Top Banner
www.sydney.cervantes.es PROGRAM OF CULTURAL ACTIVITIES PROGRAMA DE ACTIVIDADES CULTURALES SPRING / PRIMAVERA 2010
27

ICSydney Cultural Program 2010

Mar 24, 2016

Download

Documents

Spring cultural program 2010 of the Instituto Cervantes in Sydney
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: ICSydney Cultural Program 2010

www.sydney.cervantes.es

Program of Cultural aCtivitiesPrograma de actividades culturales

SPRING / PRImaveRa 2010

Page 2: ICSydney Cultural Program 2010

letter from tHe DireCtor / Carta Del DireCtorDear frienDs of tHe instituto Cervantes in syDneyI am very happy to share with you the spring cultural program of our centre which, as you will soon gather, blossoms with many interesting events that will be of your liking. You have the last chance to see Surprises of the Cosmos before we host Thinking about Europe. This new exhibition consists of over 100 drawings, paintings and collages made by students aged 5-12 who took part in a competition to celebrate the European Language Day in Sydney. Cinema will be very present during the next three months. In our Double Screen program we have prepared a new series, Between Two Worlds. In November the 5th Hola Mexico Film Festival comes to Sydney and we are very proud to show 5 excellent films to commemorate the 100 anniversary of the Mexican Revolution. Days later you will have the chance to see the Made in Catalonia Film Festival with new exciting productions. As part of our celebration of the Bicentennial of the Independence of the American republics professor Vázquez will talk about Spain in the early 19 century. We will also commemorate with Pedro Meyer the 100 anniversary of the birth of one of the best poets in Spain, Miguel Hernández, who tragically died in 1942. There is music too, with a piano concert by David Gómez on the Spanish National Day and tango with Tangovia. Finally to end this Holy Year we will host the presentation of the book A Food Lover’s Pilgrimage to Santiago de Compostela written by Dee Nolan and with photographs by Earl Carter. I take the opportunity to wish you all the best for 2011.

QueriDos amigos Del instituto Cervantes De sÍDneyMe satisface presentaros el programa de primavera de nuestro centro que, como veréis, está lleno de muchas actividades que serán de vuestro interés. Quedan pocos días para la clausura de Sorpresas del Cosmos antes de inaugurar Pensar Europa, una exposición de 100 trabajos hechos por estudiantes de 5-12 años para el concurso que se organizó para el Día Europeo de las Lenguas de Sídney. El cine estará muy presente estos próximos tres meses. Hemos preparado dentro del programa "En pantalla doble" un nuevo ciclo: Entre dos mundos. En noviembre la 5° edición del Festival Hola México llega a Sídney y estamos muy orgullosos de mostrar en el Instituto Cervantes de Sídney cinco excelentes películas para conmemorar el centenario de la Revolución mexicana. Días más tarde tendréis la oportunidad de disfrutar del Made in Catalonia Film Festival con nuevas producciones. Como parte de las celebraciones de los bicentenarios de las Independencias, el profesor Sigfrido Vázquez nos hablará de la España a principios del siglo XIX. También conmemoraremos con Pedro Meyer el centenario del nacimiento de uno de los mejores poetas españoles, Miguel Hernández, que murió trágicamente en 1942. La música también tendrá su espacio, con un concierto de piano a cargo de David Gómez en el Día Nacional de España, y con una actuación de tango con Tangovia. Finalmente para cerrar este Año Santo acogeremos la presentación del libro Un amante de la cocina por el Camino de Santiago, de la periodista Dee Nolan y el fotógrafo Earl Carter. Quisiera aprovechar estas líneas para desearos un feliz 2011.

Isidoro Castellanos Vega

01

lett

er

fr

om

dir

ec

tor

/ c

ar

ta d

el

dir

ec

tor

Page 3: ICSydney Cultural Program 2010

oC

toB

er

/ o

Ctu

Br

e surPrises of tHe Cosmos / sorPresas Del CosmosExhibition / ExhibiciónUntil October 20 / Hasta el 20 de octubre

Exhibition / ExhibiciónBetWeen tWo WorlDs / entre Dos munDosOctober film series / Ciclo de cine octubre

sPanisH national Day: DaviD gomeZ / DÍa naCional De esPaÑa: DaviD gomeZConcert / Concierto

tHinKing ameriCa / Pensar amÉriCaTalk / Conferencia

tHinKing aBout euroPe / Pensar euroPaExhibition / ExposiciónFrom October 25 / Desde el 25 de octubre

Homage to miguel HernÁnDeZ / HomenaJe a miguel HernÁnDeZRepresentation / Representación dramatizada

