Top Banner
Incredibol! the creative innovation of Bologna Incredibol! l'innovazione creativa di Bologna [2010 - 2013]
108
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Incredibol!the creative innovation of Bologna

Incredibol!l'innovazione creativa di Bologna

[2010 - 2013]

Page 2: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

edited by / a cura del

Economic Development and City Promotion DepartmentMunicipality of Bologna

Dipartimento Economia e Promozione della CittàComune di Bologna

Page 3: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

INDEX / INDICE

Introduction Introduzione

CCI's definitions and categoriesDefinizioni e categorie delle ICC

Incredibol! winnersVincitori Incredibol!

First edition / Prima edizione

Second edition / Seconda edizione

Third edition / Terza edizione

Co-working@ABABO

Page 4: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Incredibol! - l'Innovazione Creativa di Bologna (Bologna's Creative Innovation) is a project promoted by the Municipality of Bologna and the Emilia-Romagna Region, in order to support the creative and innovative professions in the cultural field, in particular during their start-up phase. Incredibol! is supported by the Emilia-Romagna Region - Direction of Productive Activities, Trade and Tourism - thanks to an agreement (GECO2) with the State Department of Youth Politics.The three editions of the call tender saw 330 participants and 46 winners selected.

In 2013, moreover, the project Incredibol! Joined actively in the network URBACT Creative SpIN – Creative “Spillovers” for Innovation, participated in the activities of the EUROCITIES network. Incredibol! was been awarded as the best italian project in European Enterprise Promotion Awards for the category “Improving the Business Environment”, ranking among the top three projects in its category.

WHAT?

A call for tender for innovative projects, developed with a long-term vision and a sustainability approach, in the creative sector:

- material culture (ex. fashion industry, industrial design, arts & crafts)- contents production and communication (ex. software, publishing, TV and radio, advertisement, cinema)- artistic and historic heritage (ex. cultural heritage, music and entertainment, architecture, contemporary art)

A tool kit to support innovative entrepreneurial projects: door guidance, advice, training, free spaces, contributions and other instruments for the economic growth of the creative and cultural sector. It's possible count also on a partner network consisting of public and private organizations already active on the local and regional level with different types of services for young people who want to make their creative ideas a profession

WHY?

to follow up the huge participation and interest shown during the previous editions to convey the different efforts already existing and to raise awareness among creative

professionals about opportunities of spaces, services and funding in the Emilia-Romagna Region

to allow partners to have a direct connection with the cultural and creative sector to experiment a new, more active and less formal approach to the subjects involved in the

creative sector of the city and the region to follows Europe's interest (Creative Europe - Horizon 2020) towards the CCI sector

Page 5: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Incredibol! - l'Innovazione Creativa di Bologna è un progetto promosso dal Comune di Bologna e dalla Regione Emilia Romagna per sostenere le imprese creative ed innovative in ambito culturale, in particolare durante la loro fase di start up. Incredibol! È supportata dalla Direzione Attività Produttive, Commercio e Turismo della Regione Emilia Romagna grazie all'accordo GECO2 (Giovani Evoluti e Consapevoli 2) sottoscritto con la Presidenza del Consiglio dei Ministri – Dipartimento di Politiche Giovanili. Le tre edizioni del bando hanno visto 330 partecipanti, con 46 vincitori selezionati.

Nel 2013, inoltre, il progetto Incredibol! è entrato attivamente nel network di URBACT Creative SpIN – Creative “Spillovers” for Innovation, ha partecipato alle attività del network EUROCITIES ed è stato premiato come miglior progetto italiano negli European Enterprise Promotion Awards nella categoria Improving the Business Environment, risultando fra i tre migliori progetti europei nella sua categoria.

COSA?

Bando per progetti innovativi che siano sviluppati con una visione di lungo termine ed un approccio sostenibile in uno dei seguenti settori creativi:

- cultura materiale (moda, design, industria del gusto)- industria dei contenuti, dell'informazione e delle comunicazioni (ad esempio software, editoria, tv e radio, pubblicità, cinema)- patrimonio storico ed artistico (patrimonio culturale, spettacolo, musica, architettura, arti contemporanee)

Kit di opportunità a supporto dei progetti imprenditoriali innovativi: sportello di orientamento, consulenze, formazione, spazi gratuiti, contributi ed altri strumenti per la crescita del settore economico creativo e culturale. Si può inoltre contare su una rete di partner formata da enti pubblici e privati, già attivi sul territorio locale e regionale con servizi di diverso tipo a favore dei giovani creativi che vogliono fare delle proprie idee una professione

PERCHE'?

Dare seguito all'ampio interessato mostrato nelle precedenti edizioni Per promuovere le varie iniziative già esistenti e sensibilizzare gli operatori degli ambiti

creativi sull'opportunità di disporre di spazi, servizi e finanziamenti dalla Regione Emilia Romagna

Per permettere ai diversi partner un rapporto diretto con il settore culturale e creativo Per sperimentare un approccio nuovo, più attivo e meno formale con i soggetti coinvolti nel

settore creativo della città e della regione Per seguire l'interesse dell'Europa (Creative Europe – Horizon 2020) verso le imprese culturali

e creative (ICC)

Page 6: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

“Libro Bianco sulla Creatività” - Commissione sulla Creatività e Produzione di Cultura in Italia, MiBAC (2009)

In 2009 the Commission on Creativity and Culture production in Italy published “Libro Bianco sulla Creatività” (The White Book on Creativity), including a definition of CCI particularly suited to Italian firms

Nel 2009 la Commissione sulla Creatività e Produzione di Cultura in Italia pubblicò il “Libro Bianco sulla Creatività” contenente una definizione delle ICC particolarmente adatta a descrivere la compagine italiane.

CCI's definitions and categoriesDefinizioni e categorie delle ICC

Historical and artistic heritage - represented by assets and cultural activities (within the Italian legislative meaning), in other words cultural heritage, performing arts, architecture, music and contemporary arts.Patrimonio storico ed artistico – rappresentato dai beni e dalle attività culturali (secondo l'accezione legislativa italiana) ovvero patrimonio culturale, arti dello spettacolo, architettura, musica e arti contemporanee.

Content, information and communications industry - where the common thread is the integration of high-tech within the production of services (publishing, film, advertising, television and radio, software sciences).Industria dei contenuti, dell'informazione e delle comunicazioni – dove il fil rouge è l'integrazione dell'high tech nella produzione di servizi (editoria, cinema, pubblicità, tv e radio, software sciences).

Material culture, focus on the production of services and goods, including the major sectors of fashion, design and style industry.Cultura materiale, incentrata sulla produzione di servizi e di oggetti, comprendente i macro-settori di moda, design ed industria del gusto.

Page 7: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

“C/C Cultura e creatività – ricchezza per l'Emilia Romagna” ERVET (Bologna, 2012)

The ERVET research of 2012 conducted in relation to CCI of Emila-Romagna Region is a valuable tool to know the current state of CCI sector and a primal asset to take actions in order to support it. In this case, the definition of CCI takes into consideration both the White Book's indications and the more general ones within the Green Book.Regarding to this study, creative firms have in common three elements: • the use of cultural and creative knowledge (new and traditional) to give an input to production;• the production of both aesthetic sense and value, joined and integrated with the mere function of product/service;• the “artisan” value of production, aimed at the uniqueness of the final product, opposite to the seriality of industrial production.

La ricerca ERVET del 2012 condotta sulle ICC dell'Emilia-Romagna è un preziosissimo strumento per conoscere lo stato attuale del settore e soprattutto per ideare azioni atte a sostenerlo. In questo caso, la definizione delle ICC tiene conto sia delle indicazioni del Libro Bianco che di quella più generica del Libro Verde.Secondo questo studio, ad accomunare le imprese considerate come creative sono tre fattori:• l'utilizzo di saperi culturali (nuovi e tradizionali) e creativi quale input per la produzione;• la produzione di senso e valore estetico, in aggiunta ed integrata alla mera funzione di prodotto/servizio;• l'accezione “artigiana” della produzione, volta all'unicità del prodotto finale, contrariamente alla serialità della produzione di stampo industriale.

Culture Industry and Media / Industria culturale e mediaCinema and audiovisual / Cinema e audiovisivoPublishing, printing and related processes/Editoria, stampa e lavorazioni collegateMusic (recorded) / Musica (registrata)Radio and television broadcasts / Trasmissioni radio-televisive

Cultural activities and entertainment / Attività culturali ed intrattenimentoLive performances and other creative and artistic activities/Performance dal vivo ed altre attività artistiche e creativeRecreation activities and Leisure/ Attività ricreative e di divertimentoPreservation and use of historical, artistic and cultural heritage/ Conservazione e fruizione del patrimonio storico, artistico e culturale

Creative ServicesArchitecture and engineering / Architettura ed ingegneriaDesignPhotography / FotografiaInformation technology (software and consulting)Informatica (software e consulenza)Advertising and communication / Pubblicità e comunicazione

Distribution of industry services /Distribuzioni servizi delle imprese

Arts and Crafts / Artigianato artisticoArtistic and handicraft production / Lavorazioni artistiche e artigianali Art trade, second hand ecc. / Commercio beni d’arte, seconda mano ecc.

Page 8: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

“The Economy of Culture in Europe” KEA, 2006The study divides the economy of culture in two areas: cultural and creative. The KEA approach is now the major source for studies on the contribution and impact, direct and indirect, of the cultural sector within the European economy.

Lo studio distingue l’economia della cultura in in due settori: culturale e creativo. L’approccio KEA rappresenta oggi il riferimento per gli studi sul contributo e sull’impatto, diretto ed indiretto, del settore culturale sull’economia europea.

Heart of the arts / Cuore delle arti

Visual arts/ Arti visiveCrafts - Sculpture - Painting – Photography / Artigianato - Scultura - Pittura - Fotografia

Live performance/ Spettacolo dal vivo Theatre - Dance - Circus - Festival - Workshops/ Teatro – Danza – Circo - Festival - Laboratori

Heritage/ PatrimonioMuseums - Libraries - Archaeological Sites – Archives/Musei - Biblioteche - Siti archeologici - Archivi

Culture Industries / Industrie culturali

Film and video / Film e video

Television and radio / Televisione e radio

Videogames / Videogiochi

Music / Musica

Publishing and press / Editoria e stampa

Industries of creative activities / Industrie attività creative

Design Fashion, Graphic design, Industrial design, Interior design /

Moda - Design grafico - Design industriale – Design d'interni

Architecture / Architettura

Advertising / Pubblicità

Related activities / Attività connesse

ICT / TIC

Page 9: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

“Convention for the protection and promotion of the diversity of cultural expressions” UNESCO (Paris, 2005)

The cultural industries are identified as such if their output (goods, services, business) has cultural purposes, characteristics and attributes, regardless of its intrinsic economic value. The cultural industries are defined according to a hierarchical model composed of both cultural and related activities, as well as three cross-cutting activities applicable to both previous fields.

Le industrie culturali sono identificate come tali se il loro output (bene, servizio, attività) ha scopi, caratteristiche o attributi culturali, indipendentemente dal suo valore economico intrinseco. I settori culturali vengono definiti secondo un modello gerarchico composto sia da attività culturali sia da attività connesse, a cui si aggiungono tre attività trasversali applicabili ad entrambi i precedenti settori.

Education / Formazione

Storage and custody / Archiviazione e custodia

Equipment and support / Attrezzature e materiali di supporto

Cultural activities / Attività culturali

Cultural and natural heritage/ Patrimonio culturale e naturaleMuseums (including virtual ones), archaeological sites and historical heritage, cultural landscapes, natural heritage/ Musei (anche virtuali), siti archeologici e patrimonio storico, paesaggi culturali, patrimonio naturale

Live performance / SpettacoloPerforming arts, music, Festival and fairs / Arti dello spettacolo, musica, Festival e fiere

Visual arts / Arti visiveArts and photography / Arte, fotografia

Publishing and press / Editoria e stampaBooks, newspapers and magazines, other types of printing, libraries (including virtual ones), book fairs / Libri, giornali e riviste, altri tipi di stampa, biblioteche (anche virtuali), fiere del libro

Audiovisual ed Interactive Media / Audiovisivo e Interactive MediaFilm and Video, TV and radio (including streaming), internet poadcasting, video game (including online) / Film e Video, TV e radio (anche streaming), internet poadcasting, video game (anche online)

Design e creative services / Design e servizi creativiFashion, graphic design, interior design, urban planning, services for architecture, advertising / Moda, design grafico, design d'interno, urbanistica, servizi per l'architettura, pubblicità

Tourism / TurismoTravel services, accommodation and hospitality / Servizi turistici per il viaggio, alloggi ed ospitalità

Sport e leisure / Sport e divertimentoSport, amusement parks and theme parks, fitness, games / Sport, parchi divertimento e parchi a tema, fitness, giochi

Related activities / Attività connesse

Cross-cutting activities / Attività trasversali

Page 10: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

“Department of Culture, Media and Sport” (DCMS, Regno Unito)

One of the main objectives of the DCMS is to "increase the productivity of the creative industries, improve their profile, support their development”.DCMS Creative Industries defines the following 13 types of industries

Uno degli obbiettivi principali del DCMS è quello di “incrementare la produttività delle industrie creative, migliorare il loro profilo, supportare il loro sviluppo.ll DCMS definisce Industrie Creative i seguenti 13 tipi di industrie

Advertising / Pubblicità

Architecture / Architettura

Art and antiques / Arte e antiquariato

Manufacturing / Artigianato

Design / Design

Fashion / Moda

Film and video / Film e video

Entertainment software / Software di intrattenimento

Music / Musica

Performing arts / Arti performative

Publishing / Editoria

Software

TV and radio / Tv e radio

Page 11: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

“The entrepreneurial dimension of the culture and creative industries”(Utrecht, 2010)

In this study culture firms are defined as those companies that produce and distribute cultural goods or services related to a specific form of cultural expression.

In questo studio sono considerate imprese culturali quelle che producono e distribuiscono merci o servizi legati ad una specifica forma di espressione culturale.

Culture firms / Imprese culturali

Visual and performing arts / Arti visive e arti dello spettacolo

Cinema, tv and radio / Cinema, tv e radio

Music / Musica

New media / Nuovi media

Publishing and Press / Editoria e stampa

ITC

Creative Industries / Industrie creative

Design

Fashion / Moda

Advertising / Pubblicità

Architecture / Architettura

Page 12: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

First editionPrima edizione

Lorelei – Agenzia di design sonoroApparati EffimeriSmell ProduzioniVicoloPagliaCortaOtago Cultural Services & AgencySaisei - EsercizidistileRosencrantz & GuildensternVolume Libero – Libero VolumeScuola di Musica Chiavi d’ascolto

Second editionSeconda edizione

Les LibellulesBottega di Narrazione FinzioniRen StudioCiclostile ArchitetturaComuni-chiamoItalica EdizioniAnonima ImpressoriManotecaSfera cubicaEDGELAB S / space and form strategiesTesla ConsultingSeiperdueYoutool - design out of the boxWunderkammerD-hand - Design a manoELECKTRO-CHIC – Art you wearGINGER: Gestione Idee Nuove e Geniali in Emilia-RomagnaMinimess.tvIndici Opponibili (ex Millewatt studio)Proget-art

Incredibol! winners / Vincitori di Incredibol!

Page 13: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Coworking@Ababo

ALL THE FRUITSBancaliEffettoLevaRI///FLUXWonderActiveReH2home

Third editionTerza edizione

FabLabBologna – MakeinBoPostrivoro – Associazione RawMagnaSocial Innovation Factory - Associazione KilowattFruit Exhibition - Associazione CrudoInuit - Associazione InuitNEXT - DCUP s.r.l.SetUp - SETUP ART s.r.l.BO Film Harrier – Project & DesignG-COMStudio Azue Night Created DesignGrand Tour 3.0 - Progetto Museum ReloadedProgetto SGNAM - 64-66 s.r.l.s.

Page 14: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

LoreleiAgenzia di Design sonoro

Foto

Lorelei – Agenzia di design sonoro nasce nel marzo 2008 grazie al contributo della Provincia di Bologna nell'ambito del bando “Progettando”.Inizialmente dedicata alla progettazione sonora per spazi espositivi, architettonici e virtuali, Lorelei si è successivamente specializzata nel Sound design di prodotto e nel Sonic interaction design. Il Sonic interaction design si occupa della sonificazione (progettazione e creazione di contenuti sonori ad hoc) in tutti i contesti interattivi: dal web, ai sistemi intelligenti, alla domotica, ai prodotti di design e di uso quotidiano, al benessere e al settore terapeutico.

Nei primi due anni di vita, Lorelei ha progettato e creato contenuti sonori per vasche da bagno, letti, community web, strutture architettoniche temporanee ed auto elettriche, imponendosi come una realtà assolutamente unica in Italia.

Nel 2011 Lorelei da vita al progetto Foodfrequency, progetto basato sull’unione di suono e cibo.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.10

Lorelei – Agenzia di design sonoro was established in March 2008 with fundings from Provincia di Bologna in the context of call for tender with the title “Progettando”.Initially dedicated to sound design for exhibition spaces, architectural and virtual, Lorelei has subsequently specialized in Sound product design and Sonic interaction design. The Sonic Interaction Design is related to the sonification (designing and creation of ad hoc sound content) in all the interactive contexts: from the web, intelligent systems, home automation, to design products for everyday use, to wellness and healthcare sector.In the first two years of activity, Lorelei has designed and created sound content for bathtubs, beds, web communities, architectural structures and temporary electric cars, becoming an absolutely unique firm in Italy. In 2011 Lorelei gives life to the Foodfrequency project, a project based on the union of sound and food.

Page 15: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

10, Anson Road #12-14INTERNATIONAL PLAZASingapore 079903

Sara Lenzi, Anna Paola Lenzi

+65 8354 0492+39 340 7394 224

www.loreleiproject.com

Tips / Suggerimenti

Sara Lenzi has transferred in Asia and is working now at the international level.You can contact Sara for an informal meeting or for B2B one arranging a conversation via Skype. In Bologna you can meet Anna Paola Lenzi regarding legal and commercial aspects.

Sara Lenzi oggi lavora in Asia e può essere contattata per un incontro informale o per un B2B attraverso Skype.A Bologna è possibile incontrare Anna Paola Lenzi per quanto riguarda l'aspetto legato legale e commerciale

Sonic Interaction Design: use the content of sound as a mean of information and connection with systems and objects of daily use: web, security systems, home automation, design products, products and services for the therapeutic field. The need is to use sound in a specific way in order to get utility, on the one hand, (e.g. sounds of feedback for the correct operation of an electrical appliance) and, on the other hand, an emotional connotation to amplify the bond which we always establish with objects and spaces in every day live. This second aspect opens important links of another activity of Lorelei, the Sound Branding, the use of sound and music to develop a Sound Logo which accompanies and perfects the visual identity and the awareness of a brand: television and radio advertising, web, retail and exhibition spaces, corporate meetings. This is a unique organisation in Italy which over the years has developed important partnerships, among which Volkswagen, BMW, Fujitsu, ArtScience Museum in Singapore, Giugiaro Architettura.

Sonic Interaction Design sfrutta il contenuto del suono come strumento informativo e di relazione con oggetti e sistemi di uso quotidiano: web, sistemi di sicurezza, domotica, prodotti di design, prodotti e servizi per il settore terapeutico. La necessità è sfruttare il suono in modo specifico, per ottenere da una parte un'utilità funzionale (ad esempio suoni di feedback di corretto funzionamento per un elettrodomestico) e dall'altra una connotazione emozionale che amplifichi quel legame che sempre stabiliamo con gli oggetti e gli spazi che viviamo quotidianamente. Questo secondo aspetto apre importanti legami con un'altra attività di Lorelei, il Sound Branding, ovvero l'utilizzo di suoni e musica per elaborare un Sound Logo che accompagni e perfezioni l'identità visiva e la riconoscibilità di un marchio: pubblicità televisiva e radiofonica, web, retail e spazi espositivi, incontri aziendali. Si tratta di una realtà unica in Italia che negli anni ha sviluppato importanti collaborazioni con partner come Volkswagen, BMW, Fujitsu, ArtScience Museum di Singapore, Giugiaro Architettura.

Activities / Attività

First edition / 1ª Edizione

Page 16: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Apparati Effimeri

Foto

Apparati Effimeri SRL is a visual design company based in Bologna and founded in 2010. The 3D projection mapping, a type of 3D representation applied to architecture, is the digital technique that characterizes Apparati Effimeri's work. The most interest creative research about visual mapping deals with buildings: the architectures become at the same time active screens for video projections and the subjects of these.This methodology of intervention allows great experimentation and always new possibilities.Their first works were born in the underground scene of Bologna: in the settings of digital arts festivals, between 2007 and 2008, they would experiment new visual displays that would play along with the performances of soundartists. Since then their research has been precisely taking shape, becoming a recognizable language, characterized by a meticulous analysis of the locations in which it acts. In 2010, the experimentation of new digital languages continued with interaction design, object projection and stereoscopy. During the same year the creative group founded the Apparati Effimeri company.

