This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
BedienungsanleitungOperating InstructionsNotice d’utilisationInstrucciones para el manejoInstruções de utilizaçãoIstruzioni d‘usoGebruiksaanwijzingBetjeningsvejledningBruksanvisningBruksanvisningKäyttöohje�δηγίες �ειρισµ�ύ
Kullanım kılavuzu
DL-Nagler - Titel Seite 1 Mittwoch, 10. Januar 2001 1:17 13
1
4
6
3
8 2
7
DKG 97DKG 80
DKG 90
8
2
1
4
6
3
7
DL-Nagler - Buch Seite 2 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
8
2
1
6
3
7
DSK 12
DSK 16
8
7
2
1
6
3
DL-Nagler - Buch Seite 3 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
2
1
6
DSK 18
8
7
3
4
DSN 20 DRN
DSN 34 DHN
8
5
2
1
6
3
7
4
10
9
9
DL-Nagler - Buch Seite 4 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
DKN 65 Kombi
5
1
4
6
2
3
8
7 11
DCN 90
8
7
12
15
2
1
16
13
14
9
10
DL-Nagler - Buch Seite 5 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
27
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
1 Conexión de aire comprimido 2 Disparador 3 Fiador 4 Empujador 5 Ranura para alojamiento de los elementos de
inserción 6 Cargador 7 Boca 8 Seguro 9 Selector de modo de activación
10 Tornillo de fijación para ajuste de profundidad 11 Cierre para conducto de clavar 12 Placa
13 Base del cargador 14 Trinquete de bloqueo 15 Ranura guía 16 Tapa del cargador
Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones deservicio no siempre están comprendidos en el volumen de en-trega.
Las clavadoras han sido proyectadas para fijar piezasde madera, materiales sintéticos o de fibra con las gra-pas y clavos que Würth ofrece.El usuario es el responsable exclusivo de los daños quepuedan derivarse de una utilización antirreglamenta-ria.Por motivos de seguridad todas las clavadoras vienendotadas de un sistema de activación de seguridad paraevitar su activación accidental.
No debe superarse la presión de servicio máximaadmisible de 7 bar; utilizar dado el caso un re-ductor de presión.
A fin de evitar deterioros por aire comprimido sucio,debe intercalarse en el sistema de tuberías una unidadde mantenimiento para aire comprimido.Al emplear mangueras cuya longitud sea superior a los10 m debe montarse en el aparato un lubricador porniebla de aceite, ya que de lo contrario no queda ase-gurada un la aportación de aceite suficiente.¡La alimentación de aire comprimido debe estar sufi-cientemente dimensionada!En los trabajos de reparación utilizar solamente piezasde repuesto originales Würth.
Elementos de la máquina Utilización reglamentaria
Protección de la máquina
Solamente puede trabajar sin peli-gro con el aparato si lee íntegra-mente las instrucciones de manejo ylas indicaciones de seguridad, ate-niéndose estrictamente a las reco-mendaciones allí comprendidas.De ser necesario, colocarse unas ga-fas de protección y un protector deoídos.
Llevar guantes de protección y calza-do fuerte.
No utilizar gases inflamables, oxíge-no o aire comprimido en botellas.
No utilizar nunca el aparato al traba-jar sobre andamios o escaleras (estono es aplicable si el tipo de activaciónes individual).
● Trabajar siempre sobre una base firme.● Emplear únicamente los elementos de inserción
Würth autorizados para el aparato.● Antes de cualquier manipulación en el aparato, en
las pausas de trabajo así como al no emplearlo,desconectar la alimentación de aire.
● No disparar nunca al aire con el aparato.● Transportar el aparato asiéndolo solamente por la
empuñadura, sin colocar los dedos sobre el dispa-rador.
● No dirigir jamás una clavadora contra si mismo niotras personas.
Para su seguridadE
DL-Nagler - Buch Seite 27 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
28
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
*)
Am
plia
r el
nº d
e ar
tícul
o añ
adie
ndo
la lo
ngitu
d en
mm
.
