1 Il Barbera in Italia esprime un potenziale pro- duttivo pari a 60 milioni di bottiglie e come sostiene il grande winemaker Donato Lanati se per paradosso fossero tutte eccellenti si aprirebbe per tutti gli amanti del vino la possibilità di accedere ad un prodotto di ot- tima qualità competitivo con le migliori pro- duzioni nazionali ed estere. Il Concorso Internazionale del Barbera vo- luto dalla Camera di Commercio di Alessan- dria, dalla Provincia di Alessandria e realiz- zato con il contributo importante della Re- gione Piemonte e della Fondazione della Cas- sa di Risparmio di Alessandria esprime la volontà dei soggetti organizzatori di di- mostrare che il vitigno più coltivato in Piemonte non solo è principale fonte di sostegno per la viticoltura regionale, ma, per la sua duttilità d’impiego, nasconde margini importanti per estendersi anche in altre aree viticole sia in Italia che all’estero. In questa seconda edizione alla massiccia ade- sione al concorso da parte di aziende che In Italy, the expression of Barbera represents a potential production of about 60 million bot- tles. This, as the great winemaker Donato La- nati says, is paradoxical because if the wines were all excellent, the lovers of the wine would have a product of optimal quality which would be able to compete with the best national as well as foreign producers. The International Barbera Competition is sup- ported by the Alessandria Chamber of Com- merce from the Province of Alexandria, and it takes places because of the important contri- bution of the Piedmont Region as well as the Foundation of the Savings and Loan Company of Alexandria. The Competition expresses the will of the organizers to show that the most cul- tivated grape variety in Piedmont is not only the main source of support for the regional viticul- ture but, because of its versatility, is able to in- crease its presence in other viticultural areas not only in Italy, but abroad as well.
96
Embed
Il Concorso Internazionale del Barbera vo-images.asperia.it/.../PDF/2i/2inter_barbera.pdf · Barbera make up 27% of the total. Barbera del Monferrato and Barbera d’Alba represent
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
Il Barbera in Italia esprime un potenziale pro-duttivo pari a 60 milioni di bottiglie e comesostiene il grande winemaker Donato Lanatise per paradosso fossero tutte eccellentisi aprirebbe per tutti gli amanti del vino lapossibilità di accedere ad un prodotto di ot-tima qualità competitivo con le migliori pro-duzioni nazionali ed estere.Il Concorso Internazionale del Barbera vo-luto dalla Camera di Commercio di Alessan-dria, dalla Provincia di Alessandria e realiz-zato con il contributo importante della Re-gione Piemonte e della Fondazione della Cas-sa di Risparmio di Alessandria esprime lavolontà dei soggetti organizzatori di di-mostrare che il vitigno più coltivato inPiemonte non solo è principale fonte disostegno per la viticoltura regionale,ma, perla sua duttilità d’impiego, nasconde marginiimportanti per estendersi anche in altre areeviticole sia in Italia che all’estero.In questa seconda edizione alla massiccia ade-sione al concorso da parte di aziende che
In Italy, the expression of Barbera representsa potential production of about 60 million bot-tles. This, as the great winemaker Donato La-nati says, is paradoxical because if the wineswere all excellent, the lovers of the wine wouldhave a product of optimal quality which wouldbe able to compete with the best national aswell as foreign producers.
The International Barbera Competition is sup-ported by the Alessandria Chamber of Com-merce from the Province of Alexandria, and ittakes places because of the important contri-bution of the Piedmont Region as well as theFoundation of the Savings and Loan Companyof Alexandria. The Competition expresses thewill of the organizers to show that the most cul-tivated grape variety in Piedmont is not only themain source of support for the regional viticul-ture but, because of its versatility, is able to in-crease its presence in other viticultural areas notonly in Italy, but abroad as well.