Apparati Effimeri SRL è una società di Visual Design fondata nel 2010 con sede a Bologna.Il projection mapping 3D, un'elaborazione in tre dimensioni applicata all'architettura, è la tecnica digitale che caratterizza i lavori di Apparati Effimeri. Il filone di ricerca più interessate di visual mapping ha per oggetto gli edifici: le architetture diventano sia schermi attivi per le proiezioni video che i soggetti delle stesse. Tale tecnica proiettiva, e la lucida ridondanza che crea, produce effetti spettacolari che permettono infinite possibilità creative.Nell'ambito dell'underground bolognese nascono i loro primi interventi: negli ambienti dei Festival delle arti digitali, tra il 2007 e il 2008, sperimentano nuovi apparati visuali che accompagnano le perfomances dei soundartists. Da allora la loro ricerca si è delineata con precisione divenendo un linguaggio riconoscibile, caratterizzato da una scrupolosa analisi dei luoghi sul quale agisce.Nel 2010 la sperimentazione dei nuovi linguaggi digitali continua con l'interaction design, l'object projection e la stereoscopia. Nello sesso anno il collettivo si costituisce in azienda.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.21

Page 17: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via del Borgo di San Pietro 52, 40126 Bologna

Federico Bigi, Marco Grassivaro,Miguel Angel D’Errico, Elisa Paluan

+ 39 051 0567636+ 39 339 [email protected]

www.apparatieffimeri.com

Tips / Suggerimenti

On this website you can see videos, photographs and profiles of the projects that Apparati Effimeri have run for different types of clients, both public and private.

Nel sito è possibile consultare video, fotografie e schede dei progetti che Apparati Effimeri hanno effettuato per diverse tipologie di clienti, sia pubblici che privati.

Visual Design, Projection mapping, interaction design, stereoscopy

Visual Design, Projection mapping, interaction design, stereoscopia

Activities / Attività

First edition / 1ª Edizione

Page 18: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Smell produzioni

Foto

Smell plans and executes events, personal development programs and creative projects designed to enhance the awareness of the sense of smell, develop olfactory skills and promote the knowledge of the art of perfumery. Its main activities are:Smell – Festival dell'Olfatto: event dedicated to the olfactory culture that takes place every year at the end of May in Bologna. During the Festival, a wide public has the opportunity to explore the universe of scents and fragrances through different approaches, from art to science, from fashion to cuisine, with the support of fragrance designers and experts from all over the world.Smell – Atelier di Arti Olfattive: throughout the year it promotes meetings, experiences, and training dedicated to the discovery of the raw materials and the practice of the art of perfume. Smell Atelier gives people the chance to nurture their olfactory skills and sensory imagination, using resources from science and chemistry, as well as history, art and literature

Smell sviluppa eventi, percorsi educativi e progetti creativi finalizzati a risvegliare la consapevolezza e le capacità legate al senso dell'olfatto, contribuendo a promuovere le conoscenza dell'arte del profumo.Le principali attività prevedono:Smell - Festival dell'Olfatto: evento dedicato alla cultura dell'olfatto che si svolge ogni anno a Bologna alla fine di maggio. Durante la rassegna il pubblico è invitato ad esplorare l'universo degli odori e dei profumi attraverso diversi approcci, dall'arte alla scienza, dalla moda alla gastronomia, con la guida di designer di fragranze ed esperti internazionali. Smell - Atelier di Arti Olfattive: durante l'anno promuovono incontri, esperienze e corsi di formazione incentrati sulla scoperta delle materie prime e sulla pratica dell'arte del profumo. Smell Atelier offre alle persone l'opportunità di coltivare le proprie capacità olfattive e la propria immaginazione sensoriale, attingendo a risorse scientifiche, storiche artistiche e letterarie.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.99.20 - Associazione Culturale(indicativo)

Page 19: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Francesca Faruolo, Alessia Albani, Francesca Caruso

+39 051 6390513 | +39 348 4262301

+39 370 1049201 | +39 340 9612500

[email protected] | [email protected]

www.smellfestival.it

Smell Festival This event is a cultural initiative designed for the general public, opinion leaders and buyers, with a view to turning attention to the sense of smell and to the art of perfumery. Smell Festival is a path with “wide open nostrils” between history, quality and innovation, where flavours and fragrances give life to endless narrations. Meetings, workshops and performances: the event involves the audience by exploring the universe of smells through different approaches, from art to science, from fashion to cuisine.

Smell Atelier is a program of meetings, experiences, and training courses dedicated to the culture of the sense of smell and perfume. It offers courses and paths focused on the discovery of the raw materials and the practice of the art of perfume. It invites you to expand your knowledge of fragrances, to refine your taste and sense of smell. It offers you inspiration to nurture your sensory imagination, using resources from science, history, art and literature. The Atelier provides a personal contribution by providing an opportunity for comparison, debate, study and practical application

Smell-Festival Un'iniziativa culturale pensata per un pubblico ampio e non specializzato, opinion leader e buyer, con il fine di attirare l'attenzione verso il senso dell'olfatto e l'arte della profumeria. Un percorso a “narici aperte” tra storia, qualità e innovazione, dove odori e profumi danno vita ad infinite narrazioni. Spaziando tra arte, scienza, natura e moda, l’universo olfattivo offre numerose suggestioni da vivere attraverso incontri, spettacoli, workshop.

Smell-Atelier di Arti Olfattive è un programma di incontri, esperienze e formazione dedicato alla cultura dell’olfatto e al design del profumo. Propone corsi e percorsi incentrati sulla scoperta delle essenze, sull’alchimia della composizione e sull’utilizzo creativo delle fragranze. Invita ad approfondire la conoscenza del profumo per affinare il proprio gusto e la propria sensibilità. Offre spunti per nutrire l’immaginazione sensoriale attingendo a risorse scientifiche, storiche, artistiche e letterarie. L'Atelier fornisce un contributo personale, grazie ad occasioni di confronto, di dibattito, di studio e di applicazione pratica.

Activities / Attività

First edition / 1ª Edizione

Page 20: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

VicoloPagliaCorta

Foto

VicoloPagliaCorta is a small studio based in Bologna, Italy, composed by two people, working in the area between craft and design.Since 2009 VPC self-produces jewellery from recyclable materials: computer keys from Apple laptops and Lego bricks.

VicoloPagliaCorta also self-produces small series of furnishings and objects for home. It participates on an ongoing basis in events and fairs, including Fuorisalone, Macef and others.

VicoloPagliaCorta follows its projects with a logic of self-production and short supply chain, each phase of the work is looked after internally, from design to production, from distribution to communication.

The bijoux jewelry of VicoloPagliaCorta are distributed around cross circuit of shops, concept-stores, bookshops and galleries in Italy and abroad.

VicoloPagliaCorta è uno studio tra l’artigianato e il design con sede a Bologna composto da due persone. Dal 2009 realizza collezioni di bijoux a partire da materiali di recupero: tasti dismessi di computer Apple e mattoncini Lego.

VicoloPagliaCorta autoproduce anche piccole serie di complementi d’arredo e oggetti per la casa.Partecipa in maniera costante a eventi e fiere di settore, tra i quali Fuorisalone, Macef e altre.

VicoloPagliaCorta segue i propri progetti in una logica di autoproduzione e filiera corta, ogni fase di lavoro è curata internamente, dall’ideazione alla produzione, dalla comunicazione alla distribuzione.

I bijoux VicoloPagliaCorta sono distribuiti da un circuito trasversale di negozi, concept-stores, bookshop e gallerie sia in Italia che all'estero.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

32.13.09; 18.13; 74.10.21; 74.10.29

Page 21: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Sant'Apollonia 23, 40121 Bologna

Marco Gambula

+39 348 [email protected]

Tips / Suggerimenti

Products for sale also in: / Prodotti in vendita anche a:

Bologna (IT) - White room, Via Oberdan 4b

Anversa (BE) - Rewind designGent (BE) – MooddesignLevallois-Perret (FR) - Design' DockBarcellona (ES) - MadformacsLogroño (ES) - Indalo ArtePamplona (ES) - UpDesign.esSeoul (KR) - Designer Image

JEWELLERY - Our Istruzioni Zero jewellery collection is made with job lots or second hand Lego bricks and includes rings brooches, keychains, pendants and earrings. A new collection is made with smaller keys scavenged from discarded Apple laptops and includes rings, brooches, cuffinks, pendandts and earrings.OBJECTS - 121 wall clock is a series of wall clocks is a mosaic of 121Apple tiles, built in a natural wood frame. The frames are made of various types of reclaimed wood and have a natural oil finish; cub9 is a coat and bag wall hanger with a cube of solid timber and white laptop keys; Concavo collection is a series of baskets made of crocheted electric cables.FURNITURE- 380 | title table aoak stools with a mosaic of 380 keys and three themes: letters, numbers and symbols; Mattoncino in a little family of 12 Lego topped stools and tables. Their wooden frame is in cherry, finished with natural oils; Torno a casa is a series of three old wooden suitcases turned into small table.

BIJOUX - La linea di bijoux Istruzioni Zero è realizzata con mattoncini Lego di seconda mano o rimanenze di magazzino e comprende anelli, spille, portachiavi, collane e orecchini Una nuova collezione, invece, è realizzata con i tasti dei prodotti Apple e comprende anelli, spille, gemelli, collane e orecchini.OGGETTI - 121 wall clock è una serie di orologi da parete con un mosaico di 121 tasselli Apple, incorniciato da una struttura di varie essenze di legno frutto di ritagli di altre lavorazioni; cub9 è un appendiabiti e appendiborse da parete fatto da un cubotto di legno massello e tasti bianchi di computer; Concavo è una famiglia di contenitori realizzati all’uncinetto, utilizzando come filo una matassa di cavo elettrico.ARREDAMENTO - 380 | title table una serie di sgabelli in rovere e un mosaico di 380 tasti in tre temi: lettere, numeri e simboli; Mattoncino è una serie di 12 complementi d'arredo in ciliegio massello e Lego; Torno a casa sono vecchie valigie di legno trasformate in tre tavolini/contenitori.

Products / Prodotti

First edition / 1ª Edizione

Page 22: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Otago Cultural Services & Agency

Foto

Otago & Cultural Services Agency is a project that started in 2010 from an idea of Marco Nardini and Annalisa Marchianò, engaged for many years in the promotion of culture through important tasks with the main companies of the national scene.

Otago presents itself as an agency capable of offering services to authors, public and private institutions, companies and associations (eg, publishing projects, editing, layout, communication). It represents, promotes and assists the Italian authors in Italy and abroad, and represents foreign publishers and literary agencies in our country. In addition, Otago focuses on training in the field of publishing and communication, loves to play with transmedia and live events, aims to offer cultural intermediation services speeding up and making efficient cultural relations between the various subjects.By offering a wide range of products in different industry categories, Otago avails itself of the collaboration of people and leaders in their field, bringing together different realities through a single point of contact .

Otago Cultural Services & Agency è un progetto che vede la luce nel 2010 da un’idea di Marco Nardini e Annalisa Marchianò, da anni impegnati nella promozione culturale attraverso mansioni di primo piano in importanti realtà del panorama nazionale.

Otago si propone come un’agenzia capace di offrire servizi ad autori, enti pubblici e privati, aziende e associazioni (es. progetti editoriali, editing, impaginazione, comunicazione). Rappresenta, promuove ed assiste gli autori italiani in Italia e all’estero, rappresenta editori ed agenzie letterarie straniere nel nostro Paese. Inoltre, Otago si occupa di formazione nel campo dell’editoria e della comunicazione, ama giocare con la transmedialità e la dimensione live degli eventi, persegue l’obiettivo di offrire servizi di intermediazione culturale velocizzando e rendendo efficienti i rapporti tra i vari soggetti.Nell’offrire una vasta gamma di prodotti a diverse categorie del settore, Otago si avvale della collaborazione di persone e aziende leader nel loro ambito, mettendo in contatto diverse realtà attraverso un unico interlocutore.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.90.94 (indicativo)

Page 23: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via San Rocco 9, 40122 Bologna

Marco Nardini, Annalisa Marchiarò

+39 051 [email protected]

Tips / Suggerimenti

On the website you can see in detail the offered services and events and activities where Otago was a protagonist feature.

Sul sito è possibile consultare nel dettaglio i servizi offerti ed eventi e attività che hanno visto Otago protagonista.

Are you a publisher? Otago publisher provides a range of services for the preparation, communication, layout and graphic, covering the entire production cycle of the book.

Are you an author?Otago, Italian authors in addition to being in Italy and abroad, offers a wide range of professional services ranging from text revision organizing events.

I know a loved, company, association?Otago offers design services, implementation and promotion of publications, both paper and digital, focusing entirely of each phase, from the study of the project until the delivery. It is able to handle traditional communication as well as that related to Social Media.

Are you an aspiring writer?Otago offers newcomers advice and professional services quality (unpublished evaluation, advice, review).

Sei un editore?Otago fornisce all’editore una serie di servizi di redazione, comunicazione, impaginazione e grafica, coprendo l’intero ciclo produttivo del libro.

Sei un autore?Servizi professionali che vanno dalla revisione del testo all’organizzazione di eventi.

Sei un ente, un’azienda, un’associazione?Servizi di progettazione, realizzazione e promozione di prodotti editoriali, sia cartacei sia digitali, occupandosi interamente di ogni fase, dallo studio del progetto fino alla consegna. È in grado di gestire la comunicazione tradizionale così come quella legata ai Social Media.

Sei un aspirante scrittore?Otago offre agli esordienti consulenza e servizi professionali di qualità (valutazione inediti, consulenza, revisione).

Activities / Attività

First edition / 1ª Edizione

Page 24: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Saisei Esercizidistile

Foto

Esercizidistile (exercises of style) is a creative project, started in Bologna in 2008 by Giorgia Palmirani, who was searching for recyclable textile materials in Emilia-Romagna in order to produce decor accessories for home and for a person.

From hand-woven canvases used as wedding outfits, the project has tried to value the creative potential of reinventing them each time, thus creating home accessories, such as tablecloths, placemats, linen baskets, hot pads, and accessories for the person, such as bags, document holders, beauty, combining old scraps of upholstery fabrics.

Esercizidistile was later transformed into the brand Saisei.

Esercizidistile è un progetto creativo nato nel 2008 dall’idea di una professionista bolognese, che ha cercato sul territorio emiliano-romagnolo materiali tessili di recupero allo scopo di produrre accessori per la casa e per la persona.

A partire da tele di canapa tessute a mano utilizzate come corredi di nozze, si e’ cercato di valorizzarne il potenziale creativo reinventandole di volta in volta, creando cosi’ accessori per la casa quali, tovaglie, tovagliette, portabiancheria, presine e per la persona come borse, porta documenti, beauty, abbinando vecchi tessuti a scarti di tappezzerie.

Esercizi di stile si è successivamente trasformato nel brand Saisei

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

46.49.40; 46.41.40; 15.12.09 (indicativo)

Page 25: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

via Michelino 33, 40127 Bologna

Giorgia Palmirani

+39 051 [email protected]

Tips / Suggerimenti

It is possible to buy Saisei accessories also in showrooms in New York and Milan or on the website boticca.comOn Youtube you can find two short videos that tell the story in stop-motion, and the method of manufacture of the Saisei bags.

E' possibile acquistare gli accessori di Saisei anche negli showroom di New York e Milano oppure attraverso il sito boticca.comSu Youtube puoi anche trovare due brevi video che raccontano in stop-motion la storia e il metodo di lavorazione delle borse Saisei.

The collection from Saisei has a uniform mix of natural fabrics and a limited edition (LTMD) of salvaged fabrics available in various shades ranging from neutral to colourful.The fabrics have been chosen according to the very philosophy that brought about the birth of our brand: we use salvaged materials such as canvas and military tents, old buckles and straps along with our 100% natural fabrics.

La collezione di Saisei presenta un omogeneo mix di tessuti naturali e di recupero in edizione limitata (LMTD), declinati in varie tonalità che spaziano dal neutro al colorato.I tessuti sono scelti secondo la filosofia che ha visto nascere il brand: materiali di recupero come canapa e tende militari, vecchie fibbie e tracolle ma anche tessuti naturali al 100%.

Products / Prodotti

First edition / 1ª Edizione

Page 26: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Rosencrantz

& Guildenstern

Foto

Rosencrantz & Guildenstern is a Cultural Association organizing cinema and theatre workshops and exploring every existing and possible connection between cinema’s and theatre’s language.Rosencrantz & Guildenstern didactic purpose follows on the premises of a sixteen years experience with a Cinema lab called Teoria e prassi del cinema (Theory and praxis of cinema), created and conducted by Eugenio Premuda at Circolo Pavese in Bologna.

Rosencrantz & Guildenstern teachers develop together every didactical project. In this way their specific knowledges create synergies and grafts in every single class.The different skills to work in film and theater are never thought of as knowledge in their own right and specific courses are conducted in the awareness of the relationship they have with others.The Association faculty shares a common vision about theory and practice treated not as different perspective on a same matter but as two connected moment of a same workflow where analysis of an experience is the best way to obtain a better result on the next work experience.

L’Associazione Culturale Rosencrantz & Guildenstern organizza laboratori di cinema e teatro ed esplora tutte le intersezioni esistenti e potenziali tra il linguaggio del cinema e quello del teatro. La proposta didattica è il proseguimento dell’esperienza maturata nelle sedici edizioni del corso Teoria e Prassi del Cinema, ideato e condotto da Eugenio Premuda presso il Circolo Pavese di Bologna.

Gli insegnanti dell’associazione sviluppano in collaborazione i loro progetti didattici. In questo modo le loro specifiche competenze creano innesti e sinergie in ogni corso. Le diverse competenze a lavoro nel cinema e nel teatro non vengono mai pensate come saperi a sé stanti e i singoli corsi specifici vengono condotti nella consapevolezza del rapporto che intrattengono con gli altri.Gli insegnanti condividono una visione comune del rapporto fra teoria e prassi. Teoria e prassi non verranno infatti trattate alla stregua di prospettive diverse su una medesima materia, bensì come momenti alterni e continuamente interagenti di un progetto di lavoro, dove l'analisi di un'esperienza è il miglior modo per ottenere un buon risultato sul prossimo lavoro.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

85.52.09 (indicativo)

Page 27: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via L. Silvagni, 17, 40137 Bolognareception e ingresso Sala Rosencrantz (cinema)Via G. Dagnini, 16/2, 40137 Bolognaingresso Sala Guildenstern (teatro)

+39 051 0958354

[email protected]@teatropotenziale.it

www.cinemapotenziale.itwww.teatropotenziale.it

Tips / Suggerimenti

Classes are thaught by industry professional. Check the website to see their personal files and proposal.

Le lezioni sono tenute da professionisti del settore. Sul sito è possibile consultare le loro schede personali e le loro proposte.

Rosencrantz & Guildenstern classes and teachings are different and with different targets, tools and concern.The potential audience of courses ranging from large group of fans of theater and film, the young filmmakers and videographers who need support creative, theater companies who need to learn how to integrate the audiovisual among its promotional tools and creative.The Association organizes also a one year professional course for a total amount of 700 hours of activities: Scuola Organica di Cinematografia is a professional school for every technical department of cinema production, teaching Sound recording and Engineering, Cinematography, Direction of photography, Digital Editing, Screenwriting, Acting and Staging, Production.State of the art equipment, passionate and experienced faculty warrants the students a great learning occasion.

I corsi dell’Associazione Rosencrantz & Guildenstern sono molteplici e mirati a pubblici differenti e di volta in volta circoscritti.Il pubblico potenziale dei corsi va dalla folta schiera di appassionati di teatro e cinema, ai giovani filmmaker e videomaker bisognosi di supporto creativo, alle compagnie teatrali che hanno bisogno di imparare ad integrare l’audiovisivo tra i propri strumenti promozionali e creativi. L’associazione offre anche un corso annuale con 700 ore di attività: la Scuola Organica di Cinematografia, fucina di avviamento tecnico e professionale per ingegneri del suono, fonici, operatori di ripresa video e cinematografica, montatori, direttori della fotografia, produttori, e registi. La scuola garantisce ai suoi diplomati uno stage gratuito su set professionali.