Clav
ador
aD
KG 9
7D
KG 8
0D
KG 9
0D
SK 1
2D
SK 1
6D
SK 1
8D
SN 2
0 D
RND
SN 3
4 D
HN
DKN
65
Kom
biD
CN 9
0
Nº d
e ar
tícul
o70
3 55
470
3 54
870
3 55
570
3 54
670
3 54
570
3 54
770
3 54
270
3 54
370
3 55
670
3 55
8Lo
ngitu
d21
8 m
m21
8 m
m22
5 m
m26
0 m
m32
0 m
m32
0 m
m54
5 m
m45
0 m
m38
5 m
m32
0 m
mA
nchu
ra40
mm
40 m
m47
mm
40 m
m70
mm
70 m
m10
5 m
m95
mm
95 m
m14
5 m
mA
ltura
170
mm
154
mm
216
mm
210
mm
245
mm
280
mm
380
mm
348
mm
325
mm
370
mm
Peso
(vac
ía)
900
g90
0 g
1 30
0 g
1 20
0 g
2 20
0 g
2 30
0 g
4 20
0 g
3 80
0 g
3 60
0 g
3 80
0 g
Mod
o de
acc
iona
mie
nto
Act
ivac
ión
indi
vidu
al c
on
bloq
uead
or d
e pe
rcus
ión
●●
––
––
––
–-
Act
ivac
ión
indi
vidu
al c
on
segu
ro c
ontra
con
tact
o–
–●
●●
●●
●●
●
Act
ivac
ión
por
cont
acto
––
●●
●●
●●
●●
Pres
ión
de s
ervi
cio
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
– 4
,5 –
7 b
ar –
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
–4,
9 - 7
bar
Con
sum
o de
aire
por
im
pact
o a
6 ba
r0,
3 l
0,3
l0,
5 l
0,5
l1,
3 l
1,3
l2,
2 l
2,0
l1,
9 l
2,2
l
Con
exió
n de
aire
com
pri-
mid
o1/
4"1/
4"1/
4"1/
4"3/
8"3/
8"3/
8"3/
8"3/
8"3/
8"
Ø in
terio
r de
man
guer
a ––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
–– 6
mm
has
ta 5
m d
e lo
ngitu
d/9
mm
has
ta 1
6 m
de
long
itud
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
–Lu
bric
ante
aire
com
prim
ido
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
–– N
º de
artíc
ulo
893
05
05 –
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––––
––C
apac
idad
del
car
gado
r (p
ieza
s)14
5 14
5 11
0 11
0 12
5 10
0 75
80
15
5 /
100
25
0
Clav
ador
aD
KG 9
7D
KG 8
0D
KG 9
0D
SK 1
2D
SK 1
6D
SK 1
8D
SN 2
0 D
RND
SN 3
4 D
HN
DKN
65
Kom
biD
CN 9
0
Tipo
/
Nº d
e ar
tícul
o *
480
45..
480
129.
.48
0 57
..48
0 12
,13.
.48
1 16
..48
1 18
..48
1 32
9..
482
329.
.48
0 10
7../
481
22..
481
69../
481
59..
Long
itud/
mm
12 –
25
6 –
16
19 –
40
15 –
40
25 –
50
25 –
50
60 –
100
50 –
90
30-
65 /
30-
6545
- 90
Anc
hura
/mm
4,5
13,0
5,
7 2,
3 2,
8 3
– 3,
47
7,3
10,8
/7
2,8
– 3,
1D
imen
sione
s del
ala
mbr
e/m
m0,
7×0,
9 0,
65×0
,9
1,0×
1,2
1,0
×1,2
1,
4×1,
6 1,
75×1
,75
∅ 2,
9 –
3,4
∅ 2,
9 –
3,1
1,4×
1,6/
2,5×
2,5
∅ 2,
5 - 3
,3
Cara
cterí
stic
as
técn
icas
Elem
ento
s de inse
rció
n (
según p
rEN
79
2)
DL-Nagler - Buch Seite 28 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
29
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
Cada vez que vaya a iniciar un trabajo, controlar pre-viamente la función correcta de los dispositivos de se-guridad y de activación, así como la sujeción firme detodos los tornillos y tuercas.No desmontar ni bloquear ninguna parte de la clava-dora, como p. ej. un seguro.Evite cualquier debilitación y deterioro del aparatocomo p. ej. al● estamparlo o grabarlo,● realizando transformaciones u otras manipulaciones
no autorizadas por el fabricante,● guiarlo a lo largo de plantillas de un metal duro
como p. ej. el acero,● dejarlo caer o arrastrarlo por el suelo,● emplearlo como martillo,● tratarlo de manera violenta.