2
operano in altre regioni italiane si è unitala presenza di oltre 35 campioni proveni-enti dalle più vocate aree viticole degli Sta-ti Uniti, dell’ Australia, dell’Argentina e del-la Slovenia, campioni che al giudizio dellecommissioni internazionali previste dal ban-do del concorso hanno ottenuto punteggi ditutto riguardo, a significare il grande poten-ziale di espansione di questo vitigno tantoamato dai piemontesi.Resta quindi ferma l’intenzione della Cameradi Commercio e della Provincia di Alessan-dria di continuare con i partner istituzionaliRegione Piemonte e Fondazione della Cas-sa di Risparmio di Alessandria nell’azione divalorizzazione del Barbera che si completaoltre che con la realizzazione del concorsocon la presentazione dei vini vincitori in tut-ta una serie di eventi atti ad evidenziare leparticolari peculiarità qualitative del Barberastesso.
In the second occurrence of the Competition, themassive participation by companies which op-erate in other Italian Regions is accompanied bythe presence of over 35 entries which representchampions from viticultural regions of the Unit-ed States,Australia,Argentina and Slovenia. Theyare drawn from champions who, based on thejudgment of the International Commission, haveobtained high scores which exemplify the largeexpansion potential of this variety which is soadmired in Piedmont.
Be assured that the intention of the Chamberof Commerce and of the Province of Alexandriais to continue in partnership with the PiedmontRegion and the Foundation Savings and LoanCompany of Alexandria to promote the value ofBarbera. This sponsorship, in addition to theevents of the Competition,presents winning winesin a series of events designed to showcase theunique qualities of Barbera itself.
Cav. Lav. Renato VialePresidente della Camera di Commercio
President of the Chamber of Commerce
Dott. Paolo FilippiPresidente della Provincia di AlessandriaPresident of the Province
3
I MIGLIORI BARBERADEL MONDO
AD ALESSANDRIA
Si sono conclusi i lavori delle Commissionidi degustazione del 2° Concorso Inter-nazionale del Barbera, in programma adAlessandria dal 15 al 18 novembre 2006 epromosso dalla Camera di Commercio diAlessandria in collaborazione con la Re-gione Piemonte, la Provincia e la Fonda-zione Cassa di Risparmio della stessa città.Le commissioni, composte in maggioranzada tecnici enologi e stranieri, e con buonarappresentanza di giornalisti e responsabi-li della grande distribuzione internazionale,hanno giudicato 305 vini provenienti per cir-ca due terzi dal Piemonte,culla d’origine delvitigno dove il Barbera trova le sue più al-te espressioni.Il resto dei campioni provenivano da nu-merose altre regioni italiane (sono più di170 le DOC italiane che prevedono uveBarbera nel loro disciplinare) e da paesiesteri, in particolare da California ed Au-stralia dove il Barbera sta acquisendo sem-pre maggiore visibilità.Le commissioni sono state molto selet-
THE BEST BARBERA WINESFROM ALL AROUND THE
WORLD IN ALESSANDRIA
Tasting sessions of Second International Bar-bera Competition, which took place in Ales-sandria from November 16th to 18th, ca-me to an end.The Competition is organizedby the Chamber of Commerce, with the sup-port of the Piedmont Region, the Province ofAlessandria and the Foundation of the Savingsand Loan Company of Alessandria.Tasting Panels, composed by Italian and fo-reign winemakers in the majority, but alsoby wine writers from the international pressand representatives of international wine di-stribution), this year judged 305 samples.Thetwo thirds of the wines were coming from Pied-mont, cradle of origin of the grape variety,whe-re Barbera expresses at its best.Other samples were coming from many otherItalian regions; there are more than 170 Ita-lian DOCs (Controlled Appellation of Origin)which include Barbera grape in their specifi-cations. Samples were also from several fo-reign countries, in particular Australia and Ca-lifornia, where Barbera is getting more andmore important.