06

13

20

25

28

18:3

0h18

:30h

18:3

0h17

:00h

inDeX / ÍnDiCen

ove

mB

er

/ n

ovi

em

Br

eD

eCem

Ber

/ D

iCie

mB

re

01

04

09

20

23

01

15

19

10

Double screen / En pantalla dobleBetWeen tWo WorlDs / entre Dos munDos November film series / Ciclo de cine noviembre

Hola meXiCo film festival / festival De Cine Hola mÉXiCoIn Sydney / En Sídney

tangovia / tangoviaTalk/Film/Dance Charla/Película/Danza

KalDor PuBliC art ProJeCt: santiago sierraPerformance

Way of st James / Camino De santiagoBook presentation / Presentación del libro

KalDor PuBliC art ProJeCt: santiago sierraTalk / Conferencia

maDe in Catalonia ff / maDe in Catalonia ffIn Sydney / En Sídney

Hola meXiCo / Hola mÉXiCorevolution series / CiClo revoluCiÓn

Double screen / En pantalla dobleBetWeen tWo WorlDs / entre Dos munDosDecember film series/ Ciclo de cine diciembre

18:3

0h18

:30h

18:3

0h18

:30h

18:3

0h18

:30h

Page 4: ICSydney Cultural Program 2010

The exhibition SURPRISES OF THE COSMOS is the result of the collaboration between the Institute of Astrophysics of the Canary Islands and the Instituto Cervantes. Its objective is to present abroad the astrophysics investigation studies that are carried out in Spain, a country that counts with important observatories in its territory, coinciding with the celebration of the Year International of Astronomy in 2009.

La exposición SORPRESAS DEL COSMOS es fruto de la colaboración entre el Instituto de Astrofísica de Canarias y el Instituto Cervantes. Su objetivo es dar a conocer en el extranjero la labor de investigación astrofísica que se lleva a cabo en España, un país que cuenta con importantes observatorios en su territorio, coincidiendo con la celebración en 2009 del Año Internacional de la Astronomía.

Date / fechaUntil October 20 / Hasta el 20 de octubre

time / Horario Monday to Thursday /Lunes a jueves:9.00am - 9.00pm

Friday / Viernes:9.00am - 2.30pm

Saturday / Sábado:10.00am - 1.00pm

venue / lugarExhibition Hall / Sala de Exhibiciones Instituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuita

(02) 9274 9200 [email protected]

surPrises of tHe Cosmos / sorPresas Del Cosmos

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

ex

hib

itio

n /

ex

po

sic

ión

05

© M

iguel Briganti (S

MM

/IAC

)

 

Page 5: ICSydney Cultural Program 2010

07

Date / fechaWednesdays of October (except 13th October) /Miércoles de octubre (excepto 13 de octubre)

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essentialEsencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

English subtitles / Subtítulos en inglés

BetWeen tWo WorlDs / entre Dos munDos

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

cin

em

a /

cin

e

A new film series kicks off this October and will last until mid December. It is all about being in one world and not knowing which one is yours. Do you think your world is the only one that exists? Life follows parallel lines of two different worlds, sometimes they cross, sometimes they don’t. Some of the characters of this new film screening are aware of it, others not.

Un nuevo ciclo arranca este mes de octubre que nos llevará hasta diciembre. Va sobre estar en un mundo y no saber cuál es el tuyo. ¿Crees que tu mundo es el único que existe? La vida transcurre entre dos mundos paralelos que a veces se cruzan, otras no. Los protagonistas de este ciclo son conscientes de vivir esta experiencia, unos quieren renunciar a ella y los otros no.

Double screen / en Pantalla Doble

06.10.2010 tesisDir.: alejandro amena bar (Spain / España, 1996) (118 min.)

20.10.2010 fiCCiÓnDir.: Cesc gay (Spain / España, 2006) (107 min.)

27.10.2010 la viDa seCreta De las PalaBrasDir.: isabel Coixet (Spain / España, 2005) (115 min.)

Page 6: ICSydney Cultural Program 2010

09

David Gómez (Wattwil, Switzerland, 1974) offered his first recital at the age of 14 and ever since then has performed as a soloist and as part of a chamber music ensemble throughout Europe, America, Asia and Oceania. He has played at prestigious concert halls such as St Martin-in-The-Fields in London, the Concertgebouw in Amsterdam, the National Concert Hall in Dublin, the Opera of Cairo, the Chicago Cultural Center and the Pushkin Museum in Moscow and in Mexico DF (Centro Nacional de las Artes). In December he will make his debut at the Carnegie Hall in New York.