Llenado del cargadorAntes de cualquier manipulación en el aparatointerrumpir la alimentación de aire. Emplear so-lamente los elementos de inserción Würth detalla-dos en la tabla.
❏ DKG 97, DKG 80, DKG 90
☞ Colocar la máquina boca abajo para que nose salgan del cargador 6 las grapas restantesal abrirlo.
– Presionar el mecanismo fiador 3 y abrir completa-mente el empujador 4.
– Colocar las grapas, resinificadas, en el carril delcargador 6.
– Apretar hacia adelante el empujador 4 hasta encla-varlo.
❏ DSK 12, DSK 16
☞ Depositar la máquina sobre unos de sus costa-dos para evitar que se salgan del cargadorabierto 6 los clavos de cabeza aplastada quetodavía contiene.DSK 16: el imán en el cargador evita que sesalgan los clavos restantes.
– Desenclavar el mecanismo fiador 3 y tirar haciaatrás el empujador 4.
– Colocar los clavos de cabeza aplastada, resinifica-dos, de manera que su punta asiente abajo y que lacabeza vaya alojada en una de las ranuras guía.
– Apretar hacia adelante el empujador 4 hasta encla-varlo.
❏ DSK 18
☞ Para cargar la máquina colocarla sobre uncostado.
– Desenclavar el mecanismo fiador 3 y echar haciaatrás el cargador 6. El empujador queda enclavadoen la posición trasera.Un imán en el cargador evita que se salgan los cla-vos restantes.
– Colocar los clavos de cabeza aplastada, resinifica-dos, de manera que su punta asiente abajo y que lacabeza vaya alojada en una de las ranuras guía.
– Desenclavar el empujador 4. ❏ DSN 20 DRN, DSN 34 DHN– Tirar completamente hacia atrás el empujador 4,
hasta llegar a enclavar el mecanismo fiador 3.– Llenar desde arriba con clavos la ranura 5 del car-
gador 6.– Desenclavar el mecanismo fiador 3 para permitir
que el empujador 4 presione hacia adelante los cla-vos del cargador 6.
❏ DKN 65 Kombi– Tirar completamente hacia atrás el empujador 4,
hasta llegar a enclavar el mecanismo fiador 3.– Llenar desde arriba el cargador 6 colocando los con
clavos en T desde arriba entre ambos carriles.– Rellenar el cargador 6 colocando las grapas desde
arriba sobre ambos carriles.– Desenclavar el mecanismo fiador 3 para que el em-
pujador 4 presione hacia adelante los clavos o gra-pas del cargador.
❏ DCN 90– Presionar hacia abajo el trinquete de bloqueo 14 de
la placa 12, y abrir la placa 12 y la tapa del carga-dor 16 desenroscándolas.
– Si fuese preciso, reajustar la base del cargador 13de acuerdo a los elementos de inserción utilizados.
– Introducir, centrado con el núcleo, un tambor en per-fectas condiciones con elementos de inserciónWürth. Observar que el tambor pueda desenrollarseen el sentido de las agujas del reloj. Desenrollar eltambor de manera que el 1.er elemento de inserciónquede situado entre las garras del trinquete de avan-ce. Las cabezas de los clavos deben ir alojadas enla ranura guía 15 lateral.