4
tive, facendo accedere ai premi il 24% deivini partecipanti.I vini che hanno superato il punteggio di85/100 e che quindi riceveranno il Diplo-ma “Monferrato Festival” sono risultati 74.Degno di nota il fatto che ben 11 vini stra-nieri hanno superato la soglia di punteg-gio, a dimostrazione di una crescente qua-lità dei vini Barbera prodotti all’estero.La sessione finale di degustazione, effet-tuata sui primi classificati di ogni catego-ria, ha fatto emergere i vini vincitori:- Campione del Barbera 2006 e medagliad’oro nella cat.1 (vini DOC prodotti conalmeno l’85% di uve Barbera): Paion2004, Barbera d’Asti Superiore prodot-to da Tenuta La Fiammenga di Ciocca-ro di Penango (AT)- Medaglia d’oro nella cat. 2 (Vini DOCe IGT prodotti con almeno il 50% di uveBarbera): Gutturnio Frizzante 2005, vinodei Colli Piacentini prodotto dall’ Az.Agr.Baraccone di Ponte dell’Olio (PC)- Medaglia d’oro nella cat. 4 (Vini stranie-ri prodotti con almeno il 50% di uve Bar-bera): Barbera ReZerve 2004, prodottodall’azienda Shenandoah Vineyards di Ply-mouth, California.
Tasting Panels were particularly selective, gi-ving awards only to the 24% of the wines en-tering the Competition.Wines reaching the tasting score of 85/100are 74.These wines will receive the “Mon-ferrato Festival”Award. It is important to un-derline that 11 wines coming from outsideItaly were awarded, as a demonstration of theincreasing quality of Barbera wines producedabroad.Final tasting session, including the best clas-sified wines of each category, allowed decla-ring the winners:- World Champion Barbera 2006 and gold me-dal for category 1 (Italian DOC wines contai-ning at least 85% of Barbera grape): PAION2004,Barbera d’Asti Superiore produced by Te-nuta La Fiammenga,Cioccaro di Penango (AT)- Gold medal for category 2 (Italian DOCwines containing at least 50% of Barbera gra-pe):Colli Piacentini Gutturnio Frizzante 2005,produced by Az.Agr. Baraccone, Ponte del-l’Olio (PC)- Gold medal for category 4 (Wines from coun-tries other than Italy containing at least 50%of Barbera grape): Barbera ReZerve 2004,produced by Shenandoah Vineyards, Plymouth,California.
5
BARBERA: VINOAUTOCTONO ED
INTERNAZIONALELa Barbera è prima di tutto un vitigno tipi-co del Piemonte, parte integrante dellaprestigiosa tradizione cultura enogastrono-mia di questa regione. È il vino che, pertutti i piemontesi rappresenta il primosorso assaggiato da piccoli, il vino sullatavola della famiglia, la bottiglia che haaccompagnato ogni momento importantedella loro vita. È il vino di tutti e per tutti.
Il vitigno Barbera è di gran lunga il più col-tivato sul territorio piemontese: con i suoi16.600 ettari rappresenta da solo il 35%della produzione di vino in questa regione,molto più diffuso di Nebbiolo, Moscato,Dolcetto, Cortese ed altre prestigiosevarietà autoctone.Sono 11 le DOC piemontesi con denomi-nazione Barbera; il 40% circa della BarberaDOC è prodotto sotto le denominazioniBarbera d’Asti, ed il Piemonte Barberasegue con il 27% del totale. Barbera delMonferrato e Barbera d’Alba rappresenta-no rispettivamente il 15 ed il 18% dellaproduzione. Piccole ma interessanti ledenominazioni minori: Colli TortonesiBarbera, Canavese Barbera, Pinerolese
BARBERA: NATIVEAND INTERNATIONAL
WINEBarbera is, above all, the typical vine ofPiedmont which is integrated into the presti-gious cultural and gastronomic traditions ofthis region. This wine, for the people of thePiedmont, represents the first sip taken whenthey were young, the wine which has been onthe family table and the wine which hasaccompanied every important moment oftheir life. It is the wine for all, and of all.