David Gómez (Wattwil, Suiza, 1974) ofreció su primer recital a la edad de 14 años, y desde entonces ha actuado en calidad de solista y en diferentes conjuntos de música de cámara por diversos lugares de Europa, América, Asia y Oceanía, entre los que destacan: St Martin-in-The-Fields de Londres (Reino Unido), el Concertgebouw en Amsterdam, en el National Concert Hall de Dublín (Irlanda), en la Ópera del Cairo (Egipto), en el Chicago Cultural Center (EE.UU.), en Polonia (Radio Polaca), Moscú (Museo Pushkin), Centro Nacional de las Artes (México DF). En diciembre debutará en el Carnegie Hall de Nueva York.

Date / fechaOctober 13 / 13 de octubre

time / Horario 6.30pm / 18:30 h

venue / lugarSydney Conservatorium of Music – Verbrugghen Hall. (Macquaire Street, Sydney NSW 2000).

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essentialEsencial reservar

RSVP: Maite Serra(02) 8094 [email protected]

sPanisH national Day: DaviD gomeZ / DÍa naCional De esPaÑa: DaviD gomeZ

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

mu

sic

/ m

úsic

Eike Thom

sen

 

Page 7: ICSydney Cultural Program 2010

11

The events that occurred in 1810 on both sides of the Atlantic triggered the political movements that led a big part of Hispanic America to independence. The invasion of Andalucía by the Napoleonic army and the Spanish government taking shelter in Cádiz seemed to announce the submission of Spain to France. The Hispanic America didn't want to fall in the hands of the French so different groups all across the continent sprang demanding more autonomy or independence.

Los sucesos acaecidos en 1810 a uno y otro lado del Atlántico acabaron por desencadenar los movimientos políticos que llevarían a gran parte de la América hispana hacia su independencia. La invasión de Andalucía por las tropas de Napoleón y el refugio del gobierno español en la ciudad de Cádiz a principios de 1810 pareció anunciar el final la independencia España y su sumisión a Francia. La América hispana ya había demostrado en 1808 que no pensaba claudicar ante los intereses bonapartistas y fue en 1810 cuando diferentes movimientos políticos sacudieron las posesiones ultramarinas españolas de norte a sur con una mezcla de rechazo a lo que parecía se avecinaba por parte de Napoleón y un creciente deseos de mayor autonomía e independencia. Sin embargo, no fue un proceso uniforme para las que en pocos años serían repúblicas americanas pues las razones, condicionantes y desarrollo de los acontecimientos dependió de múltiples factores que propiciaron una lucha entre aquellos que pugnaban por el mantenimiento de los lazos y los que preferían la quiebra de la unión entre América y España.

Date / fechaOctober 19 / 19 de octubre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essentialEsencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

Participants / ParticipantesSigfrido Vázquez

(Only in Spanish / Sólo en español)

tHinKing aBout ameriCa / Pensar amÉriCa

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

co

nf

er

en

ce /

co

nf

er

en

cia

El cura H

idalgo, grabado de El libro R

ojo, de Vicente R

iva Palacio (1869).

 

Page 8: ICSydney Cultural Program 2010

13

The economic, political and military crisis affecting Spain since the late Eighteenth Century, which was motivated by a long French revolutionary process, had a direct impact on its American possessions. The transfer of the accumulated debt to the Latin American viceroyalties, the Spanish political instability and the revolutionary examples of the United States and France, among other factors, laid the foundations for the beginning of the independence process. When the crisis of the Spanish monarchy occurred due to the overthrow of King Charles IV by his own son Fernando and the subsequent French invasion ordered by Napoleon, America reacted with unanimous loyalty to Spain and his new king Fernando VII. However, the erratic course followed by the policy in the Iberian Peninsula, mainly due to the Napoleonic military superiority, eventually encouraged those who supported a greater American autonomy with the juntista movements in 1810.

La crisis económica, política y militar que acuciaba a España desde finales del siglo XVIII, motivada por largo proceso revolucionario francés, acabó por tener unas repercusiones directas sobre sus posesiones americanas. El trasvase de la deuda acumulada a los virreinatos hispanoamericanos, la inestabilidad política española y los ejemplos revolucionarios de los Estados Unidos de América y Francia, entre otros muchos factores, crearon el sustrato sobre el que se cimento el inicio del proceso independentista. Cuando en 1808 se desencadenó la crisis de la monarquía española por el derrocamiento del rey Carlos IV por su propio hijo Fernando y la posterior invasión francesa ordenada por Napoleón, América reaccionó con lealtad unánime a España y a su nuevo rey Fernando VII. Sin embargo, el errático derrotero que siguió la política en la península Ibérica, debida fundamentalmente a la superioridad militar napoleónica, acabó por alentar a aquellos que eran partidarios de una mayor autonomía americana con los movimientos juntistas de 1810.

