der Detailhändler der Region
The region is famed for its incredible culinary heritage. Its fertile soil and
the lake yield a cornucopia of authentic and delicious produce, from char-
cuterie and cheeses to wine and fish. To sample these specialties, head
to one of the region’s restaurants or local retailers.
7-566-.6 *( '3: ¹]íîì� frais du jour, les poissons du lac comme la perche, la palée ou
la bondelle ont une chair délicate qui se prête particulièrement bien à
la cuisson en filets. Ne manquez pas de goûter aux bondelles fumées,
spécialité régionale aux saveurs typiques.
Fische aus dem See
Täglich frisch gefangen, die Fische aus dem See, wie die Barsche, Fel-
chen und Silberfelchen haben ein delikate Fleisch dass sich vorzüglich für Filets eignet. Probieren Sie auch die geräucherten Silberfelchen, eine
regionale Spezialität.
Fishes
Fish, caught daily, are prepared with care in the restaurants of the area.
The succulent perch, palée, and bondelle filets are particularly delicious
and served all year around. Also try the smoked bondelle, a regional spe-
ciality.
Idée de balade culinaire, Vorschlag für einen kulinarischen Spaziergang, Culinary
tour ideas p. 14
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities za
13(:566-.6 +2 :<39:(2+95+Le saucisson payernois et toutes les autres spécialités de charcute-
rie ont fait la réputation enviée de la région. Les bouchers de la place
cultivent un savoir-faire artisanal qui confère un goût unique à ces pro-
duits du terroir.
Hauswurst und Fleischwaren
Die Hauswurst aus Payern und andere Fleischwaren sind der Tradition
verpflichtete Produkte und tragen zum kulinarischen Ansehen der Re-
gion bei. Die ortsansässigen Metzger pflegen ein handwerkliches Kön-
nen, das ihren regionalen Spezialitäten einen einzigartigen Geschmack
verleiht.
Traditional sausages and pork products
The traditional dishes of Payerne are ham, sausages, various cold cuts
and pork products. The know-how of the local butchers has brought
these tasty specialties to a high culinary level.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zd
^_`aa`bcddef
`gh` i jk
t-il entre un bouc
her
et un marin ?
Le boucher voit le
por t avant les cô
tes.
l-(:+(96Salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, pains d’anis constituent
des desserts pleins de délicatesse. Chaque famille possède « ses »
recettes tout comme les boulangers-pâtissiers qui perpétuent ces tra-
ditions artisanales.
Süssigkeiten
„Salée à la crème“, Kuchen von Payerne und Anisbrötli sind typische
Dessert-Spezialitäten. Jede Familie hat ihr eigenes Rezept und die Bä-
cker der Region halten diesen handwerklichen Traditionen aufrecht.
Bakery
Be sure to try the local specialties such as salée à la crème, gâteau pay-
ernois, fine salée, and pains d’anis. Each family, as well as each bakery,
has their own recipes and passes them from one generation to another
to preserve these traditional treats.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zg
H9-Z3/+6 ��� fromages artisanaux Le Bon Vaudois et Le Maréchal, deux spécia-
lités mi-dures fabriquées à base de lait de vache, ne renient pas leurs
origines rustiques et adorent la joyeuse complicité des repas familiaux.
Käse
Die Käsesorten „Le Bon Vaudois“ und „Le Maréchal“, zwei Halbhartkä-
se-Spezialitäten, die auf Basis von Kuhmilch hergestellt werden, passen
mit ihrem rustikalen Charme perfekt zu einer gemütlichen Mahlzeit im
Kreise der Familie.
Cheese
Two notable cheeses are unique in the region, “Le Bon Vaudois” and
“Le Maréchal”. Both are welcome additions to family meals.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zf
=5.6 *+ &<+89+6 +2 *+ 738+9.+Les vins du vignoble de Cheyres sont appréciés pour leur fruité. Culti-
vés sur les coteaux ensoleillés et tempérés par le lac, ils charment par
leur finesse et leur harmonie.
Les spécialités viticoles de Payerne sont élevées dans les belles terres
de Lavaux, classées au patrimoine mondial de l’Unesco. La singularité et
la diversité des terroirs confèrent aux vins une personnalité aux accents
étincelants. La gamme présente quinze spécialités vinifiées et affinées
au Château de Montagny, dont plusieurs ont été distinguées par les lau-
riers Terravin.
Wein von Cheyres und Payerne
Die Weine aus dem Rebberg von Cheyres (10 Hektare) werden auf-
grund ihrer Fruchtigkeit geschätzt. An sonnigen Hängen angebaut, ver-
wöhnen sie durch ihre Feinheit und Harmonie.
Die Weinberge von Payerne (13 Hektare) sind auf fünf sehr bekannte
Weingüter, die alle in der herrlichen Lavaux-Region gelegen sind, auf-
geteilt. Die Eigenart und Reichhaltigkeit/Vielfältigkeit der verschiedenen
Gegenden verleihen den Weinen eine Persönlichkeit mit leuchtenden
Akzenten. Im Weinkeller „Château de Montagny“ werden 15 Wein-
Spezialitäten gekeltert und verfeinert. Weine von Payerne sind von der
Handelsmarke Terravin prämiert gewesen.