– Cerrar la tapa del cargador 16. Cerrar la placa 12y enclavarla con el trinquete de bloqueo 14. El trin-quete de bloqueo 14 debe quedar enclavado. De noser así, controlar si las cabezas de los clavos vanguiados en la ranura guía 15, si la tapa del carga-dor 16 está correctamente enclavada, y si los ele-mentos de inserción son de la longitud, grosor y eje-cución adecuada a este aparato.
– Conectar el aparato a la toma de aire comprimido,asentar la boca sobre una pieza de madera, y acti-var el aparato. En este caso no se clava ningún ele-mento de inserción, sino que el dispositivo de avan-ce transporta el primer elemento de sujeción hacia elconducto del percutor.
Antes de la puesta en funcionamento
DL-Nagler - Buch Seite 29 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
30
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
Para un funcionamiento perfecto de la clavadora, se re-quiere de aire comprimido filtrado, seco y aceitado, enuna cantidad suficiente.Al generar aire comprimido con un compresor se con-densa la humedad que por naturaleza contiene el aire,por lo que se acumula como agua de condensación enla caldera de presión y en las tuberías. Este agua decondensación debe eliminarse por un decantador.Controlar el decantador diariamente, vaciándolo dadoel caso, ya que si no existe el riesgo de corrosión de lainstalación de aire comprimido y de la clavadora, au-mentándose con ello el desgaste.Las tomas previstas para las clavadoras deben proveer-se directamente en el punto de conexión de una unidadde mantenimiento para aire comprimido (filtro/decan-tador/aceitador). Comprobar el aceitador diariamentey rellenarlo, dado el caso, con el aceite recomendado(ver características técnicas).
Conexión a la instalación de aire comprimidoLa presión reinante en la instalación de aire comprimi-do no debe exceder la presión de servicio máxima ad-misible de la clavadora. Ajustar primeramente la pre-sión del aire al valor mínimo de servicio recomendado(ver características técnicas).Después de su transporte, reparación o trabajos demantenimiento, conectar el aparato estando el carga-dor vacío, para el caso de que sus partes internas no seencuentren en la posición inicial y reaccionen por ellode manera inesperada.Comprobar la función correcta de la clavadora apo-yando la boca contra una pieza o compuesto de made-ra, activándola una a dos veces.
Sistemas de activaciónLos aparatos vienen equipados con sistemas de activa-ción diferentes (ver tabla).
Activación individual con bloqueadorde percusión (DKG 97, DKG 80)
Para poder activar el disparador 2 debe quitarse pri-meramente el seguro 8. El disparador 2 debe presio-narse cada vez que se quiera clavar.
Activación individual con seguro contra contactoPara poder activar el disparador 2 debe encontrarsepresionado el seguro (boca) 8. El disparador debe sol-tarse completamente para volver a clavar.
Activación por contactoAntes de clavar debe accionarse y mantenerse sujeto eldisparador 2. El clavado se inicia al presionar el segu-ro 8 contra el material.
DSK 12, DSK 16, DSK 18, DKN 65 Kombi, DKG 90
No deben emplearse clavadoras equipadas con un ac-tivador por contacto,● si el transporte de un lugar a otro se efectúa por es-
caleras o andamios,● al cerrar cajones o enrejados de listones,● al colocar seguros de transporte.❏ Conmutación entre activador por contacto y la ac-
tivación individual con seguro contra contacto(DSN 20 DRN, DSN 34 DHN, DCN 90)
Activación individual con segurocontra contacto:Colocar la palanca selectora en posi-ción horizontal para trabajar de ma-nera especialmente segura. No esposible así que se efectúen dos acti-vaciones seguidas.Activación por contacto:Llevar la palanca selectora a la posi-ción vertical para conseguir una se-cuencia de activación especialmenterápida. Si al encontrarse en esta po-sición con el seguro 8 presionado, seacciona el disparador 2 de activa-ción individual, puede ocurrir que seefectúen dos activaciones seguidas.