Activities / Attività

First edition / 1ª Edizione

Page 28: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Volume LiberoLibero Volume

Foto

Volume Libero is a meeting point of different professionals in the service of private, government departments and agencies who want to invest in the territory approaching the problem from different angles.Volume Libero is an infinitely replicable method of operation consisting of constants and variables. The constants are the key elements that characterize it, the variables allow the adaptability of this model in each scope , making it different every time by itself.

Volume libero deeply believes that art and creativity , aesthetics , the ability to create relationships always new , always different , may help to improve our lives, our perception of reality.

Volume libero è un punto d'incontro di professionisti diversi al servizio di privati, amministrazioni ed enti pubblici che vogliono investire sul territorio, affrontandone lo sviluppo da diverse angolazioni. Volume libero è un metodo operativo infinitamente replicabile costituito di costanti e variabili. Le costanti rappresentano gli elementi cardine che lo caratterizzano, le variabili consentono l'adattabilità di questo modello in ciascun ambito di applicazione rendendolo ogni volta diverso da se.  

Volume Libero crede profondamente che l’arte e la creatività, l’estetica, la capacità di creare relazioni sempre nuove, sempre diverse, possano contribuire a migliorare la nostra vita, la nostra percezione della realtà.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.12.20 (indicativo)

Page 29: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Laura Bonora

+39 328 9277154archlaurabonora@gmail.comvolumelibero.worpress.comladispensacreativa.worpress.com

Tips / Suggerimenti

You can keep up to date about the activities and events planned on the two web site

Sui siti web sarà possibile tenersi aggiornati circa le attività e le iniziative in programma

Services offered: research and analysis of the territory, advice and assistance to the process development, design, promotion cultural. Here you will meet and address simultaneously architectural planning and design, creativity, marketing planning and culture. As part of the creativity you can mention the project “La Dispensa Creativa” (The Creative Pantry). Laboratories, workshops, games whose objective is to reinterpret spaces, open spaces, particular areas of the city. An opportunity, therefore, to explore ideas and projects always original.

Servizi proposti: ricerca e analisi del territorio, consulenza e assistenza allo sviluppo del processo, progettazione, promozione culturale. Qui si incontrano ed intervengono contemporaneamente progettazione architettonica e design, creatività, marketing territoriale e cultura. Nell'ambito della creatività si può menzionare il progetto “La Dispensa Creativa”. Laboratori, workshop, giochi il cui obiettivo è reinterpretare ambienti, spazi all'aperto, particolari zone dei quartieri della città. Un’opportunità, quindi, per approfondire in modo libero e creativo idee e progetti sempre originali.

Activities / Attività

First edition / 1ª Edizione

Page 30: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Scuola di Musica Chiavi d’ascolto

Foto

The music school "Chiavi d'ascolto" was founded in 2009 and it is open for people of all ages who want to start or resume their music studies: either as a complement and leisure activities, or as a basis for a course of academic studies.

The school operates in three different locations: Bologna, San Lazzaro and Zola Predosa.

The training offer is based on a teaching focused on the specific needs of each individual student, who may agree with the teachers a personalized study plan.

Particular attention is paid to early childhood music education courses for toddlers, with significant activities divided into age ranges:First steps, first sounds (0-3 years)Sound Laboratories (4-6 years)Small guitars orchestra (6-10 years)All the teachers are young professionals (26-36 years), most of them with both academic and conservatory training.

La scuola di musica «Chiavi d’ascolto» nasce nel 2009 e si rivolge alle persone di qualunque età che vogliono iniziare o riprendere gli studi musicali: sia come attività di complemento e di svago, sia come base di un percorso di studi accademico.

La scuola opera in tre diverse sedi: Bologna, San Lazzaro di Savena e Zola Predosa.

L'offerta formativa si basa su una didattica incentrata sulle esigenze specifiche di ogni singolo allievo, che può concordare con i docenti un piano di studi personalizzato.

Particolare attenzione è riservata alla formazione musicale per la prima infanzia con corsi anche per i piccolissimi. Di rilievo le attività di avvicinamento alla musica suddivise in fascie d'età: Primi passi, primi suoni (0-3 anni) Laboratori sonori (4-6 anni)Piccola orchestra di chitarre (6-10 anni)

Tutti i docenti sono giovani professionisti (26-36 anni), la maggior parte dei quali con formazione sia accademica sia di conservatorio.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

85.52.09

Page 31: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

via Lodovico Berti 2/10, 40131 Bolognac/o Primo Circolo Didattico (sedi varie), San Lazzaro di Savena (Bologna)Ghironda Musica, c/o Ca’ la Ghirondavia Leonardo da Vinci 19, Zola Predosa (Bologna)

Massimiliano Carbone

+39 051 [email protected]

LESSONS - (to all) of piano, singing, guitar, violin, cello, double bass (classical and jazz), clarinet, recorder, flute and theoretical subjects.ACTIVITIES FOR CHILDREN - First steps, first sounds (0-3 years olds) A music workshop intended to discover the world of sound and music through playing, singing and movement, aimed at children accompanied by their parents. Auditory Lab (4-6 years old) – A workshop designed to spread the knowledge about music: the kids will learn the basics of music and will be free to choose wether to continue their learning path in the study of an instrument or not. Tiny guitars' orchestra (6-10 years old) – A funny and engaging context designed to foster an easy approach to music, even in a relational way based on mutual respect, concentration, rythm and the capacity to play earing other people. CHOIRS – Children's Choir (age: 6-12) and Adult choir (13 years old and over)MASTERCLASS AND EDUCATION FOR TEACHERS – Scheduled periodically throughout the year, thaught by international and national instructors.

LEZIONI - (aperte a tutti) di pianoforte, canto, chitarra, violino, violoncello, contrabbasso (classico e jazz), clarinetto, flauto dolce, flauto traverso e materie teoriche.ATTIVITÀ PER L'INFANZIA - Primi passi, primi suoni (0-3 anni) - Laboratorio musicale di scoperta del mondo dei suoni e della musica attraverso il gioco, il canto e il movimento, rivolta a bambini accompagnati dai loro genitori. Laboratori sonori (4-6 anni) - Laboratori musicali finalizzati a far conoscere ai bambini il mondo della musica, imparare le prime semplici nozioni musicali e poter scegliere se proseguire il proprio percorso con lo studio di uno strumento.Piccola orchestra di chitarre (6-10 anni) - L'attività è pensata per favorire l’avvicinamento al mondo della musica in un ambiente divertente e stimolante, lavorando anche sul rispetto reciproco, sulla concentrazione, sul ritmo e sulla capacità di suonare ascoltando gli altri.CORI - Coro delle voci bianche (6-12 anni circa) e Coro degli adulti (dai 13 anni circa in su)MASTERCLASS E FORMAZIONE PER DOCENTI - Vengono organizzate periodicamenti, tenuti da docenti di fama nazionale e internazionale.

Activities / Attività

First edition / 1ª EdizioneLogo

Tips / Suggerimenti

Massimo Carbone is the President and Administrative Director in charge; other instructors, teaching in the school are: Massimo Carbone è il Presidente e direttore amministrativo della scuola di musica, ma i docenti sono anche: Giancarlo Aquilini (coordinator), Francesca Rosi (responsible children activities), Ginevra Schiassi (choir director), Valentina Betti, Erika Di Marco, Irene Elena, Giangiacomo Orlandi, Giacomo Serra.

Page 32: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Les libellules

Atelier Les Libellules offers a great alternative to traditional clothing stores for kids: a lab where unique outfits are imagined, created and finally sold by the designers themselves.

A creative space in which the ancient atmosphere of tailoring is combined with contemporary experimentation of Atelier.

The creation of some outfits starts from retro models, which are then carefully revised while vintage fabrics go side by side with modern elements.

Les Libellules collection doesn’t settle for industrial manufacturing standards, it’s entirely made in Italy, near Bologna, by using only the finest hi-end fabrics. These creations stand out for the way they value originality as well as the timeless flavor of asartorial garment, which is able to express its high quality without becoming elitist.

L'Atelier Les Libellules offre un'alternativa ai tradizionali negozi d'abbigliamento per bambini: è un laboratorio dove i capi vengono ideati, realizzati e per ultimo venduti dalle ideatrici stesse.

Uno spazio creativo nel quale l'atmosfera antica della sartoria si unisce alla sperimentazione contemporanea dell’Atelier.

Nella realizzazione di alcuni capi sono stati usati modelli retrò, accuratamente rivisitati, tessuti d'epoca originali accostati ad elementi attuali.

La linea les libellules non segue le logiche della produzione industriale, è interamente prodotta in Italia, nel bolognese, con l'utilizzo di tessuti ricercati e di prima qualità. E' un prodotto che gioca ad essere diverso nel tentativo di valorizzare l'originalità e il sapore senza tempo del capo sartoriale che esprime qualità senza essere elitario.

Foto

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

14.13.10

Page 33: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Sede legale e NegozioVia San Vitale 36/g, 40125 BolognaSede laboratorioVia San Vitale 40/2, Bologna

Alice Cappelli - founderIsabelle Guignand - DesignerPaola Parenti – Marketing & Communication

+39 051 4120393 [email protected]@leslibellules.itww.leslibellules.it

Tips / Suggerimenti

Store HoursMonday - Saturday10.00/13.30 - 15.30/19.30

Orari di negoziolunedì - sabato10.00/13.30 – 15.30/19.30

Sartorial atelier for children, design studio and Made in Italy clothing brand. Ideation, design and tailoring of clothes, locally conceived and produced. Boutique-laboratory of tailor-made products and sale point.

Atelier di abiti sartoriali per bambini, studio stilistico e marchio di abbigliamento Made in Italy. Ideazione, disegno e confezione di abiti per bambini, prodotti artigianalmente a km0. Boutique-laboratorio per vendita diretta al pubblico. Servizio su misura.

Tailor-made clothing, pièces uniques for children.

Abiti sartoriali, pièces uniques per bambini.

Products / Prodotti

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 34: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Bottega di Narrazione Finzioni

Foto

Bottega Finzioni, founded in Bologna by Carlo Lucarelli, Giampiero Rigosi and Michele Cogo, is both a laboratory where it is training and a place where you produce content for television, cinema, and any tool that uses writing or pictures to communicate. Bottega Finzioni is a place where one learns the craft of telling stories: stories, novels, screenplays for films, television dramas, documentaries, TV format or enrichment programs.

The way to do training is innovative: it takes the method of the ancient Renaissance workshops, where they worked together, students and teachers, on living material, which in the case of Bottega fictions are narratives. The goal is to create a talent pool and a source of ideas ready to be implemented. Bottega Finzioni wants to become a permanent training and production. The works are divided into six areas: Fiction, Non- Fiction, Literature, Produced for Children, Cartoon and Videogame.

Bottega Finzioni, fondata a Bologna da Carlo Lucarelli, Giampiero Rigosi e Michele Cogo, è sia un laboratorio dove si fa formazione, sia un luogo dove si producono contenuti per la tv, il cinema, e ogni strumento che utilizzi la scrittura o le immagini per comunicare. Bottega Finzioni è un luogo dove si impara il mestiere di raccontare storie: racconti, romanzi, sceneggiature di film, fiction televisive, documentari, format tv o programmi di approfondimento.

Il modo di fare formazione è innovativo: riprende il metodo delle antiche botteghe rinascimentali, dove si lavorava assieme, allievi e maestri, su materiale vivo, che nel caso di Bottega Finzioni sono le narrazioni. L’obiettivo è creare un vivaio di talenti e una fucina di idee pronte per essere realizzate. Bottega Finzioni vuole diventare una struttura permanente di formazione e produzione. I lavori sono divisi in sei aree: Fiction, Non Fiction, Letteratura, Produzioni per bambini e ragazzi, Fumetto e Videogame.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

85.59.20; 59.11.00

Page 35: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via delle Lame 114, 40122 Bologna Beatrice Renzi, Michele Cogo, Piero Di Domenico, Simone Bachini, Emilio Ricciardi

+39 331 [email protected]

Tips / Suggerimenti

We receive by appointment only. Hours answering:Monday – Friday9am/1pm – 3pm/6pm

L’associazione riceve su appuntamentoOrari di segreteria:Lunedì – Venerdì9:00/13:00 – 15:00/18:00

The activities are adressed to all those who, for their own interest and vocational training would like to meet with the crafts of writing in its various facets; but also towards all professionals and businesses that produce content in the form of narration, then production companies, television stations, publishing companies, service companies, museums, writers, screenwriters and directors. An example is the Scriba Festival, a laboratory of ideas for a new reflection on the theme of the writer, a place to meet and discuss live.

Le attività sono rivolte a tutti coloro che, per proprio interesse e formazione professionale, vogliono confrontarsi con i mestieri della scrittura nei suoi vari risvolti; ma anche a tutti i professionisti e le imprese che producono contenuti sotto forma di narrazione (case di produzione, canali televisivi, società editoriali, società di servizi museali, scrittori, sceneggiatori, registi). Un esempio è lo Scriba Festival, laboratorio di idee per una nuova riflessione sul tema delle scritture per mestiere, un luogo dove incontrarsi e confrontarsi dal vivo.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Stories and scripts for film, TV series, documentaries, TV format, comics, video games, achievement of short stories and novels - Production of films and documentaries, creation of multimedia and cross-media cultural products.

Soggetti e sceneggiature per film, serie tv, documentari, format tv, fumetti, videogame, realizzazione di racconti letterari e romanzi – Produzione di film e documentari, realizzazione di prodotti multimediali e crossmediali in ambito culturale.

Products / Prodotti

Page 36: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Ren Studio

Foto

Ren Studio is an editorial service devoted to comics, offering professional services of translation, editing, layout, lettering and the whole development of editorial projects for magazines and books, distributed by purchaser's brand.

Through its website, Ren Studio is spreading the work of many young and newcomer italian cartoonists.

Renbooks is the first Italian brand dedicated to LGBT comics, offering a catalogue addressed to gay and gay-friendly people, wich focuses on those stories exploring the feelings and social habits. Renbooks's goal is to bridge a gap in the Italian publishing market.

The aim is the integration of traditional publishing products with the new possibilities provided by digital technologies.

Ren Studio è un service editoriale che si occupa di traduzione di opere straniere, editing di testi, impaginazione e lettering, nonché della creazione di progetti editoriali quali magazine, libri etc. legati a brand di proprietà dei committenti.

Attraverso il sito, Ren Studio lavora per diffondere le opere di giovani autori italiani esordienti.

Con il marchio Renbooks è stata creata la prima casa editrice italiana di fumetti a tematica LGBT, con un catalogo interamente rivolto a un pubblico omosessuale e gay friendly. I fumetti della scena nazionale ed internazionale sono pubblicati con un occhio di riguardo alle opere che esplorano anche il lato sentimentale e sociale, andando a colmare la lacuna del mercato editoriale italiano che spesso ha ignorato il pubblico LGBT.

L’attenzione è rivolta verso l’integrazione del tradizionale mercato editoriale cartaceo con le nuove tecnologie digitali.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.30.00; 58.11.00

Page 37: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Murri 82, 40137 Bologna

Nino Giordano, Fabio Freddi, Silvia GallianiGiulio Macaione

+39 051 9916245+39 340 5174115+39 340 7314584

[email protected]@renstudio.itwww.renstudio.it

Tips / Suggerimenti

Take a look around the website to get more information about our job. In the online comics section you'll read the adventures of many characters specifically designed for web.

Sul sito si possono trovare maggiori dettagli sulle specifiche attività svolte. Nella sezione comics online è inoltre possibile leggere e seguire le avventure di personaggi ideati proprio per il web.

Ren studio is an editorial service dedicated to comics, graphic design, communication and editorial stuff. The very first comics published thanks to our job are The mask omnibus for Comma22, Tableau gate for Gp publishing e Warmcraft for Ronin manga.During the first six months of activity we realized posters, logos, menus and many comic books for our main clients, conceiving, designing and editing drafts. Now Ren studio is committed in the development of Ren comics, a collection of short stories and comic series designed for the web.

Ren studio è un service editoriale che si occupa principalmente di fumetti, ma anche di grafica, comunicazione ed editoria in genere.I primi fumetti usciti dal nostro studio sono The mask omnibus per Comma22, Tableau gate per Gp publishing e Warmcraft per Ronin manga.Nei primi 6 mesi di vita abbiamo realizzato locandine, loghi e menù per alberghi e ristoranti e tanti volumi a fumetti per i nostri maggiori clienti passando dall’ideazione grafica fino alla correzione di bozze.Al momento Ren studio è impegnato a curare la crescita e lo sviluppo del progetto Ren comics, formato da storie brevi e serie a fumetti ideate per il web.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 38: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Ciclostile Architettura

Ciclostile Architettura born in Bologna in 2009 as a working group from the collaboration between Giacomo Beccari, Gaia Calamosca and Alessandro Miti later established as a company in 2012. Ciclostile Architettura operates in the fields of architecture, urbanism, research and development, through projects at different scales, giving particular attention to participatory planning, public space and building rehabilitation. Ciclostile Architettura interprets and elaborates the changing needs of society looking for a sustainable and effective approach compared to the critical process of design and construction methods of reaching new architectural and urban organization.

"Smallness" is the philosophy and the idea that has marked all projects of the office until now. "Smallness" means optimizing social and economic costs of design through the creative and innovative use of all resources involved in the process, materials, technologies, budget, time.

Ciclostile Architettura nasce a Bologna nel 2009 come gruppo di lavoro dalla collaborazione tra Giacomo Beccari (1982), Gaia Calamosca (1981) e Alessandro Miti (1981) e si struttura stabilmente nel 2012.

Ciclostile Architettura opera nei campi di architettura, urbanistica, ricerca e sviluppo attraverso progetti a scale differenti riservando particolare attenzione a progettazione partecipata, spazio pubblico e recupero edilizio.

Ciclostile Architettura interpreta e rielabora le mutevoli necessità della società cercando un approccio sostenibile ed efficace rispetto alle criticità del processo progettuale e costruttivo raggiungendo nuovi metodi di organizzazione architettonica ed urbana.“Smallness” è la filosofia e l'idea che ha connotato tutti i progetti dello studio fino ad ora. “Smallness” significa ottimizzare i costi sociali ed economici del design attraverso l'uso creativo ed innovativo di tutte le risorse: attori del processo, materiali, tecnologie, budget, tempo.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

71.12.20; 71.12.10; 71.11.00

Page 39: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via delle Moline 4, 40126 Bologna

Giacomo BeccariGaia CalamoscaAlessandro Miti

+39 051 222076 [email protected]@me

Tips / Suggerimenti

On the website and facebook pages you can have a more complete view of all projects carried out by Ciclostile Architettura.

Sul sito Internet e sulla pagine facebook si può avere una visione più completa di tutti i progetti realizzati da Ciclostile Architettura.

The works of Ciclostile Architettura were exposed among others at the First Biennial of Public Space (Rome), Center for Architecture of the Mediterranean (Chania GR), Urban Landscape Exhibition (Riccione), Fuorisalone Designweek (Milan ), Thisis Bologna at the former Hospital of Bastardini (Bologna), New Italian Blood Arctec (Salerno), Esprit Nouveau Pavilion (Bologna), IX edition of Urbanpromo (Bologna), PugliArch Festival (Bari), Cascina Coccagna (Milan), Storefront for Art and Architecture (NYC USA), Urban Center (Bologna).

I lavori di Ciclostile Architettura sono stati esposti tra gli altri presso I° Biennale dello Spazio Pubblico (Roma), Centro per l'Architettura del Mediterraneo di (Chania GR), mostra Urban Landscape (Riccione), Fuorisalone Designweek (Milano), Thisis Bologna presso l'Ex Ospedale dei Bastardini (Bologna), New Italian Blood ARCTEC (Salerno), Padiglione Esprit Nouveau (Bologna), IX edizione di Urbanpromo (Bologna), Festival PugliArch (Bari), Cascina Cuccagna (Milano), Storefront for Art and Architecture (NYC USA), Urban Center (Bologna).

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 40: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Comuni-Chiamo

Foto

Comuni-Chiamo.com is a web platform that helps Municipalities in receiving, managing and solving citizens’ issues in a quicker and more efficient ways.! Citizens can use our apps and site to report problems and the Municipality can manage all the process inside our platform, coordinating the work of the employees and the suppliers, keeping citizens updated and having real-time statistics about what is happening in the City.

Participating Municipalities: Bagheria, Casola Valsenio, Cornate d'Adda, Fiano Romano, Magenta, Monte San Pietro, Monteveglio, Olivadi, Pieve di Cento, Providencia, Rescaldina, Rimini, Savignano sul Rubicone, Seborga, Trieste, Vernio, Viareggio, Zola Predosa. Colorno, Comune di Valsamoggia, Copparo, Crespellano, Marcallo con Casone, Minerbio, Montalto Uffugo, Monzuno, Pabillonis, Parma, Ragusa, Savigno, Treviso.