Date / fechaOctober 20 / 20 de octubre

time / Horario 5 pm / 17:00 h

venue / lugarAustralian National University (Canberra)Baldessin Precinct Building [Bldg. 110] Rm W1.21

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essentialEsencial reservar

+ 61 2 6202 [email protected]

Participants / ParticipantesSigfrido Vázquez

tHinKing aBout ameriCa / Pensar amÉriCa

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

co

nf

er

en

ce /

co

nf

er

en

cia

Juramento de las C

ortes Constituyentes en la Iglesia M

ayor Parroquial de la R

eal Isla de León, de Casado del A

lisal (óleo sobre lienzo que se conserva en el Salón de P

lenos del Congreso de los D

iputados, Madrid).  

Page 9: ICSydney Cultural Program 2010

15

As part of the celebrations of the first European Language Day in Australia (Sydney, September 24), the Goethe Institut, the Alliance Française, the Istituto Italiano di Cultura, the British Council and the Instituto Cervantes in Sydney jointly organized a competition amongst primary school students, aged 5-12, to think about Europe. They were asked to produce an image that represented a characteristic of ‘Europe’ with a maximum size of A3. The image was presented as a drawing, a painting, a photo or a collage. You will be able to enjoy the work of 100 kids and the winners of the contest and try to think of Europe yourself.

Como parte de las celebraciones del primer Día Europeo de las Lenguas en Australia (Sídney, el 24 de septiembre), conjuntamente el Goethe Institut, la Alianza Francesa, el Istituto Italiano di Cultura, el British Council y el Instituto Cervantes de Sídney organizaron una competición sobre Europa entre estudiantes de primaria, de edades comprendidas entre 5 y 12 años. Se les pidió que produjeran una imagen no más grande de A3 que representase una característica de Europa. La imagen podría ser un dibujo, una pintura, una foto o un collage. Ahora podréis disfrutar del trabajo de 100 chavales y de los ganadores del concurso, y pensar también vosotros en Europa.

Date / fechaFrom October 25 / Desde el 25 de octubre

time / Horario Monday to Thursday /Lunes a jueves:9.00am - 9.00pm

Friday / Viernes:9.00am - 2.30pm

Saturday / Sábado:10.00am - 1.00pm

venue / lugarExhibition Hall /Sala de ExposicionesInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuita

(02) 9274 9200 [email protected]

tHinKing aBout euroPe /Pensar euroPa

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

ex

hib

itio

n /

ex

hib

ició

n

 

 

 

Page 10: ICSydney Cultural Program 2010

She came with three woundsThe love one,The life one,The death one.

The life of Miguel Hernández (1910-1942), reflected on this poem, will be shown in a dramatized conference through some of his works based on the love for his hometown and nature, Josephine, his wife, and their two children.

Con tres heridas vino La del amor,La de la vida,La de la muerte

La vida de Miguel Hernández (1910-1942), reflejada en ese breve poema es mostrada a través de esta conferencia- ilustrada con algunos de sus poemas más conocidos, centrada en el amor por su tierra, por la naturaleza, Josefina, su mujer, y sus dos hijos.

Date / fechaOctober 28 / 28 de octubre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarUniversity of New South WalesFig Tree Theatre

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

Tel: 02 9385 [email protected]

Participants / Participants Pedro MeyerMiguel ValientePedro H. Muñoz

(Only in Spanish / Sólo en español)

Homage to miguel HernÁnDeZ / HomenaJe a miguel HernÁnDeZ

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

pe

rfo

rm

an

ce /

ac

tua

ció

n

 

Source / Fuente - http://cvc.cervantes.es/

17

Page 11: ICSydney Cultural Program 2010

Date / fechaWednesdays of November (except 10th) Miércoles de noviembre (excepto el 10)

time / Horario 6.30pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

BetWeen tWo WorlDs / entre Dos munDos

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

cin

em

a /

cin

e

November is the movie month with two festivals. However we continue with our Double Screen program Between Two Worlds with three new films that portray the parallel lives of different characters. Many of them have nothing in common and but by chance they cross in one point.

El mes de noviembre es el mes del cine con dos festivales. Sin embargo, continuamos con nuestra serie de "En pantalla doble", Entre dos mundos, con tres nuevas películas que retratan las vidas paralelas de diferentes personajes. Muchos de ellos no tienen nada en común, pero por casualidad sus caminos se cruzan en un punto.

Double screen / en Pantalla Doble

03.11.2010 la leyenDa Del tiemPoDir.: isaki lacuesta (Spain / España, 2006) (110 min.)

17.11.2010 oBaBaDir.: montxo armendáriz (Spain / España, 2005) (100 min.)

24.10.2010 flores De otro munDoDir.: icíar Bollaín (Spain / España, 1999) (106 min.)