Puesta en funcionamento
A
B
C
1x
B
C
DL-Nagler - Buch Seite 30 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
31
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
Sujetar el aparato de forma tal que tanto su cabezacomo su cuerpo no puedan lesionarse debido al impac-to de retroceso motivado por fallos en la alimentaciónde energía o al topar con partes duras en la pieza detrabajo.La emisión de ruido es menor si la presión de serviciose fija al mínimo posible. (v. "Fuerza de inserción").No es aconsejable operar el aparato con el cargadorvacío. El aparato DSN 20 DRN evita la activación delbloqueador al encontrarse menos de tres clavos en elcargador.Al transportarlo, especialmente por escaleras, desco-nectar siempre la alimentación de aire comprimido.Las piezas delgadas pueden llegar a romperse al pene-trar el elemento de inserción, o éste puede resbalar enlas esquinas o bordes, p. ej. de cajas.Si el aparato se utiliza junto con un soporte, debe suje-tarse firmemente para evitar que se dañe, gire o des-place.
Forma de retirar los elementos atascadosRetirar los elementos de inserción atascados con unatornillador o unos alicates de punta fina. Atención, nodañar el saliente ni la mecánica. DKN 65 Kombi: aflojar el cierre 11 y abrir el conductode clavar. Desatascar el conducto.
Ajuste de la fuerza de impactoAjustar la presión de aire de la manera siguiente:● Si el elemento clavado llega a sobresalir, aumentar
la presión del aire en pasos de 0,5 bar y controlarel resultado.
● Si el elemento penetra demasiado, reducir la presiónen pasos 0,5 bar, hasta obtener el resultado desea-do.
Trabajar con la presión de aire mínima posible. Estoaporta dos ventajas considerables:● Menor consumo de energía,● Nivel de ruido más bajo.● Las clavadoras DSN 20 DRN y DCN 90 disponen de
un dispositivo para el ajuste de la profundidad stan-dard. Afloje el (los) tornillo(s) de sujeción 10 (enDCN 90 son dos tornillos) del seguro 8 y regule laprofundidad deseada.
Mantener el aparato siempre limpio.Antes de cualquier manipulación en el aparato,éste debe separarse de la alimentación de aire.
No realizar reparaciones provisionales con medios in-adecuados.Proteger de la suciedad las conexiones de aire compri-mido en la clavadora y las mangueras. La penetraciónde polvo, virutas, arena, etc. puede causar fugas y da-ñar la clavadora y los empalmes.La máquina es de bajo mantenimiento. Únicamentedebe observarse que su lubricación quede garantizadaa través del aire comprimido. Para ello, aplicar diaria-mente 2 a 3 gotas de aceite directamente en la co-nexión de aire comprimido 1, o intercalar un aceita-dor.Si no se va a utilizar la máquina durante un tiempo pro-longado, obturar la entrada de aire y guardar el apa-rato en un lugar sin temperaturas ni humedad extre-mas.Si a pesar de sus esmerados procesos de fabricación ycontrol el aparato llegara a fallar, la reparación debe-rá realizarse por un taller de servicio autorizado paraherramientas neumáticas o eléctricas Würth.
Indicaciones de trabajo Mantenimiento y conservación
DL-Nagler - Buch Seite 31 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
32
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
Si llegaran a presentarse alguna vez fallos en la clava-dora, las posibles causas detalladas a continuaciónpueden asistir a la persona cualificada a subsanarlos.Como experto se considera aquella persona que por suformación especial y experiencia dispone de conoci-mientos suficientes en el trato de las clavadoras, estan-do además familiarizado en tal medida con las pres-cripciones contra accidentes de trabajo, prescripciones
contra accidentes, directrices y los reglamentos deaprobación general pertinentes (p. ej. normas CEN oCENELEC) que pueda determinar el estado seguro defuncionamiento de las clavadoras.Por principio debe desconectarse el aparato de la redde aire comprimido y vaciarse su cargador antes decualquier manipulación.