Comuni-Chiamo.com è una piattaforma web che aiuta i Comuni a ricevere, gestire e risolvere in maniera più semplice ed efficiente le segnalazioni dei cittadini.I cittadini possono segnalare attraverso le nostre app o il sito web e il Comune gestisce sulla nostra piattaforma tutto il processo: coordinare il lavoro delle risorse interne ed esterne, aggiornare i cittadini e ottenere statistiche in tempo reale sulla situazione del territorio.

Comuni già aderenti: Bagheria, Casola Valsenio, Cornate d'Adda, Fiano Romano, Magenta, Monte San Pietro, Monteveglio, Olivadi, Pieve di Cento, Providencia, Rescaldina, Rimini, Savignano sul Rubicone, Seborga, Trieste, Vernio, Viareggio, Zola Predosa.Comuni in fase di adesione:Colorno, Comune di Valsamoggia, Copparo, Crespellano, Marcallo con Casone, Minerbio, Montalto Uffugo, Monzuno, Pabillonis, Parma, Ragusa, Savigno, Treviso.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

62.01.00

Page 41: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Gilberto Cavallina

+39 338 3697500

[email protected]

Tips / Suggerimenti

On the site you can see a list of all participating municipalities and deepen the services offered.

Sul sito è possibile consultare l’elenco di tutti i Comuni aderenti ed approfondire i servizi offerti.

Development of the Comuni-Chiamo.com web platform andthe iPhone and Andorid apps. Municipalities process audit andconsulting.

Sviluppo della piattaforma web di Comuni-chiamo e di applicazioni per i dispositivi iPhone e Android. Consulenza e controllo per le attività comunali.

Activities / Attività

Comuni-Chiamo iPhone appComuni-Chiamo Android app

Products / Prodotti

Second edition / 2ª Edizione

Page 42: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Italica Edizioni

Foto

Italica edizioni is a Bologna-based publisher, founded in 2011 by a group of passionate friends sharing a dream. This team, composed by professionists of the editorial market, is driven by the enthusiasm for Italian cultural heritage.

Italica edizioni is part of the Casa Italica, a modern arts&crafts consortium devoted to the motto “In formidabile equilibrio fra tradizione e spirito dei tempi” (In a terrific balance between tradition and zeitgeist). The aim of Italica edizioni is to realize a catalogue of essays on past and present Italian popular culture. “We do believe in the existence of Italian excellence today, despite the xenophilia and the flattening of the average. For this reason, our goal is to find and disseminate books, records and films made with artisanal passion in our country”.

Italica edizioni, con sede a Bologna, è nata nel 2011 dal sogno collettivo di un gruppo di amici, professionisti in diversi campi del settore editoriale, tutti accomunati dalla passione per la ricchezza del patrimonio culturale e stilistico dell’Italia.

Italica edizioni è parte di Casa Italica, il moderno consorzio di arti e mestieri che ha come motto “In formidabile equilibrio fra tradizione e spirito dei tempi”. Si propone di realizzare un catalogo di titoli di saggistica e varia che riflettano sulla cultura popolare italiana di ieri e di oggi. “Crediamo che le eccellenze italiane esistano ancora, nonostante l’imperante esterofilia e l’appiattimento del gusto medio; per questo motivo la nostra missione non può essere che quella di individuare e diffondere libri, dischi e film confezionati con passione artigiana nel nostro Paese”.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

58.11.00

Page 43: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Speranza 35, 40068San Lazzaro di Savena (BO)

Samuel Zamuner, Enrico Brizzi

+39 347 [email protected]@italicaedizioni.itwww.italicaedizioni.it

Tips / Suggerimenti

The books of ItalicaEdzioni are available on the eMPORIO section of the website, the e-shop of Casa Italica.

I prodotti di ItalicaEdzioni possono essere acquistati sul sito nella sezione eMPORIO il negozio di Casa Italica.

Four book series:Primavera is for wanderers, aware sportsmen and those who love to spend good time outdoor.Supermiscela, facing the contemporary age: a closer look to Italian society through the lens of common obsessions and chronicles. L’ammiraglia, dedicated to great Italian tales, from the Risorgimento age to the Republic proclamation. L’ntrovabile, collection of book in limited edition. Two collections completely dedicated to phonographic and audiovisual products:Audiomatic, active in the musical production sector,Cinematic, active in the video production sector.

Quattro collane editoriali:Primavera, pensata per i viaggiatori, gli sportivi consapevoli, e gli appassionati di vita all’aria aperta in tutte le sue forme.Supermiscela, rivolta alla contemporaneità: oggetto di studio è la società italiana, con i suoi rivolgimenti, le sue storie pubbliche e le sue manie collettive dagli anni del secondo Dopoguerra ai giorni nostri. L’ammiraglia, consacrata alle grandi storie italiane d’annata, dall’epoca risorgimentale alla proclamazione della Repubblica.L’ntrovabile, collezione di volumi a tiratura limitata. Due linee dedicate ai supporti fonografici e audiovisuali:Audiomatic attivo nel settore delle produzioni musicali,Cinematic,attivo nel campo delle produzioni video.

Products/Prodotti

Second edition / 2ª Edizione

Page 44: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Anonima Impressori

The Studio of Classic and Contemporary Graphic Arts, now Anonima Impressori, is a place of research and design between the classical techniques of printing (woodcut, intaglio printing, printing press with movable type) and modern digital techniques and dynamics of contemporary graphic design for the realisation of products, integrated into modernity but with a strong tradition of craft and art, that they find a place both in the art market and in the market of communications and commercial marketing.The Laboratory carries out an action of recovery and preservation of machines and materials, valuable from the historical and teaching points of view.The idea of the Studio was born as a natural and logical evolution of professional experience and creative research of the two realities that make up the core of the working group. On the one hand, the printer Veronica Bassini and the illustrator Arianna Vairo – the spirits of the project of intaglio and printing press with movable type AttilaMarcel. On the other hand, MEAT - Graphic Collective, a group of five young professionals working in graphic design, illustration, decoration and photography.

Il Laboratorio di arti Grafiche Classiche e Contemporanee ora Anonima Impressori è un luogo di ricerca e progettazione tra le tecniche classiche di stampa (xilografia, calcografia e tipografia a caratteri mobili) e le tecniche digitali moderne e dinamiche della progettazione grafica contemporanea, per la realizzazione di prodotti integrati nella modernità ma forti della tradizione artigianale ed artistica che trovino una collocazione sia nel mercato dell'arte che in quello della comunicazione e del marketing commerciale. Il Laboratorio compie un'azione di recupero e di salvaguardia di macchine e materiali preziosi sia dal punto di vista storico, sia da quello didattico. L'idea del Laboratorio nasce come logica e naturale evoluzione delle esperienze professionali e di ricerca creativa delle due realtà che ne costituiscono il nucleo del gruppo di lavoro. Da una parte, lo stampatore Veronica Bassini e l'illustratrice Arianna Vairo - anime del progetto di stampa calcografica e tipografia a caratteri mobili AttilaMarcel. Dall'altra, MEAT - Collettivo grafico, gruppo di cinque giovani professionisti operanti nella progettazione grafica, illustrazione, decorazione e fotografia.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

18.12.00

Foto

Page 45: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Piave 11/b, 40133 Bologna

+39 051 [email protected]

Tips / Suggerimenti

To learn about the activities and events to which Anonima Impressori partecipated as a protagonist, please visit their website and their facebook page.

Per conoscere l'attività e gli eventi di cui è protagonista Anonima Impressori si rimanda al loro sito internet ed alla loro pagina facebook.

Anonima Impressori – Officina grafica e stampa d’arte is a reality where the paths of MEAT – Graphic designers collective and Attila Marcel merge to give new and modern interpretations to classical tecniques. Anonima Impressori is: a letterpress and chalcography print facility; a creative graphic design studio; more than 500 wooden and lead letterpress alphabets; inks and ideas; a place where design and research merge with the strength and warmth of letterpress printing.

Anonima Impressori - Officina grafica e stampa d’arte è una realtà bolognese in cui le strade di MEAT – Collettivo grafico e Attila Marcel si uniscono per dare una moderna chiave di lettura a tecniche classiche. Annonima Impressori è: laboratorio di stampa tipografica e calcografica; studio creativo di progettazione grafica; oltre 500 alfabeti di caratteri mobili in legno e piombo; inchiostri e idee; spazio in cui design e percorsi di ricerca grafica si fondono con la forza ed il calore della stampa a caratteri mobili.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

anonimaimpressori

Page 46: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Manoteca

Manoteca is a studio that produces unique pieces of furniture, fully handmade and treated with non-toxic paints. The idea was born from the desire to transform recycled materials into objects with a strong aesthetic sense, treating them as true works of art putting into idea all the value which is usually kept in the materials. The assembly process not only pursues the goal of good taste, but a new way ofcommunicating, which through the allegorical meaning attributed to each element wants to tell a story, changing every object into a metaphor.Through this process we try to reverse the tendency of production of mountains of waste that characterise our time.The other aspect of the project is based on a recovery of an identity, which passes through the chosen objects, mainly related to the Emilia Romagna region, soft shapes and soft colors, suffused lighting and beliefs of her grandmother, a rediscovered romanticism in what it was, a new life for a piece of our history.

Manoteca è un laboratorio artigianale che produce pezzi unici di arredamento, completamente fatti a mano e trattati con vernici atossiche. L’idea nasce dalla volontà di trasformare materiali di recupero destinati alla discarica in oggetti dallo spiccato senso estetico, trattandoli come vere e proprie opere d’arte e attribuendo all’idea tutto il valore che solitamente è racchiuso nei materiali.Il processo di assemblaggio non persegue soltanto l’obbiettivo del buon gusto, ma un modo di comunicare nuovo, che attraverso il significato allegorico attribuito a ciascun elemento vuole raccontare una storia, trasformando ogni oggetto in metafora.Attraverso questo processo cerchiamo di invertire la tendenza alla produzione di montagne di rifiuti che caratterizzano il nostro tempo.L’altro aspetto del progetto si basa sul riappropriarsi di una identità, che passa attraverso gli oggetti scelti, prevalentemente legati alla regione Emilia Romagna, forme morbide e colori tenui, luci soffuse e credenze della nonna, un ritrovato romanticismo in ciò che era, una nuova vita per un pezzetto della nostra storia.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

31.09.10

Foto

Page 47: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

ShowroomVia di Casaglia 51, 40135 Bologna

Elisa Cavani – ProgettistaMarco Molinelli – web, fotografia, videoErcole Giudice – Lavorazione ferro su progetto+39 333 [email protected]

Tips / Suggerimenti

It is possible to visit the showroom by appointment only. Purchases may be made on the website.

E' possibile visitare lo showroom solo su appuntamento. Gli acquisti potranno essere fatti sul sito internet.

I like to think that each item carries someone’s life behind it, including the care and time someone must have given it in order for it to arrive here. I hope whoever owns it next will keep that in mind, and treat the object well. Manoteca is a wooden house in a garden, a laboratory where old abandoned things and salvaged materials are taken care of, thought-of a second time, and re-assembled. Everything is one-of-a-kind and unique, hand-crafted and treated with natural, non-toxic paints.

Mi piace l'idea che ogni oggetto si porti dietro la vita di qualcuno, la cura di chi l'ha preservato per farlo arrivare fino a qui.Spero che chi lo possiederà ne possa tener conto, e trattarlo bene. Manoteca è una casetta di pietra in un giardino, un laboratorio in cui vecchie cose abbandonate e materiali di recupero vengono curati, ripensati e riassemblati.Sono tutti pezzi unici, realizzati a mano e trattati con vernici atossiche.

Products / Prodotti

Second edition / 2ª Edizione

Page 48: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Sfera Cubica

Foto

Sfera Cubica is a cooperative from Bologna committed to cultural planning, with specific reference to the musical field. Sfera Cubica gathers a variety of professional expertise allowing to fulfill both the creative and operational sides of any project.Specializing in communication, production and circulation in the musical environment, Sfera Cubica is opening to new collaborations and areas in the fields of cultural event organization, documentary cinema, and administration for those working in the Arts and Entertainment business.

Sfera Cubica è una cooperativa bolognese dedita alla progettazione culturale, con particolare riferimento all'ambito musicale. Sfera Cubica raccoglie attorno a sé una serie di professionalità e competenze in grado di soddisfare sia il lato creativo, sia il lato gestionale dei progetti.Specializzata in comunicazione, produzione e diffusione in ambito musicale, Sfera Cubica si sta aprendo a nuove collaborazioni e settori nel campo dell'organizzazione di eventi culturali, del cinema documentario.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

59.20.10 (indicativo)

Page 49: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Sfera Cubica Soc. Coop.Piazza di Porta Mascarella 2/3, 40126 Bologna

Gianluca Giusti – Legale Rappresentante

+39 051 0390657+39 [email protected]

Tips / Suggerimenti

On the website you can find more information on the specific activities and projects carried out by Sfera Cubica.

Sul sito internet si possono trovare ulteriori informazioni sulle specifiche attività svolte da Sfera Cubica, avendo la possibilità di visionare i progetti realizzati.

PROMOTIONAL SERVICES (Press office for artists and labels. Music? No Control!Communication campaigns for cultural events and festivals, clubs, venues. Social Media Marketing. Video content creation)

MANAGEMENT AND MUSICAL CONSULTING (Record production. Label service - consulting for artists. Digital distribution. Physical distribution. Music editions and related rights management. CD printing)

BOOKING & EVENTS(Artist booking in Italy. Creation and organization of musical events. Event conception, organization and communication)

ASSISTANCE AND LEGAL PROTECTION (Assistance and legal protection of associates. Availability of technicians and specialized operators for cultural events)

SERVIZI PROMOZIONALI(Ufficio Stampa per artisti e label. Music? No Control! Campagne di Comunicazione per eventi e festival culturali, club/locali. Social Media Marketing. Realizzazione di contenuti video)

MANAGEMENT E CONSULENZA MUSICALE (Produzione discografica. Label service - consulenza per artisti. Distribuzione digitale. Distribuzione fisica. Edizioni Musicali e gestione diritti connessi. Stampa CD)

BOOKING & EVENTI(Booking per artisti in Italia. Creazione e organizzazione eventi musicali. Ideazione, organizzazione e comunicazione eventi)

ASSISTENZA E TUTELA(Assistenza e Tutela soci. Possibilità di fornire tecnici e operatori specializzati per manifestazioni culturali)

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 50: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

EDGELAB S / space and form strategies

Foto

EDGELAB S [space and form strategies] explores border territories between design disciplines, experimenting contemporary strategies of architecture, engineering, design, aimed at proposing solutions based on innovative materials and construction techniques.Set as network, extended to a plural differentiation of professional autonomies, it is a flexible and adaptable place to share and promote independent research and design.

EDGELAB S [space and form strategies] esplora territori di confine tra discipline di progetto spaziale e visivo, sperimentando strategie contemporanee di architettura, ingegneria, design, finalizzate alla proposta di soluzioni progettuali basate su materiali e tecniche costruttive innovative.Organizzato come rete, estesa ad una pluralità differenziata di autonomie professionali, è luogo flessibile ed adattabile di condivisione e promozione di ricerca e professione indipendenti.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

71.12.30

Page 51: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Murri 122, 40137 Bologna

Mario da DeppoFilippo Nassetti

+39 348 0139472

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Check the portfolio on the website to get an in-depth look at the innovative technologies involved in our mai projects. Il sito internet è utile per approfondire le tecniche innovative utilizzate per la realizzazione dei progetti ed avere, quindi, un riscontro concreto del loro campo di applicazione.

Main design activities: architectural installations; product design; exhibition design; scenery designSecondary activities: architectural visualization; prototyping; engineering consulence

Principali attività di design: installazioni architettoniche; product design; installazioni espositive; design di scenografieAttività secondarie: visualizzazione architettonica; prototipazione; consulenza ingegneristica

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 52: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Tesla Consulting

Foto

Tesla Consulting is a bolognese startup which mainly focuses on providing services and consultancy in the field of Computer Forensics, Incident Response, Intelligence and IT Security.

It was born thanks to the project Incredibol and from the meeting of two professionals who have worked for many years in large organisations of banking and web design. The main objective of Tesla Consulting is to provide consulting services adapted to the needs of the client, always keeping in mind the importance of logic safety applied on all the projects.Our motto is "strategic IT": to provide innovative, fully efficient and all above safe solutions.

Tesla Consulting è una startup bolognese che si occupa principalmente di fornire servizi e consulenza in ambito di Computer Forensics, Incident Response, Intelligence e IT Security.

Nata grazie al progetto Incredibol ed dall’incontro di due professionisti che hanno lavorato per molti anni in grandi realtà del mondo bancario e web design, Tesla Consulting ha come principale obiettivo quello di fornire servizi di consulenza modellati sulle esigenze del cliente, tenendo sempre presente l’importanza della sicurezza logica applicata su tutti i progetti.Il nostro motto è “informatica strategica”: fornire soluzioni innovative, performanti ma soprattutto sicure.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

62.02.00

Page 53: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Piazza dei Colori 26, 40138 Bologna

Persone

+39 051 0548633

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Check the website to discover our services and learn about our Computer Forensics laboratory.

Sul sito è possibile approfondire i temi delle principali attività e prendere informazioni sulla strutturazione dei corsi di Computer Forensics.

Log Management. Tesla Consulting has implemented a number of solutions based on both closed source and open source tools, in order to be able to collect, manage and historicise the information in effective, efficient and above all safe way.

Ethical Hacking. A system that simulates a real cyber attack to test the vulnerability of the computer system of a client that requires it.Computer Forensics Course. Certification Course of Computer and Mobile Forensics based on DEFT.

Technical consulting for part of the analysis and the study of cases related to cyber crime. The highly specialized consultants of Tesla Consulting can assist the client by providing targeted services to law firms, assisting the lawyer at all stages of the lawsuit, SMEs and large companies in outsourcing.

Log Management. Tesla Consulting ha implementato una serie di soluzioni basate sia su strumenti closed source che open source, in grado di collezionare, gestire e storicizzare le informazioni in maniera efficace, efficiente ma soprattutto sicura.

Ethical Hacking. Un sistema che simula un vero e proprio attacco informatico per testare la vulnerabilità del sistema informatico del cliente che lo richiede.Corso Computer Forensics. Corso di certificazione di Computer e Mobile Forensics basato su DEFT.

Consulenze tecniche di parte per l'analisi e lo studio di casi legati alla criminalità informatica. I consulenti altamente specializzati di Tesla Consulting sono in grado di assistere il cliente fornendo servizi mirati agli studi legali, assistendo l’avvocato in tutte le fasi del processo, PMI e grandi aziende come servizio in outsourcing.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 54: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Seiperdue

Foto

SEIPERDUE was created in 2005 and it operates in the audio-visual production field. It currently manages a network of many partners ranging from director, cameramen, sound technicians, editors, photographers,graphic designers and production managers.

Since 2008 it has been also active in other areas: graphics, motion-graphics, stop-motion animation, design and web design. This has led over the years to a wide portfolio of works realised for private and public clients, but also to a number of audio-visual projects developed at all stages of the production process.

SEIPERDUE è uno studio di produzione audiovisiva attivo dal 2005. Oltre ai quattro soci originari, lo studio raccoglie molti tecnici del settore audiovisivo e li coordina in progetti video: registi, DOP, tecnici di suono, montatori, fotografi, grafici e direttori di produzione.

Dal 2008 opera anche in altri settori: grafica, motion-graphic, animazione stop-motion, design e design web. Questo ha dato vita negli anni ad un ampio portfolio di lavori realizzati per clienti privati e committenti pubblici, ma anche a una serie di progetti audio-visivi autonomi, sviluppati in tutte le fasi del processo produttivo.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

59.11.00; 59.12.00; 73.11.01

Page 55: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Strada Maggiore 50, 40125 Bologna

Niccolò ManzoliniLucia PricipeElisa DeloguLaura Gargallo Rodilla

+39 333 [email protected]

Graphic design and artwork for video, web and printing, motion graphics, stop-motion, editing and postproduction video, film production. The company works with the private sector (Danone Corporate, Generali Group, Asteria Multimedia Trento, Art Project Milano, Studio COP Milano, MC Architects Bologna, Ducati Motors, Art Project Milano, Bologna Fiere, Fiera di Milano, Fondazione del Monte) and public institutions (Comune di Bologna, Provincia di Torino, Cineteca di Bologna, Consorzio CER, Biennale di Venezia). Between 2011 and 2013 SEIPERDUE realises its first feature film, titled BABIS!, a challenging intersection between documentary, stop motion and fiction, shot between Italy and France, co produced by the French company Batoutos and the Italian company Artimedia. In 2013 SEIPERDUE produces the short film, LʼIMPRESA (THE BUSINNESS), of the bolognese director Davide Labanti.