19

Page 12: ICSydney Cultural Program 2010

Celebrating the Bicentennial of the Independence of Mexico and the 5th edition of the festival. The HOLA MEXICO is bringing it's biggest program yet. With more than 20 films including features documentaries, a retrospective of Carlos Carrera, 5th anniversary screenings and a free Mexican Revolution free-entrance cycle at the Instituto Cervantes.

The festival which now screens in 14 cities around the world, comes back to its inaugural city Sydney, on the 4th of November. The program includes films like Revolución, Alamar, Abel, Norteado and many other world hits.

Celebrando el Bicentenario de la Independencia de México y la 5º edición del festival. El HOLA MEXICO trae su programa más grande. Con más de 20 películas incluyendo largometrajes, documentales, una retrospectiva de Carlos Carrera, funciones del 5º aniversario y un programa gratuito de cine de la Revolución Mexicana en el Instituto Cervantes.

El festival que ahora se muestra en 14 ciudades alrededor del mundo regresa a su casa en Sídney el 4 de Noviembre. El programa incluye éxitos mundiales tales como Revolución, Abel, Norteado, y muchos más.

venue / lugarMelbourne 22 - 31 Oct at ACMI

Sydney 4 - 14 Nov at DENDY Cinemas in Newtown and Opera Quays

Adelaide 7 - 12 Nov at MERCURY Cinemas

Perth 14 - 23 Nov at CINEMA Paradiso

For further informationvisit the web site /Para más informaciónvisiten la página

www.holamexicoff.com

tHe 5tH Hola meXiCo film festival / 5º festival De Cine Hola mÉXiCo

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

fe

sti

va

l /

fe

sti

va

l

  

21

Page 13: ICSydney Cultural Program 2010

 

TangoVia Buenos Aires is a nonprofit organization that, since 2002, has brought together artists, researchers and cultural institutions to contribute to the preservation and promotion of tango as an art form in Buenos Aires and the world. Meet TangoVia creator musician Ignacio Varchausky, who will be talking about this important project and who will be performing together with Maggie Furgueson (violin/bandoneon), for the delight of the audience. Members of the public are encouraged to show off their skills on the dance floor!

The talk and performance will be preceded by the screening of the documentary Si sos brujo (by Caroline Neal, 2005) which features Ignacio Varchausky as well as old and new generations of tango musicians.

This is a collaborative project supported among others by SURCLA (Sydney University Research Community for Latin America), the Spanish and Latin American Studies Department at the University of Sydney and the Consulate of Argentina.

TangoVia Buenos Aires es una organización sin ánimo de lucro que, desde 2002, ha trabajado conjuntamente con artistas, investigadores e instituciones culturales para contribuir a la preservación y promoción del tango como un arte en Buenos Aires y en todo el mundo. Conoce al creador del creador de TangoVia, el músico Ignacio Varchausky, quien nos hablará de la importancia de este proyecto, y que actuará junto a Maggie Furgueson (violín/bandoneón) para deleite del público. Se invita a los asistentes a mostrar sus cualidades de baile en el escenario.

La charla y la actuación vendrá precedida por la proyección del documental Si sos brujo (de Caroline Neal, 2005) que muestra a Ignacio Varchausky, así como a viejas y nuevas generaciones de músicos de tango.

Es un proyecto desarrollado gracias al apoyo de SURCLA (Sydney University Reseach Community for Latin America), el Departamento de Estudios de Españoles, Latinoamericanos en la Universidad de Sídney, y el Consulado General de Argentina en Sídney.

Date / fechaNovember 9 / 9 de noviembre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarFirst floor / Primera plantaInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

Participants / Participantes:Ignacio VarchauskyMaggie FurguesonDr Fernanda Peñaloza

http://www.tangovia.org/

tangovia / tangovia

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

pe

rfo

rm

an

ce /

ac

tua

ció

  

23

Page 14: ICSydney Cultural Program 2010

This year marks the 100 year aniversary of one of the most important historic events in the 20th century, the Mexican Revolution. It coincides with the celebrations of the Bicentennial of the Independence of Mexico from Spain. The Embassy of Mexico in Australia and the Instituto Cervantes in Sydney proudly presents during of the 2010 HOLA MEXICO Film Festival a series of works to honour that commemoration.