Eliminación de fallos
Síntoma Causa posible Solución1. La clavadora no se activa y no
hace ningún ruido.Falta de aire comprimido. Controlar el compresor y el conducto
de aire.2. Tras la conexión de la man-
guera de aire comprimido al aparato se escapa aire por la carcasa de la válvula.
Amortiguadores deteriorados. Controlar y sustituir si fuese preciso.Junta anular del cabezal deterio-rada.
Controlar y sustituir si fuese preciso.
3. Tras la conexión de la man-guera de aire comprimido al aparato sale aire por la palanca de la válvula.
Junta dañada. Controlar y sustituir si fuese preciso.
4. Al activar el aparato no se expulsa ningún clavo o grapa.
Cargador vacío. Controlar y cargar.Junta anular del émbolo percutor deteriorada.
Controlar y sustituir si fuese preciso.
Presión de aire demasiado baja. Incrementar la presión.5. Al activarse se escapa aire por
el saliente.Amortiguador desgastado. Controlar y sustituir si fuese preciso.
6. El percutor se detiene dema-siado abajo.
Junta anular del émbolo percutor deteriorada.
Controlar y sustituir si fuese preciso.
7. El percutor sobresale del saliente.
Amortiguador deteriorado. Controlar y sustituir si fuese preciso.
8. Clavo o grapa doblados. Clavo o grapa incorrectos. Utilizar clavos o grapas correctos.Percutor con punta rota. Controlar y sustituir si fuese preciso.Aparato cargado incorrectamente. Consultar las instrucciones de lle-
nado del cargador.9. Los clavos o grapas no penetran
completamente.Presión de aire demasiado baja. Ir incrementando la presión en
pasos de 0,5 bar.Junta anular del émbolo percutor deteriorada.
Controlar y sustituir si fuese preciso.
Percutor con punta rota. Controlar y sustituir si fuese preciso.10. El aparato no funciona ocasio-
nalmente.Presión de aire demasiado baja. Ir incrementando la presión en
pasos de 0,5 bar.Resorte de empuje dañado. Controlar y sustituir si fuese preciso.Junta anular del émbolo percutor deteriorada.
Controlar y sustituir si fuese preciso.
Resorte del émbolo de alimentación dañado.
Controlar y sustituir si fuese preciso.
11. Clavo o grapa penetran dema-siado.
Presión de aire demasiado elevada. Ir reduciendo la presión en pasos de 0,5 bar.
Amortiguador desgastado. Controlar y sustituir si fuese preciso.
DL-Nagler - Buch Seite 32 Freitag, 8. September 2000 11:29 11
33
703 54/55 BA 0008 • OSW 9/00
Recuperación de materias primas enlugar de producir desperdiciosEl aparato, los accesorios y el emba-laje debieran someterse a un procesode recuperación que respete el medioambiente.
Estas instrucciones están impresas sobre papel recicla-do sin la utilización de cloro.Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificadolas piezas de material plástico.
Para este aparato Würth concedemos una garantíade 12meses contra defectos de material y fabricación apartir de la fecha de compra (adjuntando la factura decompra o el albarán de entrega como comprobante).En caso de defecto, le sustituimos o reparamos el apa-rato, según se estime conveniente.No quedan cubiertos por la garantía los daños origina-dos por un desgaste natural, sobrecarga o utilizacióninadecuada. Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si en-trega el aparato sin desmontar a un establecimientoWürth, a personal del Servicio Exterior Técnico Würth,o a un taller de servicio autorizado para herramientaseléctricas Würth.
Nivel de presión sonora determinado segúnprEN 125-49.Nivel de vibraciones determinados de acuerdo a ISO8662-11.
El nivel de ruido indicado puede llegar a sobrepasarsedurante el trabajo. jUsar protectores auditivos!
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que esteproducto está en conformidad con las normas o docu-mentos normalizados siguientes:EN 292-1, EN 292-2, prEN 792-13 de acuerdo conlas regulaciones 89/392/CEE, 91/368/CEE,93/44/CEE, 93/68/CEE.