For a very long time, the Barbera vine hasbeen the most cultivated vine in the PiedmontRegion. With its 16,600 hectares, it alone rep-resents 35% of the wine produced in thisregion; more than Nebbiolo, Muscat, Dolcetto,Cortese and other prestigious native varieties.There are 11 Barbera Piedmont DOC; 40% ofthe Barbera DOC is produced under theBarbera d’Asti denomination and the PiedmontBarbera make up 27% of the total. Barberadel Monferrato and Barbera d’Alba representrespectively 15 and 18% of the production.Smaller, but interesting, are the minor denomi-nations: Colli Tortonesi Barbera, CanaveseBarbera, Pinerolese Barbera, Rubino diCantavenna, Gabiano, Collina Torinese Barberaand Colline Novaresi Barbera. The total pro-
6
Barbera, Rubino di Cantavenna, Gabiano,Collina Torinese Barbera, Colline NovaresiBarbera.La produzione totale di Barbera piemonte-se, che supera i 650.000 ettolitri, si è man-tenuta stabile nonostante la recente fase dicrisi generale del mercato degli alimenti edelle bevande.
La Barbera non è solo PiemonteA livello nazionale la superficie coltivata aBarbera supera i 30.000 ettari, facendone lavarietà che si contende con ilMontepulciano il quarto posto nella classi-fica assoluta dei vitigni più diffusi in Italia.Sopra di lei, tra i vini rossi, c’è solo ilSangiovese.Essa concorre alla produzione di oltre 200DOC e IGT in 14 regioni d’Italia. Oltre a
duction of Piedmont Barbera is over 650,000hectoliters and has remained stable in spite ofthe recent general crisis in the food and drinkmarket.
Barbera is not only from Piedmont.On a national level, the area covered byBarbera is in excess of 30,000 hectares mak-ing it the variety which is competing withMontepulciano, for the fourth place as mostwidely seen vines in Italy. In red wines,Sangiovese alone exceeds it. It is responsiblefor the production of the other 200 DOC andIGT in 14 regions of Italy. Others which havethe name Barbera on the label (for exampleOltrepo’ Pavese Barbera, Colli PiacentiniBarbera, Colli Bolognesi Barbera, Forlì Barbera,Emilia Barbera, Marche Barbera, GardaBarbera, and others) represent the main vari-
7
dare origine da sola a quelle con nomeBarbera in etichetta (ad esempio Oltrepo’Pavese Barbera, Colli Piacentini Barbera,Colli Bolognesi Barbera, Forlì Barbera,Emilia Barbera, Marche Barbera, GardaBarbera, ed altre), rappresenta la spina dor-sale di numerose altre DOC e IGT :Gutturnio dei Colli Piacentini, Oltrepo’Pavese Rosso, Provincia di Mantova Rosso,ed altre.
In termini di consumi, la Barbera è tra iquattro vini più venduti nell’interoPiemonte, nella Lombardia e nelle provinciaemiliane di Parma e Piacenza: è quindi ilvino più bevuto di tutto il Nord-Ovestd’Italia, le cui specialità gastronomiche siadattano perfettamente alle sue caratteri-stiche organolettiche.
Anche il resto del Mondo si sta accorgen-do della Barbera.Un vitigno così radicato nelle tradizioniitaliane non poteva non seguire gli emi-granti in partenza per oltreoceano.Argentina, California, Australia ed altripaesi hanno quindi accolto sul loro terri-torio la Barbera, inizialmente piantata nelgiardino o nell’orto di casa dagli immigra-ti italiani per potere avere in tavola unvino che li manteneva in qualche modolegati alle radici.
ety of numerous other DOC and IGT:Gutturniodei Colli Piacentini, Oltrepo’ Pavese Rosso,Provincia di Mantova Rosso, and others.
In terms of consumption, Barbera is one of thefour highest selling wines in Piedmont,Lombardy and the provinces of Parma andPiacenza. It is the most consumed wine in theNorthwest of Italy, an area in which gastro-nomic specialties are perfectly adapted to thewine’s organoleptic characteristics.