Este año se cumple el centenario de uno de los acontecimientos más importantes del siglo XX, la Revolución mexicana. Coincide además con las celebraciones del Bicentenario de la Independencia de México. El Instituto Cervantes en Sídney y la Embajada de México en Australia orgullosamente presentan en el marco del Festival Hola México de 2010 una serie de películas que recuerden la efeméride centenaria.

notice / aviso: There will be a cocktail on the closing day / Se ofrecerá un brindis de clausura

Date / fechaNovember 10 - 12/10 al 12 de noviembre

time / Horario 6.30pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservarSpanish with English Subtitles / En español con subtítulos al inglés

(02) 9274 9200 [email protected]

Hola meXiCo: revolution series / Hola mÉXiCo: CiClo revoluCiÓn

vÁmonos Con PanCHo villa (6.30 pm / 18:30 h)10.11.10 Dir.: fernando de fuentes (México, 1935) (92 min.)

el ComPaDre menDoZa (4.30 pm / 16:30 h)11.11.10 Dir.: fernando de fuentes (México, 1933) (85 min.)

el Prisionero 13 (6.30 pm / 18:30 h)11.11.10 Dir.: fernando de fuentes (México, 1933) (76 min.)

la negra angustias (4.30 pm / 16:30 h)12.11.10 Dir.: matilde landeta (México, 1949) (85 min.)

enamoraDa (6.30 pm / 18:30 h)12.11.10 Dir.: emilio fernández (México, 1946) (93 min.)

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

cin

em

a /

cin

e

  

25

Page 15: ICSydney Cultural Program 2010

Accompanying Santiago Sierra’s 22nd Kaldor Public Art Project in Brisbane, the celebrated Spanish artist will host a special discussion at the Instituto Cervantes in Sydney. In May 2010, at a public symposium for the Instituto Cervantes in Berlin, Sierra segregated the audience according to their income, separating and screening the event from the view of low-income earners as a statement about financial disadvantage and access. In Sydney, Sierra will host a panel discussion with Indigenous artists as an exchange of ideas about artmaking.

Como parte complementaria del 22 Kaldor Public Art Project de Brisbane, el famoso artista español participará en una charla en el Instituto Cervantes de Sídney. En mayo de este año, en un simposio público para el Instituto Cervantes de Berlín, Santiago Sierra dividió al público de acuerdo con sus ingresos, como denuncia de las diferencias económicas. En Sídney, Santiago Sierra participará en una mesa redonda con artistas aborígenes australianos e intercambiará ideas sobre la creación artística.

Date / fechaNovember 15 / 15 de noviembre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

santiago sierra / santiago sierra

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

co

nf

er

en

ce /

co

nf

er

en

cia

Santiago Sierra, Public segregated according to its income if greater or smaller than one thousand euros gross during a symposium, Institute Cervantes, Berlin, May 2010

27

Page 16: ICSydney Cultural Program 2010

The Casal celebrates its 3rd annual 'Made in Catalonia' Film Festival (MiCFF) by presenting it this year in Melbourne, Sydney, Brisbane and Canberra!

The Festival's aim is to promote the extraordinary lively film culture of Catalonia. The films and documentaries will be shown in the original languages (Catalan and Spanish) with English subtitles.

El Casal celebra su tercera edición del 'Made in Catalonia' Film Festival (MiCFF) en Melbourne, Sídney, Brisbane y Canberra.

El Festival tiene como objetivo promocionar la extraordinaria cultura cinematográfica de Cataluña en Australia. En Sídney se dedicarán dos días a ver películas de realizadores catalanes en el Instituto Cervantes de la ciudad. Las proyecciones serán exhibidas en su lengua original (catalán y castellano) con subtítulos en inglés.

Date / fechaNovember 19 & 20 / 19 y 20 de noviembre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

www.ccvictoria.cat

maDe in Catalonia ff /maDe in Catalonia ff

CataluÑa-esPanya (Catalonia-sPain) (6 pm / 18:00 h)19.11.2010 Dir.: isona Passola vidal (Spain / España, 2009) (70 min.)Catalan & Spanish with English subtitles

fooD for Cats (8 pm / 20:00h)19.11.2010 Dir.: Carles Pastor (Spain / España, 2008) (89 min.)

voiCes from tHe Pamano river (4 pm / 16:00 h)20.11.2010 Dir.: lluís maria güell (Spain / España, 2009) (2 x 85 min.)Only in Catalan

Xtrems (7.30 pm / 19:30 h)20.11.2010 Dir.: abel folk & Joan riedweg (Spain / España, 2009) (108 min.)Catalan with English subtitles

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

cin

em

a /

cin

e   

 

29

Page 17: ICSydney Cultural Program 2010

For over 40 years, Kaldor Public Art Projects has brought groundbreaking artists to Australia from around the world. This year, celebrated Spanish artist Santiago Sierra will create a 9-day event at the Gallery of Modern Art in Brisbane as the 22nd Kaldor Public Art Project. Sierra is internationally renowned for his provocative art works that focus our attention on inequities in social and economic systems. For this project, 7 forms measuring 600 x 60 x 60cm, constructed to be held horizontal to a wall, a group of monolithic sculptural forms are supported on the shoulders of paid workers for the duration of the exhibition.