Grafica per il video, per il web e per il cartaceo, motion graphics, stop-motion, montaggio e post-produzione video, produzione esecutiva. Alcuni clienti: Danone Corporate, Generali Group, Asteria Multimedia Trento, Art Project Milano, Studio COP Milano, MC Architects Bologna, Ducati Motors, Art Project Milano, Bologna Fiere, Fiera di Milano e Fondazione del Monte. SEIPERDUE ha realizzato anche filmati istituzionali per enti pubblici come il Comune di Bologna, la Provincia di Torino, la Cineteca di Bologna, il Consorzio CER, e la Biennale di Venezia. Tra il 2011 e il 2013 SEIPERDUE produce il suo primo lungometraggio, BABIS!, un ambizioso crocevia tra documentario, stop motion e finzione, girato tra l'Italia e la Francia e co-prodotto con la casa di produzionefrancese Batoutos e l'italiana Artimedia. Nel 2013 SEIPERDUE produce il cortometraggio L'IMPRESA (THE BUSINESS) del regista bolognese Davide Labanti.

Activities / Attività

Tips / Suggerimenti

Check the website to find out 6X2's activities.

Sul sito i dettagli delle attività di 6X2.

Second edition / 2ª Edizione

Page 56: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

YOUTOOL

Foto

On-line since 2011, YOUTOOL / / design out of the box supports the passion for design as a valuable tool that turns ideas into functional and timeless products.

Through on-line workshops we select the best designer from web to develop quality ideas, reducing time and costs of implementation.

We offer companies innovative design projects and services of design, production,communication and sales.

On-line da settembre 2011, YOUTOOL // design out of the box sostiene la passione per il design quale valore e strumento che trasforma le idee in prodotti funzionali e senza tempo.

Attraverso il metodo dei workshop on-line selezioniamo dal web i migliori designer per sviluppare idee di qualità, riducendo tempi e costi di realizzazione.

Offriamo alle aziende progetti di design innovativi e servizi di ideazione, produzione, comunicazione e vendita.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.10

Page 57: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via della Ghisiliera 16 e/f, 40131 Bologna

Carlotta Bandiera, Giancarlo Basso, Mirko Rossini, Enrico Maria Pastorello, Carmen Sciortino, Elena Vai

+39 051 [email protected]

Tips / Suggerimenti

It is possible to buy products on the website.

È possibile acquistare i prodotti dal sito internet.

We connect companies and designers with the aim of developing design projects. We believe in the horizontal communication and the ability to build a space of virtual communities to create and implement new design products along the entire process chain.

Mettiamo in contatto aziende e designer con l’obiettivo di sviluppare progetti di design. Crediamo nella comunicazione orizzontale e nella possibilità di costruire uno spazio di comunità virtuale per ideare e realizzare nuovi prodotti di design seguendo tutto il processo di filiera.

Activities / Attività

YOUTOOL / / design out of the box is the unique online laboratory that develops creative processes, problem-solving, co-design and free dialogue to offer competitive production results. Each workshop takes place through the constant interaction between tutors and subscribers to the laboratory to ensure and monitor the progress of design projects through videos and training activities.

YOUTOOL // design out of the box è l’unico laboratorio on-line che sviluppa processi creativi, attività di problem solving, co-progettazione e dialogo libero per offrire risultati produttivi competitivi. Ogni workshop si svolge attraverso la costante interazione tra tutor e iscritti al laboratorio per garantire e supervisionare l’evoluzione dei progetti di design attraverso video e attività di formazione.

Products / Prodotti

Second edition / 2ª Edizione

Page 58: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Wunderkammer

Foto

"Wunderkammer, Room of Wonders, is a German expression referred to particular environments in which, from the XVI to the XVII century, collectors used to store collections of extraordinary objects. The purpose of the collector was to take possession of extraordinary objects from the world of nature, or created by human hands"

The Consortium WUNDERKAMMER reinterprets the "cabinet of curiosities" as a place of enjoyment and active partecipation.Imagine the first cultural center of Ferrara conceived as a coworking, activating a synergy between all the organizations that will occupy former warehouses on the dock of the river Po Flywheel (now Palazzo Savonuzzi), trying to exploit the best from this network in a local, national and international scale. The business sectors of reference are: CULTURAL AND CREATIVE INDUSTRY and SOCIAL INNOVATION

“Wunderkammer, in italiano camera delle meraviglie, è un'espressione tedesca, usata per indicare particolari ambienti in cui, dal XVI secolo al XVII secolo, i collezionisti erano soliti conservare raccolte di oggetti straordinari per le loro caratteristiche intrinseche ed esteriori. Scopo del collezionista era quello di riuscire ad impossessarsi di oggetti straordinari provenienti dal mondo della natura o creati dalle mani dell'uomo”

Il Consorzio WUNDERKAMMER reinterpreta la “camera delle meraviglie” come luogo di fruizione attiva e partecipe.Cerca di immaginare il primo centro culturale di Ferrara fondato sull'idea del coworking, attivando un processo di sinergia fra tutte le associazioni che andranno ad occupare gli ex-magazzini fluviali sulla darsena del Po di Volano (ora Palazzo Savonuzzi), provando a valorizzare al massimo il valore di rete sia ad una scala locale sia a livello nazionale ed internazionale. I Settori imprenditoriali di riferimento sono: INDUSTRIA CULTURALE E DELLA CREATIVITA’ e SOCIAL INNOVATION.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.99.20

Page 59: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Palazzo Savonuzzi, Via Darsena 57, 44122 Ferrara

info[[email protected]

Tips / Suggerimenti

On the website you can get details about the activities and services offered by the consortium with the participation rules.

Sul sito si possono avere dettagli sulle attività ed i servizi offerti dal consorzio con le modalità di partecipazione.

ACTIVITIES: a) Workshop of participatory planning, b) Micro-improvised events, c) Exhibitions / Art installations, d) Video projections and film festivals, e) Contests and art competitions, f) Follow-up meeting, g) Sports, h) Live theater and performance, i) Music and jam sessions, j) Filming and post-production, k) Photography workshop, l) Courses HTML, CSS, iOS, m) Laboratories arts and crafts, n ) Seminars / Conferences.

ATTIVITA’: a) Workshop di progettazione partecipata, b) Micro-eventi estemporanei, c) Esposizioni / Installazioni artistiche, d) Proiezioni video e rassegne cinematografiche, e) Contest e concorsi artistici, f) Incontri culturali , g) Attività sportive, h) Spettacoli teatrali e performance, i) Musica e jam session, j) Corsi di ripresa video e post-produzione, k) Corsi di fotografia analogica e digitale, l) Corsi di HTML, CSS, iOS, m) Laboratori artistici e artigianali, n) Seminari / Conferenze.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 60: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

D-Hand Design a mano

Foto

Clara Giardina has funded her studio as freelance designer on 2011 in Modena.She is specialized in Industrial and Interior Design and collaborates with several international companies - i.e. Industreal, Nodus Rug, Toulemonde Bochart – on the design of high quality furniture and accessories, like mirrors, carpets, table accessories, etc. Locally, she works at Art Direction and Communication projects (i.e. brand image design, set design, product design), even in collaboration with other designers and agencies.

In 2012 she creates the brand “D-hand_design a mano”, a platform which promotes the connection between designers and craftsmen specialized in traditional techniques (i.e. Faenza’s ceramic, Santa Sofia’ rust printing, Argenta’s paviera binding, etc.), in order to create products that are rich of heritage and, at the same time, contemporary and unique. “Cunzata” is her first collection of Raku ceramics for D-hand, auto-produced in collaboration with the Faenza’s ceramist Piero Garavini. The collection is inspired to Sicilian countryside and the sea, and it represents remembrance objects into contemporary shapes.

Clara Giardina fonda il suo studio come designer freelance nel 2011 a Modena.Specializzata in Disegno Industriale e di Interni collabora con aziende di respiro internazionale come Industreal, Nodus Rug, Toulemonde Bochart, progettando per loro complementi di arredo di alta qualità quali specchi, tappeti, oggetti per la tavola, ecc. A livello locale lavora a progetti di Art Direction e Comunicazione (immagine aziendale, allestimenti, prodotti, ecc.), anche in collaborazione con altri professionisti.

Nel 2012 crea il marchio D-Hand_design a mano, una piattaforma che mette in relazione designer ed artigiani di tecniche tradizionali (la ceramica di Faenza, la stampa a ruggine di Santa Sofia, l’intreccio della paviera di Argenta), per creare prodotti ricchi di storia ed allo stesso tempo contemporanei ed unici. “Cunzata” è la sua prima collezione di ceramiche Raku, autoprodotta artigianalmente sotto il marchio D-hand in collaborazione con il ceramista faentino Piero Garavini. La collezione, ispirata alla campagna siciliana ed al mare, reinterpreta oggetti della memoria in forme contemporanee.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.10

Page 61: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Guido Rangoni 27, 41124 Modena

Clara Giardina+ 39 059 9781007+39 347 7419933

[email protected]

Tips / Suggerimenti

If you are interested in seeing the products made and learn about the sales channels through which to buy them, please contact Clara Giardina.

Se interessati a vedere i prodotti realizzati e conoscere i canali di vendita attraverso cui acquistarli, contattare Clara Giardina.

Furniture and Accessories Design, Interior Design, Art Direction and Communication, Design and auto-production of handcrafted products (D-hand)

Design di arredi e complemento, Design di Interni, Art Direction e Comunicazione, Progettazione e Autoproduzione Artigianale (D-hand).

Activities / Attività

Home and retail furniture. Home accessories – i.e. mirrors, carpets, table accessories, retail displays, etc. Handcrafted collections in ceramic, fabric, paper, etc.

Arredi per la casa e il retail. Complementi d’arredo - specchi, tappeti, oggetti per la tavola, espositori per negozi, ecc. Collezioni artigianali in ceramica, tessuto, carta, ed altri materiali.

Products / Prodotti

Second edition / 2ª Edizione

clara.giardina

Page 62: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

ELECKTRO-CHIC Art you wear

Foto

ELECKTRO-CHIC ART YOU WEAR is a project to market accessories design / artistic self-produced in limited edition made with electrical components, through a manufacture of high quality.

We want to introduce to the fashion / design world, a new material and a new technique of craftsmanship, which raises cables and electrical components to an expression of beauty, creating new three-dimensionality and re-interpreting the history of costume in a futuristic way, tying the concept of “light that light inside” to the electricity.

You will not wear just a jewel…but an idea.

ELECKTRO-CHIC ART YOU WEAR è un progetto di commercializzazione di accessori di design/artistici autoprodotto o serie limitata realizzati con componenti elettrici, attraverso una manifattura consapevole e di alta qualità.

E’ la presentazione al mondo fashion/design di un nuovo materiale ed una nuova tecnica di artigianato, che eleva cavi ed elementi elettrici ad espressione di bellezza, creando nuove tridimensionalità e re-interpretando la storia del costume in chiave futuristica, legando il concetto dell'energia interiore all'energia elettrica.

Non si indossa solo un gioiello ma un’idea.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.10

Page 63: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Erika Morri

+39 335 [email protected]

Tips / Suggerimenti

You can buy the accessories online.

Gli accessori è possibile acquistarli sul sito internet.

The ELECKTRO-CHIC collection completely turns the essence of a simple everyday material, like the electric cable, upside down and reinterprets it by transforming it into an expression of beauty. We aims to give a voice to creativity, by freeing interpretation… There is not only one way to wear things The same creation can be a necklace…a belt…a collar of 500s style. ELECKTRO-CHIC is the pure pleasure of self expression, deciding if and which wires to reveal, which connections to make, which switches to turn off or on and which worlds to connect.

La collezione ELECKTRO-CHIC reinterpreta l'essenza di un semplice materiale di quotidiano utilizzo, il cavo elettrico, facendolo diventare espressione di bellezza…vuole dar voce alla creatività, lasciando libera l’interpretazione La stessa creazione può essere indossata in più maniere una collana diventa…una cartucciera…una cintura… colletto 500. ELECKTRO-CHIC è il puro piacere di esprimere sé stessi, decidendo se e quali fili scoprire, quali collegamenti allacciare, quali interruttori accendere o spegnere, quali mondi mettere in comunicazione.

Products / Prodotti

Second edition / 2ª Edizione

Page 64: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

GINGERGestione Idee Nuove e Geniali in Emilia Romagna

Foto

GINGER (Management of New and Smart Ideas in Emilia Romagna) is a local crowdfunding platform that focuses on cultural and creative projects in Emilia Romagna.

GINGER offers a consultancy service specialising in following step by step the crowdfunding campaign and, if required, the idea by itself; the team GINGER also offers the possibility to carry out an offline fundraising (in person) during promotional events realised by the designers.

Finally GINGER realises ad hoc campaigns for public or private entities that involve not only the creation of a specific website for crowdfunding, but also the management of the fundraising online and offline.

GINGER - Gestione Idee Nuove e Geniali in Emilia Romagna è una piattaforma di crowdfunding territoriale per progetti culturali e creativi in Emilia Romagna.

GINGER mette a disposizione un servizio di consulenza specializzata per seguire passo passo la campagna di crowdfunding e, se richiesto, l’idea stessa; il team GINGER offre anche la possibilità di portare avanti una raccolta fondi offline (brevi manu) durante gli eventi promozionali realizzati dai progettisti.

Infine realizza campagne ad hoc per soggetti pubblici o privati che implicano non solo la realizzazione di un sito specifico per il crowdfunding, ma anche la gestione online e offline della raccolta stessa.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

70.21.00 (Indicativo)

Page 65: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Lodovico Berti 2, 40131 Bologna

Agnese Agrizzi,project managerVirginia Carolfi,community managerMartina Lodi, project manager Nicole Maffi, Project ManagerCaterina Coretti, community manager

+39 329 [email protected]

Tips / Suggerimenti

On the website you will be able to explore themes and methods of crowdsourcing carried out by GINGER.

Sul sito sarà possibile approfondire temi e modalità del crowdsourcing attivato da GINGER.

Crowdfunding Consulting/consulenzaEvent managementCommunity engagementFund raisingMarketing & Communication.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 66: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

MiniMess.tv

Mini Mess is a mini digital factory where small inventors and entrepreneurs of the future are growing.

The children are irrepressible explorers. They make strange questions and inventing new things every day and to be able to record the paths that thoughts undertake in their little heads, is an interesting activity but primarly fun. So, why not take advantage of this original potential, storing the most hilarious and brilliant ideas? The ambition of Mini Mess is to collect and preserve the visions, the most outlandish comments and opinions of children and share them with the public, creating, as stated by the creator of the project, Ines Ivkovic, "a sort of encyclopedia of more children".

Mini Mess has dual purpose of education, because it also emphasized the desire to teach, of course with the tools most close to the world of children, the link that may exist between ideas, inventions and entrepreneurship.

Mini Mess è una mini fabbrica digitale dove crescono i piccoli inventori ed imprenditori del futuro.

L'intuizione da cui parte il progetto è semplice: i nostri bimbi sono esploratori incontenibili, fanno domande bizzarre ed inventano cose nuove ogni giorno e riuscire a registrare i percorsi che i pensieri intraprendono nelle loro testoline, è un'attività interessante ma soprattutto divertente. Perché, allora, non sfruttare questo potenziale originale, memorizzando le idee più spassose e geniali? L'ambizione di MiniMess è proprio quella di raccogliere e custodire le visioni, le considerazioni e le opinioni più strampalate dei bambini per poi condividerle con il pubblico, creare, come afferma l'ideatrice del progetto, Ines Ivkovic, “una sorta di enciclopedia dei più piccini”.

C'è uno scopo doppiamente educativo in MiniMess, perché è sottolineata anche la volontà di insegnare, naturalmente con quelli che sono gli strumenti più vicini al mondo dei bambini, il collegamento che può esserci tra idee, invenzioni ed imprenditorialità.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

59.19.00

Foto

Page 67: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Carlo Goldoni 5, Imola 40026 (Bologna)

Ines Ivkovic

+39 0542 1893203

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Visit the website to read the ideas from the community and share your kids' intuitions.

Sul sito internet è disponibile il percorso dettagliato su come condividere con la community l’idea oppure l’osservazione curiosa del proprio bambino.

Mini Mess is a “incubator of ideas” but also a mini digital factory. Together with the community, Mini Mess will select the most imaginative ideas and materialize these into real designer items purchased online. Children winners will receive a percentage of each item sold and will be involved by the Mini Mess team of experts to take part into the process of transformation and production of their intuition. In 2014 will be choosed and product three ideas. Participating it is easy, just write down the thoughts, phrases or comments most bizarre and brilliant of their child and share it on the site.

MiniMess è “incubatore di idee” ma anche una mini fabbrica digitale. Insieme alla community, MiniMess selezionerà le idee più fantasiose e le concretizzerà in veri e propri oggetti di design acquistabili online. I bambini vincitori, riceveranno una percentuale su ogni oggetto venduto e saranno coinvolti dal team di esperti di MiniMess per assistere al processo di trasformazione e produzione della loro intuizione. Nel 2014 saranno tre le idee selezionate e prodotte. Partecipare è semplice, basta appuntare i pensieri, le frasi o osservazioni più bizzarre del proprio bambino e condividerle sul sito.

Activities / Attività

Second edition / 2ª Edizione

Page 68: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Indici Opponibili(ex Millewatt Studio)

Foto

Indici Opponibili (ex Millewatt Stduio), was born in Bologna in 2013 and it is a network of audio-video professionals who specializes in video content creations.

For the guys that come with it, like it considered "craft", because they plan and create custom content for each client, depending on their goal and their related media source. Their skills include writing, directing, post-production and editing, as well as small HTML5 videogames designed to benefit the interactive potentiality of the web and to amplify the product communication efficiency.

Every customer requirement starts the research and training of a team of freelance professionals, a team designed to create the best product with the highest quality / price ratio.

Indici Opponibili (ex Millewatt Studio) nasce a Bologna nel 2013 e si identifica come un network di professionisti dell'audiovisivo specializzato nella realizzazione di contenuti video.

Ai ragazzi che ne fanno parte, piace considerarsi “artigiani”, in quanto progettano e realizzano ogni contenuto su misura a seconda del target e del media di riferimento. Le competenze del network spaziano dalla scrittura alla regia, dal montaggio alla post - produzione, fino alla realizzazione di piccoli giochi HTML5 pensati per sfruttare le potenzialità interattive del web ed amplificare l'efficacia comunicativa del prodotto.

Ogni esigenza del cliente innesca la ricerca e la formazione di una squadra di professionisti freelance, una squadra pensata per realizzare il prodotto migliore e con il più alto rapporto qualità/prezzo.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

59.11.00; 59.12.00

Page 69: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via del Milliario 16/2, 40133 Bologna

Andrea MontuschiDimitri BertoliniLaura Epasto

+39 328 3661816

[email protected]

Tips / Suggerimentis

On the website, designed and built just like a video game, you can enjoy the projects and get closer to the idea of Indici Opponibili.

Sul sito web, pensato e realizzato proprio come un videogame, si possono apprezzare i progetti realizzati e conoscere più da vicino l'idea di Indici Opponibilli.

The production is mainly focused on: TV & Web Commercials, Web Series, music video, Title Sequence (Graphic Animation), Business Videos, Business Video Games

In all these years we have worked in several fields, such as cinema ending titles (“La Luna Su Torino” by Davide Ferrario), TV commercials (“Visual Game” by Editrice Giochi) and Web commercials (Christmas commercial for the Tiscali’s web portal, client Carpisa and Yamamay, commissioned by Pulsemedia SRL), business videos and Web series. Each client’s need starts an internal “Indici Opponibili” process of research and training for our professional freelance-made team. Our group was “designed” to create the best product and by the highest quality/price rate.

La produzione si concentra principalmente su: spot per TV e web, web series, videoclip, title sequence (graphic animation), filmati aziendali e videogame.

In questi anni si sono occupati, in particolare, di titoli di coda per il cinema (la luna su Torino di Davide Ferrario), spot per la TV (Visual Game, Editrice Giochi) e per il web (spot di Natale per portale Tiscali, clienti: Carpisa e Yamamay; comissionato da Pulsemedia SRL) filmati aziendali e webseries.

Second edition / 2ª Edizione

Products / Prodotti

indici.opponibili

Page 70: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Proget-art

Proget-art/projects of memory was born in Bologna from an idea of Tina Caravetta and it is a design studio that creates works for cemetery.