Even the rest of the world recognizes Barbera.A vine so deep-rooted in Italian tradition couldnot help but follow immigrants in their trans-oceanic travels. Argentina, California, Australiaand other areas have cultivated Barbera. Itwas initially planted in gardens or householdorchards of Italian immigrants so their dinnertable would be able to have a wine whichmaintained some ties to their roots. The pro-duction of Barbera in these countries dates tothe beginning of the twentieth century.Initially, only the good acidity of the variety wasappreciated, and Barbera was used as an addi-tive to other varieties which produced moresugar. Only recently, when the consumer foundwines of good quality and personality fromthese countries, have the producers discoveredthe full potential of Barbera, and have begunto produce it in purity, using cultural tech-niques adapted to the variety.This process has
8
Datano all’inizio del XX secolo le primeproduzioni commerciali di Barbera in que-sti paesi; tuttavia inizialmente né stata valo-rizzata solamente la buona struttura acidae la Barbera veniva utilizzata per migliora-re ed equilibrare vini provenienti da altrivitigni più generosi in zuccheri.Solo recentemente, quando il consumatoreha iniziato a chiedere anche in questi paesivini di maggiore qualità e personalità, i pro-duttori hanno riscoperto le potenzialità atutto campo della Barbera, ed hanno inizia-to a produrla in purezza adattando le tec-niche colturali al vitigno.Questo processo sta avendo ora un ulte-riore stimolo dalla domanda di alcuni seg-menti di mercato per vini diversi e piùintriganti rispetto a quelli derivati dagliormai classici Cabernet, Merlot, Zinfandel,Syrah. La Barbera, insieme ad altri vitigniautoctoni italiani, spagnoli e portoghesi, èstudiata e coltivata con attenzione in que-sti paesi del Nuovo Mondo, al fine di pote-re ampliare la gamma di prodotti da offrirea consumatori di vino sempre più attentied esigenti.
produced stimulation in the demand fordiverse and intriguing wines in addition tothose which are derived from the classicCabernet, Merlot, Zinfandel and Syrah.Barbera, along with the other native Italian,Spanish and Portuguese varieties, are studiedand cultivated with attention in the NewWorld.The aim is to provide a wider range ofproducts to the ever more demanding wineconsumer.
9
BARBERA:VINO TRADIZIONALE
E MODERNOLa Barbera riassume in sé numerose carat-teristiche che, oltre a garantirne il consu-mo nelle regioni di provenienza, permettedi prevederne un’ampia diffusione anche aldi fuori del suo areale classico.
Un colore intenso e vivoI pigmenti colorati della Barbera hannoalcuni caratteri distintivi ed interessanti.Il contenuto in antociani (le sostanze chedanno il colore rosso al vino) è abbondan-temente maggiore nelle uve Barberarispetto a quello di moltissime altre varietàitaliane e internazionali. Inoltre, la Barbera
BARBERA:TRADITIONAL
AND MODERN WINEBarbera possesses such numerous characteris-tics that, in addition to guaranteeing its con-sumption in the regions of origin, allow amplepresence outside of its classic area.
Intense and vivid colorBarbera pigments have distinctive and inter-esting characteristics.The anthocyanin content (the substanceswhich give red color to wine) are significantlyhigher in the Barbera grape as compared tothe many other Italian and international vari-eties.Moreover, Barbera is distinguished from other
10
si distingue dagli altri vini per una percen-tuale elevata di delfinidina rispetto agli altritipi di antociani.In pratica, questo significa che la Barberanasce con un colore rosso molto intenso econ abbondanti riflessi violacei. E questo èun primo importante motivo di soddisfa-zione per il consumatore, che si attende inun vino rosso un colore deciso, intenso ebrillante.
Un aroma di frutta frescaIn un vino con colore intenso si cerca unacerta potenza olfattiva e la Barbera nondelude il consumatore in questa secondafase della degustazione.L’intensità del profumo è spesso molto ele-vata nei vini giovani, con note di lamponi,mirtilli, fragola nei prodotti più facili dabere e con note di mora, ciliegia nera efrutta sotto spirito nelle Barbera più con-centrate.Con il tempo, in bottiglia, si sviluppanonote più minerali e balsamiche che pianpiano si sostituiscono a quelle di frutta fre-sca.Molti produttori hanno scelto la stradadell’affinamento in legno, ottenendo risul-tati di grande livello in termini e com-plessità e longevità, quando la vaniglia edil tostato del legno rappresentano uncomplemento discreto dell’aroma di frut-ta originale.
vines by an elevated percentage of delfinidin ascompared to the other types of anthocyanins.Practically, this means that Barbera grows witha deep red color with intense violet hue.This isan important point of satisfaction for the con-sumer who wants an intense and brilliant redwine color.