Durante más de 40 años, Kaldor Public Art Projects ha traído a Australia a reconocidos artistas de mundo entero. Este año, el artista español Satiago Sierra creará un evento de 9 días en la Galería de Arte Moderno de Brisbane como parte del 22 Kaldor Public Art Project. Santiago Sierra es famoso por su trabajo provocativo llamando nuestra atención sobre las desigualdades del sistema económico y social. Para este proyecto, 7 estructuras de 600x60x60cm, construidas para sostenerse de forma horizontal en un muro, formarán una serie de esculturas monolíticas sobre los hombros de unos jornaleros durante el tiempo de la exposición.

Date / fechaNovember 20–28 / 20 al 28 de noviembre

venue / lugarGallery 1.2, GoMA, Brisbane

Conditions / Condicioneshttp://www.qag.qld.gov.au/ http://www.kaldorartprojects.org.au/

in conversation / encuentro con el artista2.00 – 3.00PM Cinema AWith artist Santiago Sierra and Nicholas Chambers, Curator, Contemporary International Art Queensland Art Gallery; introduced by Tony Ellwood, Director, Queensland Art Gallery

santiago sierra / santiago sierra

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

pe

rfo

rm

an

ce /

ac

tua

ció

nIm

age caption: Santiago S

ierra, Object m

easuring 600 x 57 x 52cm constructed to be held horizontally to a w

all. Galerie P

eter Kilchm

ann, Zürich, Sw

itzerland, April 2001

31

Recruitment assistance provided by Empire Careers

Page 18: ICSydney Cultural Program 2010

The first major photographic book documenting a thousand-year-old route. Join journalist Dee Nolan and photographer Earl Carter on one of the world's great pilgrimages. Experience the extraordinary architecture, scenery, food and wine of the Camino de Santiago across southern France and northern Spain. Relive the drama, emotion and camaraderie of this sometimes challenging but always fascinating journey

El primer gran libro en documentar un camino de más de mil años. Únete a la periodista Dee Nolan y al fotógrafo Earl Carter en uno de los peregrinajes más importantes del mundo. Disfruta de una extraodinaria arquitectura, paisaje, comida y vino por el Camino de Santiago, por el sur de Francia y el norte de España. Revive el drama, la emoción y la camaradería en este, a veces, desafiante, pero siempre fascinante viaje.

(*) It is a non official translation / No es una traducción oficial

Date / fechaNovember 23 / 23 de noviembre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

Participants / Participantes:Dee Nolan

Publisher / editorial:Penguin Aus

a fooD lover’s Pilgrimage to santiago De ComPostela / un amante De la CoCina Por el Camino De santiago*

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

bo

ok

pr

es

en

tati

on

/ p

re

se

nta

ció

n d

e l

ibr

o

 

33

Page 19: ICSydney Cultural Program 2010

Date / fechaWednesdays of December / Miércoles de diciembre

time / Horario 6.30 pm / 18:30 h

venue / lugarAuditoriumInstituto Cervantes

Conditions / CondicionesFree admission Entrada gratuitaLimited seating Capacidad limitadaBookings essential Esencial reservar

(02) 9274 9200 [email protected]

BetWeen tWo WorlDs / entre Dos munDos

oc

tob

er

/ o

ctu

br

e:

cin

em

a /

cin

e

What an excellent way to end 2010 with a good series of films? In this occasion we will show the multi-awarded Peruvian film The Milk of Sorrow, along with the dramatic story of the mother of the emperor Charles of Spain, Joan of Castile and a funny Uruguayan production, 25 Watts.

¿Qué mejor manera de acabar el año que viendo unas buenas películas? En esta ocasión contaremos con la multi-premiada producción peruana La teta asustada, junto con Juana La Loca, que retrata la vida de la madre del emperador Carlos V, y finalmente con la divertida película uruguaya 25 Watts.

Double screen / en Pantalla Doble

la teta asustaDa 01.12.2010Dir.: Claudia llosa (Peru – Spain / Perú – España, 2009) (93 min.)

Juana la loCa 08.12.2010Dir.: vicente aranda (Spain / España, 2001) (117 min.)

25 Watts 15.12.2010Dir.: Juan Pablo rebella y Pablo stoll (Uruguay / Uruguay, 2001) (94 min.)

35

Page 20: ICSydney Cultural Program 2010

• more than 450 million people around the world speak Spanish / Más de 450 millones de personas hablan español en el mundo.

• Spanish is the second language of international communication / El español es la segunda lengua de comunicación internacional.

• travel with greater ease in Spain and South America / Viajar por España e Hispanoamérica hablando español es más fácil.