The project researching, offering and experimenting with new materials and forms that reflect the evolution of the Made in Italy also in the field of funerals, in collaboration of artists and designers who are open to explore this area.

Over time, the network of artists, sculptors, designers who tend to "beauty" also in the cemetery, left step artifacts in serial.To give an alternative to what is currently offered, Proget-art aims to generate synergies with artists, designers, craftsmen in order to search for the balance between art and architecture which has always been an indicator of artistic beauty also in the architecture dedicated to the memory.

Proget-art/progetti di memoria, è uno studio di progettazione e realizzazione di opere cimiteriali, nato a Bologna da un'idea di Tina Caravetta.

Lo studio, ricerca, propone e sperimenta nuovi materiali e forme che rispecchino l'evoluzione del Made in Italy anche in ambito funebre, con la collaborazione di artisti e designer aperti ad esplorare anche questo settore.

Nel tempo la rete di artisti, scultori, progettisti che tendono alla “bellezza” anche in ambito cimiteriale, ha lasciato passo a manufatti seriali. Per dare un'alternativa a quanto attualmente offerto, Proget-art si propone di attivare sinergie con artisti, designer e maestranze per ricercare quell'equilibrio tra arte ed architettura da sempre indice della bellezza anche nelle architetture dedicate alla memoria.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

71.12.10 (indicativo)

Foto

Page 71: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Miramonte 10, 40124 Bologna

Tina Caravetta

+39 349 4530165

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Contact engineering Tina Caravetta to get information and details about her activities

Per informazioni e dettagli sulla sua attività si invita a contattare l'Ingegnere Caravetta

Second edition / 2ª Edizione

The study art project deals with design and build, artifacts cemetery at 360 degrees family chapels, urns, tombstones, crypts, cairns, types interpreted in a modern key as unique works, without neglecting the regulatory and administrative environment. Examples are: architecture design cemetery; family shrine in Calabria, construction of family crypts in the Cemetery of San Lazzaro di Savena (Bologna); restoration of various underground crypts in the Cemetery of the Certosa of Bologna; study for cairns-sculptures in the Certosa of Bologna by collaboration with the Bolognese sculptor Giulio Raspanti; collaboration for the structural restoration of the Cemetery of Funo.

Lo studio proget-art si occupa di progettare e realizzare, manufatti cimiteriali a 360 gradi: cappelle di famiglia, urne cinerarie, lapidi, cripte, cippi, tipologie interpretate in chiave moderna come opere uniche, senza trascurare l'aspetto normativo e amministrativo. Esempi sono: la progettazione di architetture cimiteriale; edicola di famiglia in Calabria; realizzazione di cripte di famiglia nel Cimitero di San Lazzaro di Savena; ripristino di diverse cripte ipogee nel Cimitero della Certosa di Bologna; studio per cippi-sculture in collaborazione con lo scultore bolognese Giulio Raspanti alla Certosa Bolognese; collaborazione per il ripristino strutturale del Cimitero di Funo.

Products / Prodotti

Activities / Attività

Currently projet-art is engaged in the design and construction of many buildings, cemetery, mainly in Emilia-Romagna.This is supported by the continuous research of innovative materials and artistic expressions applicable to the architecture of memory and at the same time brings collaborations with artists and designers, in order to pursue the mission of the project.

Attualmente proget-art è impegnato nella progettazione e realizzazione di numerose architetture cimiteriali, prevalentemente in Emilia-Romagna.A questo si affianca la continua attività di ricerca di materiali innovativi ed espressioni artistiche applicabili alle architetture della memoria e nel contempo porta aventi collaborazioni con artisti e designer, al fine di perseguire la mission del progetto.

Page 72: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

FabLabBolognaAssociazione MakeinBo

“We manufacture ideas using the brain, hands and machines”. FabLab is a workshop space and it is equipped and open to the public, in which to design, build, develop and repair all sorts of objects, it is also a laboratory space in which to experiment, share and to do training.A FabLab is a place that provides space, equipment and expertise to companies, businesses, artisans, artists, students, training providers, designers, fashion designers, professionals, architects, makers, inventors, hobbyists, making it possible to implement their projects.

A node on a network that aggregates interests around the themes of self-construction, design, crafts, architecture, computer science, electronics, digital fabrication, the recovery of the objects, and the formation of open source.On the one hand is the ideal partner for businesses, artisans, for the development of projects, products, consulting services about engineering product, prototyping, series production. On the other hand is aimed at students, makers and designers who need to have access to tools and skills needed to carry out their projects.

“Fabbrichiamo le idee usando il cervello, le mani e le macchine”. FabLab è uno spazio officina attrezzato ed aperto al pubblico in cui progettare, costruire, sviluppare e riparare oggetti di ogni tipo, uno spazio laboratorio in cui sperimentare, condividere, fare formazione.Un FabLab è un luogo che offre spazi, attrezzature e competenze ad aziende, imprese, artigiani, artisti, studenti, enti di formazione, designers, stilisti, liberi professionisti, architetti, makers, inventori, hobbisti; rendendo possibile realizzare i loro progetti.

Un nodo di una rete che aggrega interessi attorno ai temi della auto-costruzione, del design, dell'artigianato, dell'architettura, dell'informatica, dell'elettronica, della fabbricazione digitale, del recupero degli oggetti, della formazione e dell'open source.Da un lato si propone come partner per imprese, artigiani, per lo sviluppo di progetti, prodotti, servizi di consulenza sull'ingegnerizzazione di prodotto, prototipazione, produzione in serie. Dall’altro si rivolge a studenti, makers e creativi che abbiano esigenza di accedere a strumenti e competenze necessarie alla realizzazione dei propri progetti.

Foto

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.90 (indicativo)

Page 73: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Piazza dei colori 25, 40138 Bologna

Andrea SartoriFabrizio LatrofaLivio Talozzi

[email protected]

Tips / Suggerimenti

The Association MakeinBo is established by various professionals providing different skills and abilities. Contact them through the community on Google+

L'Associazione MakeinBo è fondata da diverse professionalità che mettono a disposizione competenze e capacità. Contattateli tramite la community su Google+

Cultural production and disclosure / Worshop on electronic literacy, digital fabrication and craftsmanship / Design and implementation of interactive objects / Disclosure of topics related to digital through videos, tutorials and printed materials / Creating a website and a forum in which gather all the useful information, so as creating a community of interested / Workshops in primary schools / Involvement of high technical and humanistic schools in digital technologies projects / Involvement of students of Bologna's University in the implementation of projects related to their study plan or in the activities of FabLab / Service of prototyping, manufacturing of components or complex projects for companies, small and medium enterprises or individuals that operate in the fields of: car design; fashion design; furniture design; lighting design; exhibition design; yacht design;design for disability; set design / design, manufacture and construction of objects and structures for trade shows, exhibitions and museums / design and construction of architectural models

Produzione culturale e divulgazione / Workshop di alfabetizzazione elettronica, digital fabrication e tecniche artigianali / Progettazione e realizzazione di oggetti interattivi / Divulgazione di temi legati al digitale mediante video, tutorial e materiale stampato / Creazione di un sito web e di un forum in cui raccogliere informazioni e notizie utili per un network di interessati / Organizzazione di corsi nelle scuole primaria e secondaria / Coinvolgimento delle scuole superiori, tecniche e umanistiche, in progetti relativi alle tecnologie digitali / Coinvolgimento di studenti universitari di varie facoltà dell’Università di Bologna per la realizzazione di progetti inerenti il piano di studi, o nelle attività del FabLab / Servizio di prototipazione, realizzazione di componenti o progetti complessi per aziende, piccole e medie imprese o soggetti che operano nei campi del: graphic design, communication design; visual design; car design; fashion design; furniture design; lighting design; exhibition design; yacht design;design per la disabilità; scenografia / R&D di nuovi materiali e prodotti / disegno, lavorazione e costruzione di oggetti e strutture per fiere, mostre e musei / progettazione e realizzazione di modelli architettonici

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Page 74: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Postrivoro Associazione RawMagna

The Postrivoro is an imaginary animal. Imaginary and occasional. So the Postrivoro is an imaginary place. Imaginary and occasional.Postrivoro is a project by RAW Magna in Faenza, society for the promotion of cultural events linked to food, through a first event on March 3rd, 2012 with Kondo Takahiko, sous chef at Osteria Francescana (Modena) and Lorenzo Rondinelli, sommelier and wine consultant. Loosely inspired by The Loft Project in London and Fulgurances in Paris, the Italian creators match every time a young sous chef with international experience with a competent and passionate wine expert.The goal of Raw Magna is to raise the awareness around the Postrivoro brand to market the regional eno-gastronomic identity and eventually develop its own product line conceived with and for its network of chefs, sommeliers and designers.Moreover, since February 2013 the set-up of each event is entrusted to young emerging designers.15 events between 2012 and 2013 including special features at Slow Fish 2013, the Slow Food Italia international fair dedicated to the preservation of our seas.

Il Postrivoro è un animale immaginario. Immaginario e saltuario. Così, il Postrivoro è un luogo immaginario. Immaginario e saltuario. Progetto dell'associazione RAW Magna di Faenza, realtà volta alla promozione di eventi culturali legati alla gastronomia, Postrivoro è stato inaugurato con il primo evento il 3 marzo del 2012 con Kondo Takahiko, sous chef dell'Osteria Francescana di Modena, e Lorenzo Rondinelli, sommelier e consulente. Prendendo spunto dalle esperienze londinesi e parigine di The Loft Project e Fulgurances, gli ideatori italiani combinano di volta in volta un giovane sous chef proveniente da esperienze internazionali con la competenza di un esperto di vini. L’obiettivo di Raw Magna è quello di sviluppare Postrivoro come brand per il marketing enogastronomico della regione Emilia Romagna e realizzare in futuro una serie di prodotti ideati e testati dalla propria rete di sommelier, chef e designer. Da febbraio 2013, inoltre, l’allestimento di ogni evento è affidato ad un giovane designer emergente.Tra il 2012 e il 2013 sono stati realizzati quindici eventi tra cui due appuntamenti speciali a Slow Fish 2013, la fiera dedicata al mare e alla sua tutela da Slow Food Italia.

Foto

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

56.21.00

Page 75: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via XX Settembre 36, 48081 Faenza

Enrico Vignoli, Yoji Tokuyoshi, Enrico Caldesi,Gianluca Castellari, Marco Bonfanti, Simone Ravaioli, Michela Iorio, Andrea Basti

+39 339 [email protected]

Tips / Suggerimenti

On the website and on the facebook page you can find the calendar, the protagonists, the insights or book through Eventbrite.it.

Sul sito e sulla pagina facebook si possono consultare il calendario, i protagonisti, gli approfondimenti o prenotare con Eventbrite.it

Chef and Sommelier incubate a one-of-a-kind menù giving life to a unique dining experience for a small group of participants. There exists a subtle yet exquisite anarchy: you can ask questions, exploring, eating with your hands in a collective consciousness experience. Postrivoro can count on a local network of partners such as Carlo Zauli Museum and the Rione Bianco. La Fenice Catering is their technical sponsor, an historic Italian organization of national and international events. Starring: Davide di Fabio from Osteria Francescana in Modena; Rafa Costa e Silva, former sous chef at Mugaritz and now about to open his own restaurant in Rio de Janeiro; pastry chef Franco Aliberti; Antonia Klugman, chef of Venissa in Venice; Luca Abbadir, sous chef at Madonnina del Pescatore of Moreno Cedroni in Senigallia; Laurent Cabut, sous chef at Chateaubriand in Paris; Leandro Carreira, sous chef at Viajante in London.

Sommelier e cuochi danno vita a menù estemporanei e irripetibili per un numero ristretto di partecipanti. Qui vige una sana anarchia in cui si può chiedere, esplorare, assaggiare con le dita nel piatto, consapevoli di partecipare ad un'esperienza collettiva. Postrivoro conta una rete di partner locali come il Museo Carlo Zauli ed il Rione Bianco. Lo sponsor tecnico è La Fenice Catering, storica azienda italiana di organizzazione di eventi nazionali ed internazionali. Tra gli ospiti: Davide Di Fabio dell'Osteria Francescana di Modena; Rafa Costa e Silva, ex sous chef del Mugaritz e ora in procinto di aprire il suo ristorante a Rio de Janeiro; lo chef pasticcere Franco Aliberti; Antonia Klugmann chef del Venissa di Venezia; Luca Abbdir sous chef della Madonnina del Pescatore di Moreno Cedroni a Senigallia; Laurent Cabut, sous chef dello Chateaubriand di Parigi; Leandro Carreira, sous chef del Viajante di Londra; Matthew Rudofker del Momofuku Ssam Bar di New York.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Page 76: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Social Innovation Factory Associazione Kilowatt

Kilowatt is a network of small enterprises, social enterpreneurs and no profit organizations, working in different sectors as design, sustainable development, communication and creative industry.The main aim is to incubate and accelerate business ideas, projects and working dynamics, and enrich and boost each one network, promoting:- the use of codesign and participatory mechanisms- the sharing of space and contacts- trainings, workshops and experts presentations

Kw#VIDEO Is a network of professionals working with audiovisuals.

Kw#WEB Is a space for conversation online dedicated to the social media.

Kw#ZERO Is a laboratory about social innovation and sustainable consumption.

Kw#COWO Where to work, to network, to co-design and innovate.

Kilowatt unisce microimprese, imprenditori sociali ed organizzazioni no profit, attivi in diversi settori della progettazione, comunicazione, sviluppo sostenibile ed industria creativa. L’obiettivo principale è incubare ed accelerare idee, progetti e flussi di lavoro ed arricchire e potenziare ciascuna realtà del network, promuovendo:- l’utilizzo di meccanismi partecipativi- la condivisione di spazi operativi e contatti- formazione, worshop e presentazioni di esperti

Kw#VIDEO è una rete di professionisti che lavorano nell'audiovisivo.

Kw#WEB è uno spazio di conversazione in rete dedicato ai social media.

Kw#ZERO è un laboratorio su innovazione sociale e consumo sostenibile.

Kw#COWO dove lavorare, fare rete, coprogettare e innovare.

Foto

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.99.20

Page 77: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Tips / Suggerimenti

The website give an opportunity to be update about the work and projects in progress.

Il sito da l’opportunità di tenersi aggiornati sui lavori ed i progetti in via di realizzazione

HUB: coworking, cobaby, space and rooms for events, bikes repair areaCLOUD: startup accelerator, codesign, consulting, training and workshops, video productionART: exhibitions, vernissage, performance, projectionsFOOD: eco purchasing group, soulfood bistrot

HUB: coworking, cobaby, spazi per eventi, ciclofficinaCLOUD: acceleratore d’impresa, progettazione partecipata, consulenza, formazione, factory audio/videoART: mostre, installazioni, video arte, proiezioniFOOD: gruppo d’acquisto, bistrot con cucina sostenibile

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Contacts / Contatti

Via del Borgo di San Pietro 22, 40126 Bologna

Stefano Follador

+39 366 66 84 [email protected]

Page 78: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

FRUIT Exhibition Associazione Crudo

Crudo is a cultural association based in Bologna. It was born in 2011 founded in 2011 by the union of people with different paths and experiences that are share by a great passion for design understood as an important tool for research and reflection on contemporary culture.

Crudo works for the preservation of cultural and productive diversity, it developing an interdisciplinary project aimed at the promotion of creative graphic design and publications, encouraging entrepreneurial initiative in the field of design in all its forms.

The contemporary independent publishing is investigated as a real social phenomenon that to varying degrees, touches the creative needs of a wide and differentiated audience.

Crudo to carry out its mission in the summer of 2011 began designing FRUIT. It is an event that will focus, across the board, the various aspects of creative and independent publishing and experimental graphic design, in a format different from each another national event.

Crudo e' un’associazione culturale, con sede a Bologna, nata nel 2011 dall’unione di persone con diversi percorsi ed esperienze, accomunate da una grande passione per il design inteso come importante strumento di ricerca e di riflessione sulla cultura contemporanea.

Crudo lavora per la salvaguardia della diversità culturale e produttiva, sviluppando un progetto interdisciplinare finalizzato alla promozione del graphic design e delle pubblicazioni creative, incoraggiando l’iniziativa imprenditoriale nel campo del design in tutte le sue forme.

L'editoria indipendente contemporanea viene indagata come vero e proprio fenomeno sociale che, in misura diversa va a toccare le esigenze creative di un pubblico molto vasto e diversificato.

Per attuare la propria mission Crudo nell’estate del 2011 inizia la progettazione di FRUIT, un evento in grado di mettere a fuoco, in modo trasversale, i diversi aspetti dell'editoria creativa indipendente e del graphic design sperimentale, in un format diverso da ogni altro evento nazionale.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.99.20 (Indicativo)

Foto

Page 79: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Tips / Suggerimenti

On the website you can get details about activities and events organized by Fruit

I dettagli delle attività e degli eventi organizzati da Fruit si possono trovare sul loro sito internet

Fruit is an event entirely dedicated to graphic design and creative, paper or digital publications. It encourages innovative ideas in the field of graphic and publishing, offering visibility and sales and working opportunities to art publishers, self-producers, printers, graphic designers, illustrators, artists, publishers of contemporary graphics and publishers of digital projects. The editorial objects exhibited at FRUIT include artzines publishing, artist's publications, magazines concept, microeditoria art, stationery, art prints, contemporary graphic design projects and paper engineering, digital design and multimedia. In accordance with the choice of opening at the base of the project, the material comes from different cultural environments: illustration, graphic design, photography, visual arts and comics. Inside the exhibition are organized and institutional events with famous people and emerging authors so as allowing the meeting and the creation of a network of young newcomers and personality already established. Fruit promotes an idea of publishing open to new formats and new technologies through an event that is fair approaches to publishing such a concept not confined to only the book but also to packaging, the paper industry, content and digital sound.

Fruit e' un evento interamente dedicato al graphic design ed alle pubblicazioni creative, cartacee o digitali. Incoraggia le idee innovative in ambito grafico ed editoriale, offrendo visibilità ed opportunità di vendita e di lavoro a editori d’arte, autoproduttori, stampatori, grafici, illustratori, artisti, case editrici di grafica contemporanea ed editori di progetti digitali. Gli oggetti editoriali esposti comprendono artzines, pubblicazioni d’artista, concept magazines, microeditoria d’arte, cartotecnica, stampe d’arte, progetti di grafica contemporanea e di paper engineering, progetti digitali e multimediali. In accordo con la scelta di apertura che sta alla base del progetto, il materiale proviene da ambiti culturali diversi: illustrazione, grafica, fotografia, arti visive e fumetto. All'interno della fiera vengono organizzate mostre e appuntamenti istituzionali con protagonisti storici ed autori emergenti, permettendo così l'incontro e la creazione di una rete tra giovani esordienti e personalità già affermate. Fruit promuove un'idea di editoria aperta a nuovi formati e nuove tecnologie attraverso un evento fiera che si approccia all'editoria come ad un concetto non circoscrivibile al solo libro ma anche al packaging, alla cartotecnica, ai contenuti sonori e digitali.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Contacts / Contatti

Via Zamboni 26, 40126 Bologna

Anna Ferraro (Project manager)Andrea Cavallotti (Head of communication)Fiammetta Papa (Secreteriat)Lisa Pellegrino (Conference coordinator)Daniele Campagnoli (Tour coordinator)Maria Vittoria Bucchi (Workshop coordinator)Christian Battiferro (press and media partnership)

[email protected]

Page 80: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

InuitAssociazione Inuit

Inuit is a cultural association that promotes independent comics, micropublishing and culture of the alternative press. Inuit has opened a library of independent comics from all over Europe, offering also a space for exhibitions, events and many workshops with other groups/associations for adults and children.

The technical knowledge and availability of equipment allow Association Inuit to offer expert advice and to collaborate to the development of graphic projects of comic book illustrators and designers.

In addition to the creation of the library in the heart of the university, where they collected the treasures of micropublishing comic/illustration/graphic books, more than two years has been conducting a scouting project of authors and emerging realities through the presence in a number of Italian and foreign festivals. Infact, with its own label the Association began publishing new works by young emerging Italian and international authors.

Inuit è un’associazione culturale che promuove il fumetto indipendente, la microeditoria e la cultura della stampa alternativa. Ha aperto una libreria di fumetti indipendenti provenienti da tutta Europa, offrendo anche uno spazio espositivo per mostre, eventi e diversi workshop realizzati in collaborazione con le altre realtà del territorio e dedicati ad adulti e bambini.

Le conoscenze tecniche ed i macchinari in possesso permettono all’Associazione Inuit, di offrire consulenze e di collaborare allo sviluppo di progetti grafici di fumettisti, illustratori e designers.