An aroma of fresh fruitIn a wine with intense color, one looks for acertain olfactory power and Barbera does notdisappoint the consumer in this second phaseof tasting.Aroma intensity is often very elevated inyoung wines, with notes of raspberries, blue-berries, and strawberries in easy-to-drinkproducts and with notes of blackberry,black cherries and fruit in brandy in moreconcentrated Barbera. With time in bottle,more mineral and balsamic notes are devel-oped which slowly are substituting those offresh fruit.Many producers have elected to refine thewine in wood, obtaining very good results interms of complexity and longevity when vanil-la and ‘toast’ obtained from the wood repre-sents a discrete complement to the originalfruit aroma.
Taste which is smooth and live Good acid structure and low astringency arethe principal taste characteristics of Barbera.The acid content of the Barbera grape is tra-
11
Mordido e vivo al gustoBuona struttura acida e bassa astringenzasono le principali caratteristiche gustativedella Barbera.Il contenuto acido dell’uva Barbera è ten-denzialmente maggiore delle altre varietàad elevata diffusione: questa particolaritàregala un patrimonio di grande valore alproduttore, che ha a disposizione un’im-portante riserva naturale di acidità dadeclinare secondo il suo gusto e le esigen-ze del suo mercato verso vini con gustopiù fresco e vivace oppure corposi e densima con solida struttura acida.Anche la relativamente bassa presenza ditannini della Barbera facilita il lavoro di chidesidera avere un vino morbido ma nonpesante in bocca, che possa soddisfare ilgusto del consumatore moderno edaccompagnarsi anche ai piatti meno grassidella tradizione culinaria del nord Italia.Ma attenzione a non farsi della Barberal’immagine di un vino leggero. Essa premiail lavoro del viticoltore che la coltiva man-tenendo in equilibrio la superficie fogliareefficace e la resa in frutto, accumulando eportando a maturazione quantità impor-tanti di tannino e sviluppando un estrattoconsiderevole nel vino. Con queste uve èpossibile produrre vini di grande corpo,stabili nel tempo, in grado di competerealla pari con i vini più blasonati.Emerge quindi un’importante caratteristica
ditionally higher than other varieties. Thischaracteristic gives the producer a greatadvantage in that it gives him a natural acidreserve which allows producing, according toits personal taste and market requirements,both wines with a fresher and more vividtaste or full bodied ones, but with a solid acidstructure.Also, the relatively lower level of tannins inBarbera eases the work of those who want asoft, not too strong in the mouth wine whichcan satisfy the taste of the modern con-sumer as well as be able to accompany theless fatty dishes of the traditional cooking ofNorth Italy.Barbera should not be known as a light wine.It is the job of the grape grower to maintainequilibrium between the surface area of thefoliage and the fruit yield, accumulating andcarrying to maturation important tanninamounts as well as developing a considerableextract in the wine.With these grapes it is pos-sible to produce stable, heavy-bodied wineswhich are in a position to compete with morenoble and well-known wines.Important characteristics of Barbara emergewhich allow it to spread world-wide: its greatversatility and its ability to mold to thedesires of its producer – in vineyard and win-ery. It can be used to produce young, freshwines which are easy to drink or for the pro-duction of full bodied wines, suitable for along ageing.
12
della Barbera, che è alla base della sua dif-fusione a livello mondiale: la sua grandeversatilità, la sua capacità di seguire l’im-pronta del suo produttore – in vigneto edin cantina – verso vini giovani, freschi e faci-li da bere oppure alla ricerca di vini impor-tanti da affinamento.
Un vino da meritarsi ogni giornoFedele alla sua origine popolare, la Barberanon è un vino riservato solo a chi se lo puòpermettere.È un vino da gustare tutti i giorni: unaBarbera giovane e fresca come vino quoti-diano, un’altra più strutturata per le occa-sioni più importanti, ma in tutti i casi conun ottimo rapporto qualità / prezzo.