Wine of Cheyres and Payerne
The wines of Cheyres (10 hectares) are appreciated for their fruity and
full bodied characteristics. Grown on a sunny hillside overlooking the
lake, these delicate wines are pleasing and harmonious.
The vineyards of Payerne (13 hectares) are situated in the Lavaux re-
gion, known for its excellent wines. The vineyards consist of five sepa-
rate parcels each producing a distinct and noble cepage. 15 specialties
are vinified and aged at the “Château de Montagny”. The Wines of Pay-
erne received some distinctions of which the label Terravin.
www.lesproprietesdepayerne.ch
www.advb.ch
www.michel-rapo.ch
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zj
m-(239*+ *+ B0.5:<-.La moutarde de Bénichon, sorte de confiture aigre-douce que l’on tartine
sur une tranche de cuchaule beurrée, revient chaque fin d’été durant la
période de la Bénichon, fête traditionnelle qui marque la fin des récoltes.
Chilbisenf
Chilbisenf, ein bittersüsser, scharf-gewürzter Brotaufstrich, den man
auf einer mit Butter bestrichenen Scheibe Cuchaule geniesst, gibt es
jeweils am Sommerende während der Kilbizeit, dem traditionellen Fest
zum Ende der Ernten.
Mustard of Bénichon
The moutarde de Bénichon is spicy sweet and sour mustard, resembling
apple butter and is eaten on a slice of light buttered bread. It is a sea-
sonal specialty and is served at the end at the end of the harvest.
Terroir • Regionale Produkte • Local specialities zh
Manifestations • Veranstaltungen • Eventszi
¤ �� ¸ ÿìó���� Carnaval ���ó�ï��-le-Lac
20 au 23 février Brandons ¹�ï��¢�
15 mars au 25 mai Musée de Payerne ¹�ï��¢�
Exposition : Walter Mafli
· �� � �ó��º Concerts des Ténèbres ¹�ï��¢�
3 au 5 avril Brocante de Pâques ¹�ï��¢�
3 au 6 avril L’Enigme du lapin de Pâques ���ó�ï��-le-Lac
16 mai Marché de Printemps ¹�ï��¢�
23, 24 et 28 au 31 mai Payernotes 15 ¹�ï��¢�
29 au 31 mai Festival du jeu Ludimania’K ���ó�ï��-le-Lac
5 au 7 juin Festival de la Rose ���ó�ï��-le-Lac
13 et 14 juin Kids Cup et Elsa Bike Trophy ���ó�ï��-le-Lac
15 juin au 15 déc. Musée de Payerne ¹�ï��¢�
Exposition : Albert Sauteur
®·ª ®n �� ®¸ S��¢ Concerts de la Lumière ¹�ï��¢�
25 au 27 juin Red Pigs Festival ¹�ï��¢�
27 juin Marché artisanal �î�ï���
3 et 4 juillet Braderie ¹�ï��¢�
3 au 5 juillet Free4style ���ó�ï��-le-Lac
10 au 12 juillet Fête du lac et de la plongée ¹����º��¢
10 au 12 juillet Festi'Cheyres �î�ï���
16 au 18 juillet Swing in the Wind ���ó�ï��-le-Lac
Manifestations 2015
Manifestations • Veranstaltungen • Events zl
·n �� ·¸ S��ºº�� Compétition de Paddle �î�ó���ö
25 juillet Marché staviacois ���ó�ï��-le-Lac
30 juillet au 2 août Estivale Open Air ���ó�ï��-le-Lac
1er août Marché artisanal �î�ó���ö
14 au 16 août Brocante ���ó�ï��-le-Lac
14 au 17 août Fête du Tirage ¹�ï��¢�
23 août Fête de la préhistoire ¡º������¢�
29 août Bénichon et concours ���ó�ï��-le-Lac
5 et 6 septembre Championnat de tir à la sagaie ¡º������¢�
13 septembre Artephile ���ó�ï��-le-Lac
17 au 19 septembre Taverne des Poètes ���ó�ï��-le-Lac
18 au 20 septembre Brocante du Jeûne ¹�ï��¢�
19 septembre Grenouille-Toi ! ���ó�ï��-le-lac
25 au 27 septembre Fête médiévale ���ó�ï��-le-lac
3 octobre Route du Moût et Marché d’Automne ¹�ï��¢�
9 au 11 octobre Fête des vendanges �î�ï���
6. au 15 novembre Comptoir Broyard ¹�ï��¢�
7 novembre Redbull Velodux ���ó�ï��-le-Lac
19 novembre Foire de la St-Martin ¹�ï��¢�
5 et 6 décembre Marché de Noël ���ó�ï��-le-Lac
5 déc. au 3 janvier Itinéraire des crèches ���ó�ï��-le-Lac
Plus d’infos sur les manifestations : www.estavayer-payerne.ch
Manifestations 2015