Oltre alla creazione della libreria nel cuore della zona universitaria, dove vengono raccolti i tesori della microeditoria illustrata ed a fumetti, da più di due anni porta avanti un progetto di scouting di autori e realtà emergenti attraverso la presenza in numerosi festival italiani e stranieri. Con la propria etichetta, infatti, l’Associazione ha iniziato a pubblicare opere inedite di giovani autori emergenti della scena italiana ed internazionale.

Foto

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.99.20

Page 81: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Petroni 19/c, 40126 Bologna

Marco Tavarnesi (CEO)Alessandro Palmaccio (Skills trainer)Nhora Dufresne (Environmental Technician)

+39 051 991 [email protected]

Tips / Suggerimenti

Follow Inuit’s blog and numerous social media. You could see the fotos of the events and the last publishing.

Segui Inuit attraverso il blog e le numerose pagine sui social network. Potrai vedere foto degli eventi e le produzioni fresche di stampa.

Main activities: cultural association for the promotion of independent comics,

micropublishing and culture of publishing, library of italian and international independent comics, space for exhibitions, events and workshops (eg. amigurumi), independent label for publish/promote works of emerging authors, sharing their know-how with professionals and students, who are given the

opportunity to print their designs using traditional techniques (screen printing) and the Risograph, currently only reality in Italy to use it.

Principali attività: associazione culturale per la promozione del fumetto indipendente, la

microeditoria e la cultura della stampa, libreria di fumetti indipendenti italiani e stranieri, spazio espositivo per mostre, eventi e workshop (ex. corsi di amigurumi) etichetta indipendente per promuovere/pubblicare opere di autori emergenti condivisione del proprio knowhow con professionisti e studenti che potranno

stampare i loro progetti con tecniche artigianali (serigrafia) e con la Risograph, attualmente unica realtà in Italia ad utilizzarla.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Pali della LuceCollection of short stories about young teenagers living in Italian small towns; Raccolta di brevi storie a fumetti di adolescenti di provincia Ephemera & Miscellanea (Risograph print) Gelatology (Risograph print) Visual and conceptual analogies between ice-cream and geologyInsospettabile contaminazione fra gelati e geologia Liquid Air (Risograph print) Art book by norwegian illustrator Johnsen printed during her residence in BolognaLibro d'artista Frutto della residenza a Bologna dell'illustratrice norvegese Johnsen

Products / Prodotti

Page 82: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

NEXTDCUP s.r.l.

Foto

The project NEXT, currently in the planning stage, was born from the need to bring order to the thousands of information produced on a daily basis on the web. Initially designed for the publishing world, NEXT allows the user to be able to "follow" (Twitter - style) news read in a blog or in a newspaper. The system, using a semantic engine and specific workflow, offers to the user the update of the news followed over time in order to respond in a structured manner to the question: "How will end this news?". NEXT is a project of DCUP S.r.l. It is now being defined a strategy of co-development with business and technical partners with a high strategic impact for the development and commercialisation of the project.

DCUP S.r.l. is a start-up founded by Michele Alessandrini and Guglielmo Ubaldi in July 2012 that focuses on developing of innovative products and services with high social impact, especially in the field of web 2.0 technology . It is currently incubated in AlmaCube, the incubator at the University of Bologna.

Il progetto NEXT, attualmente in fase di progettazione, nasce dall’esigenza di dare ordine alle migliaia di informazioni quotidianamente prodotte sul e dal web. Inizialmente pensato per il mondo dell’editoria, NEXT permette all’utente di poter “seguire” (in stile Twitter) una notizia letta, su un blog o un quotidiano. Il sistema, tramite un motore semantico e workflow specifici, propone all’utente gli update delle notizie seguite nel corso del tempo in modo da rispondere in maniera strutturata alla domanda: “Questa notizia come andrà a finire?”. NEXT è un progetto di DCUP S.r.l. ed è al momento in definizione una strategia di co-sviluppo con partner commerciali e tecnici ad alto impatto strategico per lo sviluppo e la commercializzazione del progetto.

DCUP S.r.l. è una start-up fondata da Michele Alessandrini e Guglielmo Ubaldi a luglio 2012 che si occupa di sviluppare prodotti e servizi innovativi ad alto impatto sociale specialmente in ambito web e tecnologie 2.0. É attualmente incubata all’interno di AlmaCube, incubatore dell’università di Bologna.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

62.01.00 (Indicativo)

Page 83: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Fanin 48, 40127 Bologna

Michele Alessandrini Guglielmo Ubaldi

[email protected]

Tips / Suggerimenti

The innovation of MusicReleaser is its marketing tool: the “Campagna”, a game, actively engaging fans and promoting the artist thanks to the social network.

L'innovazione di MusicReleaser è nel suo strumento di marketing: la "Campagna", un gioco che coinvolge attivamente i fan e che promuove l'artista grazie ai social network.

DCUP S.r.l. is a start-up which apart from the NEXT, offers different services and competencies available for other companies.DCUP S.r.l. è una start-up che, oltre a NEXT, propone diversi servizi e competenze a disposizione di aziende.

WEB DEVELOPMENT / SVILUPPO WEB Front End - JQuery, Flash, htlm5, graphicsBack End Codice - PHP, asp.net, java, ruby on railsBack End Database - MySQL, SQLServerSOFTWARE DEVELOPMENT / SVILUPPO SOFTWAREManagement Software, Content Management Systems Mobile Apps

Among the carried out work, stand out: / Tra i lavori già effettuati spiccano:

INAIL – Research and software website for protheses / Sito Ricerca e Software ProtesicoThe website of the Research Area of the implant center of Vigorso of Budrio; Software for the monitoring and updating of myoelectric protheses through microcontroller.Sito Web dell'Area Ricerca del centro protesi INAIL di Vigorso di Budrio; Software per il monitoraggio e l'aggiornamento di protesi mioelettriche attraverso microcontrollore.

BTICINO - AppWindows Phone App for controlling the home automation system (system for interdisciplinary interaction between technologies and human interaction in order to improve the quality of life in domestic or humanized environments).Windows Phone App per il controllo del sistema domotico (sistema interdisciplinare per l'interazione tra tecnologie e interazione umana al fine di migliorare la qualità della vita in ambienti domestici o antropizzati).

MusicReleaser ITALIA – Site owner / Sito proprietarioThe first digital and social marketing platform designed specifically for Italian musicians and independent record labels.La prima piattaforma di marketing digitale e social specificamente disegnata per musicisti ed etichette discografiche indipendenti italiane.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Page 84: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

SetUpSETUP ART s.r.l.

Foto

SetUp is a independent art fair, collateral with the Artefiera Bologna, which gives attention to the emerging artists and which is presented as a active cultural network over the duration of the event.

The name “SetUp” shows the intentions of the project: of the term technically means “prepare the operations for the subsequent start of the system”, the task and the bet of the organisers is to put into action the new process of rethinking of the system Art.

The new configuration is defined by the format that draws attention to the relationships and synergies between the three key figures of contemporary art (artist, curator-critic, gallery owner): in fact, the exhibitor must submit a curatorial project nominationg at least one artist under 35 presented by a critical text of a curator under 35.

SetUp è una fiera di arte indipendente, collaterale ad Artefiera Bologna, che rivolge l'attenzione agli artisti emergenti e che si presenta come piattaforma culturale attiva oltre la durata della manifestazione.

Il nome “SetUp” indica le intenzioni del progetto: se il termine significa tecnicamente “predisporre le operazioni per il successivo avviamento di un sistema”, l'impegno e la scommessa degli organizzatori è mettere in atto un nuovo processo per ripensare il sistema Arte.

La nuova configurazione viene definita dal format che pone attenzione alle relazioni e sinergie tra le tre figure chiave dell’arte contemporanea (artista, curatore-critico, gallerista): infatti, l'espositore deve presentare un curatorial project candidando almeno un artista under 35 presentato da un testo critico di un curatore under 35.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.99.20 (Indicativo)

Page 85: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Tips / Suggerimenti

The staff of SetUp is always searching the new ways to talk about art. Get to know them and to find out the next initiatives via the website and the social networks.

Lo staff di SetUp è sempre alla continua ricerca di nuovi modi per parlare di arte. Vieni a conoscerli e a scoprire le prossime iniziative tramite il sito e ai social network.

The second edition was held from 23rd to 26th January, 2014 mainly inside the Autostation of Bologna and included several sections: La seconda edizione si è svolta dal 23 al 26 gennaio 2014 principalmente all'interno del'Autostazione di Bologna e comprende diverse sezioni:

AWARDS / PREMI Awards to value young artists and curators through different kind of calls that reward creativity and artistic and expositive production.Premi per valorizzare giovani artisti e curatori attraverso call di diverso tipo che premiano la creatività e la produzione artistica ed espositiva.

CULTURAL PROGRAMME / PROGRAMMA CULTURALETalk - meetings, conferences, round tables / incontri, conferenze, tavole rotondeIN CORPO 4 – body happeningsBlab – little informal Art salon / salottino informale dell’ArteKinder SetUp – art workshops for children / laboratori artistici per bambini

“RICREATORIO”Space dedicated to the socializing, a real "game room" of art.Spazio dedicato alla socializzazione, una vera e propria “sala giochi” dell’arte.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Contacts / Contatti

Piazza XX Settembre 6, 40121 Bologna

Simona Gavioli, presidentAlice Zannoni, creative directorMartina Cavallarin, cultural events plannerRoberta Filippi, secretaryElisa Sabattini, Comunication & Event plannerDavide Pretto, studio manager & graphic designer

+39 051 [email protected]

Page 86: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

BO Film

Foto

Bo Film realizes cretive documentaries, festivals, exhibitions and editorial products.

Its core is the production and the distribution of documentaries, mainly concerning social issues.

Bo Film aims to support, during the development and the production phases, authors and directors already working on a project of their interest and then follows the distribution and the sale of the final product.

Bo Film vision includes the professional development and growth of a local net- work of film operators fully able to compete at international level.

La Bo Film cura la realizzazione di documentari creativi, festival, mostre e prodotti editoriali.

La sua attività principale è la produzione e la distribuzione di documentari, soprattutto su tematiche sociali.

La Bo Film intende affiancare, nella fase di produzione, autori e registi che stiano già lavorando su un’opera di loro interesse e successivamente curarne la distribuzione e la vendita.

Uno degli obiettivi è lo sviluppo e la crescita di una rete tra queste figure che permetta di competere sul mercato europeo.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

59.11; 59.12; 59.13

Page 87: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Marconi 51 C, 40122 Bologna

+39 051 [email protected]/bofilm

Tips / Suggerimenti

Keep updated on the production and distribution works on BoFilm Vimeo channel.

Tenetevi aggiornati sui lavori in produzione e sul catalogo di distribuzione attraverso il canale Vimeo di BoFilm.

Production and distribution of documentaries, especially on social issues.Production of audiovisual products, including institutional.Organisation of cultural events.

Produzione e distribuzione di documentari, soprattutto su tematiche sociali.Produzione di prodotti audiovisivi, anche istituzionali.Organizzazione di eventi culturali.

Activities / Attività

Some titles from the catalogue / Alcuni titoli in catalogo:

HOMETOWN | MUTONIA by ZimmerFrei (2013, 50')distribution / distribuzione

THE HUMAN HORSES by Rosario Simanella, Marco Landini (2013, 77')co-production and distribution / co-produzione e distribuzione

QUELLO CHE RESTA by Antonio Martino (2014, 60')executive production – funded by COSPE and Tuscany Region – and distribution / produzione esecutiva – su finanziamento COSPE e Regione Toscana - e distribuzione

Products / Prodotti

Third edition / 3ª Edizione

Page 88: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Harrier - Project & Design

Harrier Project&Design is a new Italian Design Company, specialized in the invention and the development of furniture, furnishing accessories and design items, according to the principles of Made in Italy.

The passion for metal sheet (aluminium, steel), for the malleability of these materials, led Harrier to draw and produce a furniture range with a new, patented building system. The study and research of materials and technologies lead us to design items which stand out for their original outlines and enhance and optimize the physical features of the materials used. Harrier s.r.l. provides its customers (B2B,B2C) with both a design and advisory service and its own range of products which includes living furniture and Flap, a laptop case completely made with aluminium. This material allows Flap to be lightweight and so resistant to impacts and scratches. All furniture, that include different kinds of bookshelves, tables and seats (armchair, chaise longue, stools), are made with curved metal sheets that give them a thin outline with a big load resistance.

Harrier Project&Design è un nuovo brand italiano, attivo nella progettazione e sviluppo di arredi, complementi d'arredo e prodotti di design, tutti di ispirazione Made in Italy.

La passione per il metallo (alluminio, acciaio), e per la loro malleabilità, ha portato Harrier alla progettazione di una serie di arredi caratterizzati da un innovativo sistema di incastro brevettato. Lo studio e la ricerca di materiali e tecnologie consente di progettare articoli dai profili inediti, capaci di valorizzare ed ottimizzare le proprietà e le caratteristiche fisiche dei materiali utilizzati.Nei confronti dei propri clienti (B2B e B2C) Harrier s.r.l., oltre ad offrire servizi di progettazione e consulenza, si propone con una propria linea, comprendente arredi living e Flap, una custodia per notebook completamente in alluminio. Tale materiale consente a Flap di essere leggera e al contempo di essere molto resistente ad urti e graffi.L’intera linea di arredi, che comprende diversi tipi di librerie, tavoli e sedute (poltrona, sgabelli, chaise longue), è realizzata con lamiera metallica ripiegata. che garantisce ad ogni prodotto qualità estetica e notevole resistenza.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

74.10.10

Foto

Page 89: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Tips / Suggerimenti

It is possible to buy products directly from the website. Flat, for example, can be customized with details in white, black, brown, turquoise, mint and iris.

È possibile acquistare i prodotti direttamente dal sito web. Flat, ad esempio, può essere personalizzato con dettagli nei colori bianco, nero, marrone, turchese, iris e menta.

Until now the Harrier line includes different pieces of furniture and an innovative laptop case, Flap. The complete furniture set includes: self-standing or wall sectional bookshelves, different kinds of tables, stools, armchairs and a chaise longue. All the furniture are made of metal sheet customizable with different finishes. The furniture and Flap can be bought both from private customers and companies through a direct contact with us. Both the bookshelves and the tables can be custom-made.

La linea Harrier finora racchiude diversi arredi ed un’innovativa custodia per ultrabook, Flap. Tra gli arredi troviamo: librerie self-standing e componibili a parete, diversi modelli di tavolo, sgabelli, poltrone e chaise longue. Tutti gli arredi sono realizzati con lamiera metallica personalizzabile in varie finiture. Arredi e custodie notebook sono acquistabili, da parte di privati e aziende tramite contatto diretto con l’azienda e sia le librerie che i tavoli possono essere realizzati su misura.

Products / Prodotti

Third edition / 3ª Edizione

Contacts / Contatti

Galleria Almerici 8, 47521 Cesena

Simona Francolini, architectJuri Boschetti, architect

+39 0547 [email protected]

Page 90: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

G-COM

Foto

G-Com is an award-winning branded entertainment and transmedia production company, experienced in developing interactive content across multiple platforms.

Clients of G-Com are mainly companies (from any industries) looking for exclusive interactive content to engage their markets. G-Com also empower promotional strategies for public and government offices, mainly with focus on tourism, culture and national history.

G-Com was winner or shortlisted at the following events:

Media Key Award - Milan (winner Press & Outdoor)

Cross Video Days – Paris (selected projects 2012)

BAFTA Tv Lab “Pitch Up” with Stellar Network – London (winner 2012)

Rio Content Market Transmedia Lab – Rio de Janeiro (shortlist 2013)

ExpoPixel 2013 – Bologna (winner) Premio speciale Resto del Carlino

“Made in E.R.” – Bologna (winner)

G-Com è una società pluripremiata di transmedia storytelling e branded entertainment, con esperienza focalizzata nello sviluppo di format interattivi fruibili attraverso diversi media e diverse piattaforme.

I clienti di G-Com sono principalmente aziende (di ogni settore) alla ricerca di contenuti interattivi attraverso i quali coinvolgere il proprio pubblico. G-Com potenzia inoltre le strategie promozionali e di comunicazione di uffici ed enti statali, come per esempio quelli relativi ai beni culturali, al turismo ed alla cultura in generale.

G-Com ha vinto ed è stata selezionata quale finalista nelle seguenti manifestazioni:

Media Key Award - Milan (winner Press & Outdoor)

Cross Video Days – Paris (selezione ufficiale 2012)

BAFTA Tv Lab “Pitch Up” with Stellar Network – London (winner 2012)

Rio Content Market Transmedia Lab – Rio de Janeiro (shortlist 2013)

ExpoPixel 2013 – Bologna (winner) Premio speciale Resto del Carlino

“Made in E.R.” – Bologna (winner)

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

73.11.01; 59.11

Page 91: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Cimabue 10, 40133 Bologna

Diego Perrone - CEOAlex Perrone - Art Director

+39 051 [email protected]

Tips / Suggerimenti

Are you curious? Go to the website to find out the implemented projects.

Curiosi? Andate sul sito per vedere i progetti realizzati.

Activities / Attività

"G-Com was founded in 2012 in order to anticipate the future of an industry that seemed having everything already invented – that of advertising. Instead of trying to convince you to buy that product or that service, we build a story around and we are taking you in to live in our world, both through mobile devices: computer, books, television, comics and all the other channels that you can imagine. So in the end, we will have achieved the same goal, but in the only way in which the public seems to appreciate: entertaining".

Diego Perrone, CEO

“G-Com è stata fondata nel 2012 per anticipare il futuro di un settore che pensava di aver già inventato tutto, quello della pubblicità. Anziché cercare di convincerti a comprare quel prodotto o quel servizio, ci costruiamo una storia intorno e ti facciamo entrare nel nostro mondo per viverla, sia tramite dispositivi mobili che computer, libri, televisione, fumetti e tutti gli altri canali che puoi immaginare. Così, alla fine, avremo raggiunto lo stesso scopo, ma nell'unica maniera che il pubblico sta dimostrando di gradire: intrattenendolo”.

Diego Perrone, CEO

Key offers:- interactive and transmedia formats developing for brands, broadcasters and editors- complex and interactive advertising campaign- intellectual properties monetization through derived storytelling on merging medias

L'offerta comprende:-sviluppo di format interattivi e transmediali per aziende, marchi, editori- campagne pubblicitarie complesse ed interattive- strategie di monetizzazione derivanti dalla costruzione di piani di storytelling attraverso la sovrapposizione di diversi media

Third edition / 3ª Edizione

Page 92: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Studio Azue

Foto

Studioazue is a consulting and design company established in 2011 by a team of architects, engineers and sociologists with professional experience in International Cooperation.

Main objective of our entrepreneurial idea is to promote the transition to a low carbon society in developing and low income countries, converting high-tech models into systems applicable and replicable in diverse geographical, social and economic contexts.

Social ethic and environmental respect are the guiding principles of our work

Studio Azue è una società di design e consulenza fondata nel 2011 da un team formato da architetti, ingegneri e sociologi con esperienze professionali nella Cooperazione Internazionale.

La mission imprenditoriale di Studio Azue, è promuovere la transizione verso una società low carbon nei paesi emergenti ed a basso reddito, traducendo modelli ad alta tecnologia in sistemi applicabili e replicabili in contesti geograficamente, socialmente ed economicamente diversi.

L'etica sociale ed il rispetto dell'ambiente sono le linee guida principali del lavoro.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

70.22.09

Page 93: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Sede legale: Via Vinazzetti 9, 40126 BolognaWorkshop: Via Miramonte 22, 40124 Bologna

Federico De NardoRachele LapponiValentina Resente

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Studio Azue works very well also abroad in the areas of Palestine, Lebanon, Vietnam and Ecuador, without forgetting Europe or Italy. On the website you can explore the themes, projects and events in which Studio Azue participated.

Studio Azue opera molto anche all'estero come nelle zone della Palestina, Libano, Vietnam e Ecuador, ma senza dimenticare l'Europa o l'Italia. Sul sito si possono approfondire i temi di lavoro, i progetti e gli eventi a cui Studio Azue ha partecipato.

The design approach is characterized by a strong commitment on developing innovative strategies and “out-of-the-box” solutions learning from folksy informality as key innovative mean to critical conditions: the capacity to absorb, recycle, supply essential services, build solidarity networks, to increase the resilience level of vulnerable people and finally to convert a need into an opportunity. Sectors of expertise are urbanism, architecture, energy, waste and agroecology. The services offered cover the whole Project Cycle Management: assessment, writing, design/management, monitoring and evaluation

L'approccio progettuale è caratterizzato da un attento impegno circa la ricerca di soluzioni innovative mutuate da pratiche informali che aumentino la resilienza dei gruppi vulnerabili: dalla loro capacità di assorbire, riciclare, offrire servizi essenziali, costruire reti di solidarietà e trasformare il bisogno in opportunità. I settori di competenza sono urbanistica, architettura, energia, rifiuti e agroecologia.I servizi offerti coprono l'intero Project Cycle Management: analisi iniziale, scrittura, design/management, monitoraggio e valutazioni conclusive.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Page 94: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Night Created Design

Foto

Night created design is an artisanal workshop and a creative space founded by Francesco Rossi in Savignano (Bologna).