Questa è la carta vincente della Barbera inmolti mercati: sapere soddisfare le esigenzedi qualità di vari tipi di consumatore ed indiverse occasioni di consumo, senza mai esi-gere troppo da loro in termini economici.
A wine to use every dayFaithful to its popular origin, Barbera is not awine reserved only for the few who canafford it.It is a wine to have everyday. It can be seen asa young and fresh Barbera for everyday use oras a more structured wine to be consumed onmore important occasions. In every case, ithas an optimum balance between quality andprice.
Barbera is the winning card for many markets.It satisfies the quality requirements of varioustypes of consumers under different occasion ofconsumption, without demanding too muchfrom them in economic terms.
13
Il Secondo Concorso Internazionale delBarbera ha due indiscussi protagonisti: ilvino Barbera e le aziende che lo hannoprodotto, con un lavoro duro ecostante nel tempo, indispensabile perraggiungere tali livelli di eccellenza.
Le pagine che seguono vogliono dare ildovuto risalto alle aziende vitivinicoleche hanno preso parte alla secondaedizione del concorso, attribuendoloro il meritato spazio e il giustoriconoscimento.
Ad ogni singola casa di produzione, pertan-to, è stata dedicata una pagina, corredatadi tutti i dati relativi alla sua ubicazionee le denominazioni dei vini vincitori delpremio, in ordine alfabetico.
Questa agile guida rappresenta unostrumento utile e di facile consultazioneper tutti quei consumatori che cercanosuggerimenti e nuovi stimoli per arric-chire le proprie cantine.
Second Internationl BarberaCompetition celebrates two protago-nists: Barbera and the companies thatproduce it. The producers have showna level of excellence in their products,which is a tribute to the difficult natureof their endeavor.
The pages that follow list the viticulturalcompanies that have taken part in the sec-ond edition of the Competition, givingthem the merit and the acknowledgementwhich they justly deserve.
One page has been devoted to each pro-ducer and lists all of the relevant data con-cerning that company. Producers are listedin alphabetical order, and their physicallocation and the types of prize-winningwines are shown.
This active guide is a very useful tool andcan be helpful to enlightened consumerswho are willing to try new and diverseapproaches to enriching their cellars.
LE AZIENDE VINICOLE
THE VITICULTURALCOMPANIES
14
i Vincitori•Categoria 1
Agricola Baravalle Di Colombari G.Calamandrana (AT)BARBERA D’ASTI SUPERIORENIZZA 2003
Agricola Monsupello di Boatti Carlo Torriecella Verzate (PV)OLTREPO PAVESE BARBERAI GELSI 2001
NON DISPERDERE IL VETRO NELL’AMBIENTECONTIENE SOLFITI
Barbera: grande vino piemontese e fioreall’occhiello della terra astigiana!Per la selezione Superiore l’invecchiamentoavviene in grandi botti di rovere come vuolela tradizione.Delicato come una fanciulla danzante e allostesso tempo austero come un passo di danzaclassica. Piroet ha in sè le antiche tradizionivinicole e la delicatezza di una ballerina fusiin una sinfonia di profumi e di emozioni.
Vino ottenuto da uve da agricoltura biologica.Organismo di controllo: Bioagricert S.r.l.
Aut. D.M. Mi.P.A.F. del 29/07/2002 n° 91822in applicazione del Reg. CEE n° 2092/91
Codice: IT BAC 017545 T 000005
SUPERIORE
59
7099 East Peltier Road95220 Acampo California USATel. 209 339 4650 Fax. 209 369 [email protected]
Via M. Della Benedicta, 2615060 Castelletto D'Orba - AL Tel. 0143 830115 Fax. 0143 [email protected]
BARBERA DELMONFERRATO2005
BARBERA DELMONFERRATOALBAROLA 2004
Tacchino Luigi Vini
La nostra famiglia ha imparatodagli avi contadini a prendersi cura del vino come se fosse un figlio.Il vino è vivo: nasce, cresce, si evolve e matura. Solo con una dedizione totalee un’attenzione continua può svilup-pare tutte le sue potenzialità e restituire emozioni profonde attraver-so le sue numerose sfumature di gusto,corpo e profumo.