The scrap materials that are produced during the day, are combined with natural materials found near woods, small rivers and old, demolished cottages in the Bologna Appennine area. This combination gives life to design objects that are unique pieces not reproducible in series, that are characterized by minimalistic lines, and that are created with an exclusively manual process. These creations are mostly realized at night, highlight the possible coexistence of innovation and old, everyday materials. In this way, the craftsman’s knowhow is enriched by his creativity.

Francesco Rossi’s training is between craftsmanship and business management and he has often worked with the artist Flavio Favelli.

Night Created Design è un’officina artigianale e spazio creativo, fondata da Francesco Rossi a Savignano (Bologna).

I materiali di scarto, prodotti durante il giorno, si fondono con materiali naturali recuperati tra torrenti e boschi dell'Appennino bolognese. Da questa combinazione, nascono oggetti di design, pezzi unici non riproducibili in serie, caratterizzati da linee minimali e creati attraverso una lavorazione esclusivamente manuale e artigianale.Queste creazioni, realizzate prevalentemente di notte, mettono in risalto la possibile convivenza di innovazione e vecchi materiali di uso comune. In questo modo, il saper fare dell’artigiano si accende della luce della creatività.

La formazione di Francesco Rossi si colloca a metà tra l'artigianato e la gestione aziendale ha inoltre spesso collaborato con l'artista Flavio Favelli.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

31.09.10

Page 95: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via del Lavoro 15, 40060 Savigno (Valsamoggia)Via Azzo Gardino 18, 40122 Bologna

Francesco Rossi

+39 051 6708694+39 333 [email protected]

“Era la casa di Filippo” is collection composed by a seat, a bookshelf and a lamp-garden, specially created for Open Design Italia. Each piece of the collection is characterized by the use of wood recovered from an old, demolished countryside cottage.

“Era la casa di Filippo” è una collezione composta da una seduta, una libreria ed un giardino lampada appositamente creata in occasione di Open Design Italia. Ogni manufatto è caratterizzato dall’ultilizzo di materiale legnoso recuperato da un vecchio casolare di campagna demolito.

Products / Prodotti

Third edition / 3ª Edizione

Tips / Suggerimenti

Francesco creates unique pieces inspired by what is in the hills, by combining materials that are full of history and highly specialized techniques . Discover the new creations on the website.

Francesco crea pezzi unici ispirato da ciò che trova nelle sue colline, combinando materiali pieni di storia e tecniche di lavorazione altamente specializzate. Scopri le nuove creazioni su sito.

Page 96: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Grand Tour 3.0Progetto Museum Reloaded

Foto

Museum Relaoded wants to reach the museums that desire to renew their collections by using new creative languages and technology. Our objective is to refresh the ways of Cultural Heritage fruition creating new thematic paths inside museums, that could enhance the empathic relations with visitors.

We want to recreate the André Malraux concept of “Imaginary Museum”, a multiform, virtual and temporary space where objects can be rethought and assume new meanings depending on the context. This idea of “Imaginary Museum” is significant in our age where the immaterial culture of internet is so relevant. This project has found a first venue to take place at Spazio Gerra, a cultural and exhibition centre in Reggio Emilia. Here we developed an innovative exhibition starting from some objects donated by two institutions of the city: Musei Civici and Biblioteca Panizzi. Thanks to a grant for Social Innovation projects received by Italian Ministry of Education, University and Research we will take a step forward to enlarge the project to schools. We wish to develop an open source database for schools with selected multimedia materials from museums, in order to ask the students to take part in the process of rethink and remix Italian Cultural Heritage.

Museum Reloaded è un progetto dedicato alla rilettura del patrimonio culturale attraverso linguaggi creativi e nuove tecnologie. L’obiettivo è quello di rinnovare le modalità di fruizione del patrimonio culturale creando percorsi interattivi all’interno dei musei, che stimolino un dialogo empatico con il visitatore.

Nell’epoca della cultura immateriale della rete, torna attuale il concetto di “museo immaginario” di André Malraux, uno spazio virtuale, temporaneo e multiforme in cui gli oggetti subiscono continuamente metamorfosi di senso, forma e contesto.

Il progetto ha trovato una prima sede di realizzazione all’interno del centro culturale ed espositivo Spazio Gerra di Reggio Emilia, mediante la riproposizione di oggetti provenienti dalle collezioni dei Musei Civici e della Biblioteca Panizzi di Reggio Emilia. Grazie al sostegno del MIUR destinato a progetti di Social Innovation, Museum Reloaded conoscerà a breve un’evoluzione per aprirsi alle scuole e coinvolgere gli studenti nel processo di rilettura e remix degli oggetti, partendo dalla creazione di un database open source dei materiali multimediali che i musei vorranno mettere a disposizione.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

94.92.20

Page 97: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Sede Spazio Gerra, Piazza XXV Aprile 2, 42121 Reggio EmiliaSede LegaleVia Chierici 1, 42121 Reggio Emilia

Diletta Pignedoli

+39 320 [email protected]

Museum Reloaded visualizes new itineraries inside collections by using videos, motion graphic, art installations, 3D scan and stamp, and also through mobile applications development or new technologies as qrcode, rfid, nfc. The courses are designed so they can temporarily integrate with the existing space or be contextualized elsewhere.The project starts from a central theme or object to connect new elements and pieces and retell them in unsuspected ways. Their team work has the competence to curate both planning and operative aspects, from the thematic paths ideation, through the design of the exhibition, the installation, the graphics and text for both exhibit and communication, to the organization of promotional events and digitalization of museums’ objects and documents. The team has opportunity to collaborate with an extended network of artists, designers, app developers, and makers. They can also structure educational workshop related to the exhibit, as live performances of dance, music, visual art, live-painting for events.

Museum Reloaded crea nuovi percorsi all’interno delle collezioni museali, con l’utilizzo di video, animazioni, installazioni, scansione e stampa in 3D, nonché attraverso lo sviluppo di applicazioni per dispositivi mobili e tecnologie come qrcode, rfid e nfc. I percorsi così pensati si possono temporaneamente integrare con lo spazio esistente oppure essere contestualizzati altrove. Si parte da un oggetto oppure un tema cardine, dal quale vengono tessute nuove connessioni tra diversi pezzi sparsi, che si aprirono così a racconti insospettati. Il team di lavoro è in grado di curare tutti gli aspetti progettuali e realizzativi, dall’ideazione del percorso tematico, alla formulazione di mezzi interattivi per restituirlo al pubblico, allo sviluppo di una grafica coordinata ed alla redazione di testi di mostra, all’ufficio stampa, all’organizzazione di eventi correlati, alla digitalizzazione di oggetti e documenti. Il team ha inoltre la possibilità di collaborare con un ampio network di artisti, designer, grafici, sviluppatori e makers. In occasione di eventi, possono essere pensati e realizzati laboratori didattici ad hoc come ad esempio performance di danza, musica, video o live-painting.

Activities / Attività

Third edition / 3ª Edizione

Page 98: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

SGNAM 64-66 s.r.l.s

Foto

SGNAM is an italian network of online food marketplaces that offer home delivery.

Founded in 2012, we offer customers a wide range of a restaurants to order from. Pizza, sushi, pasta and much more: whatever favorite food our famished customers are searching for they will find on our site and have delivered to their place in the shortest amount of time, all thanks to a real-time management application.

Its mission is to make the concept of local food delivery more efficient, bringing more value to the customer by saving their money and their time.

The company is accelerated by Nana Bianca and funded by Club Italia Investimenti 2.

SGNAM è un network italiano di ristoranti e pizzerie che fanno consegna a domicilio.

Fondata nel 2012, offre al consumatore un’ampissima gamma di ristoranti da cui poter ordinare. Pizza, sushi, pasta e molto altro: qualunque sia il piatto che si sta cercando, lo si ha a portata di pochi click e consegnato a domicilio nel minor tempo possibile, il tutto grazie ad un'applicazione gestionale che fa interagire in real time il consumatore con il ristorante.

La mission è quella di rendere il mercato del food delivery più efficiente, portando più valore al consumatore facendogli risparmiare tempo e denaro.

SGNAM è accelerato da Nana Bianca e finanziato da Club Italia Investimenti 2.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

62.09.09

Page 99: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Rolandino 4, 40124 Bologna

Giovanni CavalloLorenzo Lelli

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Interested in trying ot out? On the website you can find all the restaurants from which you can order and all the details on how the home delivery service works And if your passion is food, follow the blog Sgnammando, where you can find more news and tips.

Interessato a provare? Sul sito tutti i ristoranti da cui poter ordinare e tutti i dettagli su come funziona il servizio a domicilio.E se la tua passione è il cibo, segui il blog Sgnammando, dove puoi trovare sempre notizie e curiosità.

Online food ordering Ordinazioni online a domicilio

Activities / Attività

Consumer: Sgnam.it (website), Sgnam (iOS app/Android app)

Business: Sgnam Manager (Android app / iOS app coming soon / Web app coming soon)

Products / Prodotti

Third edition / 3ª Edizione

Page 100: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Co-Working@ABABO

Foto

The Co-working@ABABO project started off in Bologna in order to experiment with a new co-working space/incubator dedicated to design at the New Design Center of the Fine Arts Academy. Six co-workers from the Emilia Romagna region have been selected. Their backgrounds and characteristics are different but complementary to each other, so that they can improve and strenghthen their project capacity. Six young emerging organizations that are ready to develop their project continuously and that are determined to dialogue with others.

The selected projects range from illustration to R&D consultancy services for small and medium local enetrprises, form interactive digital scenography and environments to projects on the reuse of materials for design and on environmental sustainability.

A Bologna è partito il progetto “Co-Working

@ ABABO” per sperimentare un nuovo spazio/incubatore di co-working dedicato al design, presso il New Design Center, all'interno dell'Accademia di Bele Arti. Sono stati selezionati sei co-workers da tutta l'Emilia Romagna, dal background e dalle caratteristiche differenti e complementari, per potenziare e migliorare la propria progettualità. Sei giovani realtà che si affacciano al mondo della professione, pronti a sviluppare un proprio progetto in maniera continuativa e decisi a dialogare con altri all'interno di una preziosa area condivisa.

I progetti selezionati spaziano dall'illustrazione a servizi di consulenza di R&S per piccole e medie imprese del territorio; da scenografie ed ambienti digitali interattivi a progetti sul riuso di materiali per la progettazione e sulla sostenibilità ambientale.

CCIs Coordinates / Coordinate ICC

Macro Sector / Macrosettore

Libro Bianco

UNESCO

Ervet

DCMS

KEA

Cod. Ateco

Utrecht

70.21.00

Page 101: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Belle Arti 54, 40126 Bologna

Jessica PinottiStephen Cheetman

+39 324 [email protected]

Tips / Suggerimenti

On the website and Facebook you can see the projects and the collection carried out by All The Fruits

Sul sito e sul profilo Facebook è possibile visionare i progetti e le collezioni realizzate da All The Fruits.

All The Fruits is a creative collaboration between illustrator Stephen Cheetham and interior designer Jessica Pinotti. The studio was formed in London and started with branding and interior design projects. Since then they moved to Bologna and worked on building their first collection of patterns for different decorative mediums, including paper, surfaces and textiles. These are naturally versatile decorations that can be adapted and targeted to different industrial sectors. Aside seeking collaborations with professionals of different fields, the studio is now self producing a patterned collection of objects that will be soon available to purchase online and through selected stores.

All The Fruits è la collaborazione tra l'illustratore inglese Stephen Cheetham e la designer d'interni Jessica A Londra iniziano a lavorare insieme a diversi progetti di branding e design di interni per spazi pubblici. Trasferiti a Bologna hanno iniziato l’avventura di Co-Working, dove al momento si stanno specializzando nella creazione di patterns, destinati a diversi supporti decorativi, dalle carte da parati, alle superfici e ai tessili. Si tratta di decorazioni dalle applicazioni flessibili e versatili, in grado di rivolgersi a diversi settori industriali. Oltre a cercare collaborazioni con diverse imprese e professionisti, lo studio sta iniziando ad autoprodurre una collezione di oggetti acquistabili online e attraverso alcuni negozi selezionati.

Products / Prodotti

ALL THE FRUITS

Page 102: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Belle Arti 54, 40126 Bologna

Lia Simonatto

+39 320 1112747

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Implementation of projects that are characterized as innovative, creative and experimental methodology and the use of new languages and original.

Realizzazione di progetti che si connotano come innovativi, creativi e sperimentali per la metodologia e per l'utilizzo di linguaggi inediti ed originali.

The BancAli project is more than creative recycling. It aims at creating new forms by reinterpreting used materials, such as fruit pallets. The project offers solutions for interior furniture design and at the same time for theater shows, concerts and public or private events. At Co-Working @ ABABO, they will bring forth a constant research on new techniques experimentation.

IL progetto BancAli è più del riciclo creativo. È far nascere nuove forme a partire dalla reinterpretazione di materiali usati, come i bancali della frutta. Il progetto propone soluzioni per l'arredo di interni ed al contempo per l'allestimento di eventi, spettacoli teatrali, concerti e manifestazioni pubbliche o private. All'interno di Co-Working @ ABABO viene portata avanti una costante ricerca dal punto di vista della sperimentazione di nuove tecniche.

Products / Prodotti

BancAli

Page 103: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Belle Arti 54, 40126 Bologna

Caterina Benini, Davide Parisini

[email protected]

Tips / Suggerimenti

On the web site you can see the offered services and examples of projects carried out by EffettoLeva

Sul sito è possibile consultare i servizi offerti e visionare esempi di progetti realizzati da EffettoLeva.

A group that offers consultancy and design services to small and medium enterprises, aimed at promoting their development through a dynamic and innovative approach towards the crisis. They start from the application of the kaizen concept: a Japanese term that depicts a production philosophy based on continous improvement and they intend to enhance the enterprise's potential in the fields of graphic design, communication and product, entailing a re-investment of the basic company resources.

Un team che offre servizi di consulenza e di progettazione, rivolti alla piccola e media impresa, con l'obiettivo primario di offrire una chiave di lettura ed un approccio dinamico al problema della crisi. Partendo dal concetto di kaizen, termine giapponese che indica una filosofia di produzione basata sul jl miglioramento continuo, si intende quindi valorizzare il potenziale dell'impresa, offrendo un ventaglio di soluzioni progettuali negli ambiti della grafica, della comunicazione e del prodotto, che prevedano un re-investimento delle risorse aziendali di base.

Activities / Attività

EffettoLeva

Page 104: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Belle Arti 54, 40126 Bologna

Leila Sadegholvaad, Alessandro Balducci, Enrico Mencaroni, Mattia Portello, Alessio Sabatini, Martina Ciavatta, Federico Pala, Daniel Magnani, Leopoldo Salerno

+39 333 2588114

[email protected]

Tips / Suggerimenti

The installation is designed to be used by any number of people and it is scalable in order to cover both small and big areas. It will have many other modalities that will reach a diverse group of targets.

Installazione pensata per essere fruita da un qualsiasi numero di persone, ed è scalabile su aree piccole o grandi. Si adatterà a plurime modalità di utilizzo coprendo cosi’ target diversi.

The project is about the creation of a sensitive environment a sort of interactive digital scenography that allows users (inter-actors) to paint and play music with their own bodies.Through the gestures and dances, the inter-actors will be able to dialogue with a wall that will produce shapes, colours and sounds (refluxes). The project can be used as digital scenography for dance, theater and art performances in a broad sense and, more generally, it will find space within the Visual, Interactive & New Media Design. In the space of Co-Working @ ABABO they will pursue an expressive research on the relationship between music and sound, the technical-directorial design of the installation and the development of the project's identity and of its communication.

Il progetto riguarda la creazione di un ambiente sensibile, una sorta di scenografia digitale interattiva che permette agli utenti (inter-attori) di dipingere e suonare con il proprio corpo. Attraverso i gesti e le danze, l'inter-attore potrà dialogare con una parete che produrrà forme, colori e suoni (riflussi). Il progetto potrà essere utilizzato come uno scenografia digitale per spettacoli di danza, teatro e performance artistiche in senso lato e , più in generale, troverà spazio nell'ambito del Visual, Interactive & New Media Design. Nello spazio di Co-Working @ ABABO sarà portata avanti la ricerca espressiva nella relazione fra musica e suono, la progettazione tecnico-registica dell'installazione e lo sviluppo dell'identità del progetto e della sua comunicazione.

Activities / Attività

Ri///flux

Page 105: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Belle Arti 54, 40126 Bologna

Federico la Piccirella (Design Director)Livio Talozzi (Digital Fabrication Director) Michele Pio Di Pasquale (UX Design Director)Alessandro Fabbri (Interface Director)

+39 328 2649603 (Livio Talozzi)

[email protected]

The project started with the idea of innovating the communication, promotion and sale sectors through the creation of scenic surfaces for screening that are capable of recreating an immersive and interactive environment, with an high multimedia content and wich are adaptable and customizabile on the basis of the customer's specific needs. The use of parametric architecture software such as Grasshopper and CNC production technologies guarantees a complete flexibility throughout every phase of the project. The project is aimed at those organizations that intend to promote their image or their services during temporary events (fairs, socio -cultural events) or continuosly (museum, public administration). An example of their work is “Clorofilla” (Chlorophyll), an interactive installation. Based on the concept of light as a primary source, the installation through a particular light detection procedure fails to produce particles of chlorophyll directed towards the base of a tree will give life. The viewerbecomes so active part in the life cycle of photosynthesis.

Il progetto nasce con l'idea di innovare i settori di comunicazione, promozione e vendita, attraverso la creazione di superfici sceniche di proiezione capaci di ricreare un ambiente immersivo ed interattivo, ad alto contenuto multimediale, adattabile e personalizzabile in base alle specifiche esigenze dei clienti. L'utilizzo di software per architettura parametrica come Grasshopper e di tecnologie di produzione CNC garantisce una completa flessibilità di dimensione durante ogni fase della progettazione. Il progetto è rivolto a tutte quelle realtà che intendano promuovere la propria immagine o i propri servizi in occasione di eventi temporanei (come fiere, eventi socio-culturali) o in maniera continuativa (musei, amministrazione pubblica). Esempio della loro attività è l'installazione interattiva “Clorofilla”. Basata sul concetto di luce come fonte primaria, l'installazione attraverso una particolare procedura di light detection riesce a produrre particelle di clorofilla che indirizzate verso la base di un albero gli daranno vita. Lo spettatore diventerà, così, protagonista del ciclo di vita della fotosintesi clorofilliana.

Activities / Attività

WonderActive

Page 106: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

Contacts / Contatti

Via Belle Arti 54, 40126 Bologna

Andrea Bocci

+39 349 1613909

[email protected]

Tips / Suggerimenti

Quality Deployment Function: designing tool for creating a product/service, analysing the functions/needs of the user

Quality Deployment Function: strumento di progettazione per ottenere un prodotto/ servizio analizzando le funzioni/bisogni attesi dall’utente utilizzatore.

Water is a goofd of primary importance and it is not inexhaustible. The proposal aim at intervening on the public water distibution to private homes in order to achieve a substantial level of water saving through a domestic water management system that includes storage elements suitable for all house types. The positive implications of this project are numerous, including the improvement of the building's energy performance, the low maintenance of the water network and of the domestic system.

L'acqua è un bene di primaria importanza e non è una risorsa inesauribile. La proposta si prefigge di intervenire sulla distribuzione idrica delle abitazioni private per un sostanziale risparmio idrico attraverso un sistema di gestione dell'acqua domestica comprendente elementi di accumulo applicabili a tutte le abitazioni. Numerose le ricadute positive del progetto, tra cui il risparmio idrico ed economico, il miglioramento delle prestazioni energetiche degli edifici, la bassa manutenzione della rete idrica e dell'impianto domestico.

Activities / Attività

ReH2ome

Page 107: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

with the support of / con il supporto di

partners / partner

a project by / un progetto di

Page 108: Incredibol! 2013 (EN-ITA)

www.incredibol.net

Contacts / ContattiComune di Bologna

Piazza Maggiore 6, 40124

[email protected]

+39 051 2195667

facebook.com/incredibol

twitter.com/incredi_bol

flickr.com/incredibol