• All our teachers are native speakers highly qualified / Todos los profesores son nativos y altamente cualificados.

• small groups. The maximum number of students in our class is 12 / Grupos pequeños. El máximo número de alumnos es de 12 por clase.

• Interactive classes, you not only learn, you enjoy learning / Clases interactivas. No solo aprendes sino que disfrutas aprendiendo.

• New installations and the most up-to-date technologies / Nuevas instalaciones y las tecnologías más avanzadas.

• Distance learning. Continue your studies online through ave (virtual spanish Classroom) / Estudiar a distancia. Continúa tus estudios en línea con el AVE (Aula Virtual de Español).

• Comprehensive offer, from general courses to customized classes / Una oferta adaptada a tus necesidades, desde cursos generales a clases particulares.

• Day, evening and saturday classes /Clases de día, tarde y los sábados.

more info / más información:http://sidney.cervantes.es/imagenes/File/academica/2010%20Spring%20Term_web.pdf

WHy learn sPanisH? / ¿Por QuÉ aPrenDer esPaÑol?

WHy learn sPanisH at instituto Cervantes syDney? / ¿Por QuÉ aPrenDer esPaÑol en el instituto Cervantes De sÍDney?

sp

an

ish

co

ur

se

s /

cu

rs

os d

e e

sp

ol

sPanisH Courses / Cursos De esPaÑol

37

Page 21: ICSydney Cultural Program 2010

• The only official diploma in Spanish internationally recognized. • Recognized by corporations, chambers of commerce, private and

public educational institutions. • Facilitates the process of obtaining a student visa to Spain and

gaining preferential treatment when entering schools.• It does not expire or has to be renewed. It can be used in perpetuity.

To find out more information about DELE diplomas (how to register, fees and levels), please visit http://sydney.cervantes.es

WHat is Dele?

WHy to taKe Dele?

levels

sp

an

ish

co

ur

se

s /

cu

rs

os d

e e

sp

ol

Dele eXamDele Diploma in spanish as a foreign language, certified by Spain’s Ministry of Education.

The exam was launched in 1988 to test the Spanish language abilities of non-native speakers and is currently administered in more than 100 countries across the world.

eXam Dates: 19th and 20th Novemberregistration Dates: from 1st September to 15th October, both inclusive.

Dele eXam Centres:

•syDney Instituto Cervantes [email protected]

•melBourne Asesoría Técnica Consulado General de España en Melbourne [email protected]

•CanBerra Consejería de Educación [email protected]

•auCKlanD Asesoría de Educación The University of Auckland SELL, Spanish Department [email protected]

a1 (entry) B1 (intermeDiate)a2 (elementary) B2 (uPPer intermeDiate)C1 (aDvanCeD) C2 (HigHly aDvanCeD)

 

39

Page 22: ICSydney Cultural Program 2010

Its goal is to promote the teaching and use of Spanish as a second language, and to contribute to the advancement of Spanish and Hispanic American culture in non-Spanish speaking countries.

The Library offers free access to its facilities. The Library’s services are available to any user throughout Australia.

At the Instituto Cervantes of Sydney Library you will find:

•A reference centre for the Spanish language and culture of the Spanish-speaking world.

•A resource centre for learning Spanish in all its diversity.

• A place for the promotion of Hispanic culture in Sydney and Australia

• An indispensable source of information for every Sydneysider with an interest in Hispanic culture.

• A personalised information service on any queries related to the language and culture of the Spanish-speaking world.

• A comfortable space to use library materials.

Su objetivo principal es promover la enseñanza y el uso del español cono lengua extranjera, y contribuir al desarrollo de la cultura española e hispanoamericana.

La biblioteca ofrecerá libre acceso a su colección y podrán disfrutar de sus servicios cualquier usuario australiano.

En el biblioteca del Instituto Cervantes podrá encontrar:

• Un centro de referencia sobre la lengua española y la cultura del mundo de habla hispana.

• Un centro de recursos para el aprendizaje del español en todas sus variantes.

• Un lugar para la promoción de la cultura hispánica en Sídney y en Australia.

• Una fuente de información indispensable para cualquier habitante de Sídney interesado en la cultura hispánica.

• Un servicio de información personalizado sobre cualquier consulta relacionada con el idioma y la cultura del mundo de habla hispana.

• Un espacio confortable para la consulta de los materiales de la biblioteca.

liBrary / BiBlioteCa

For more information please contact / Para más información, por favor contactar: María Magariños Casal (Librarian / Bibliotecaria) [email protected]: (+61 2) 9274 9200 │f: (+61 2) 9274 9222

lib

ra

ry /

bib

lio

tec

a4

1

Page 23: ICSydney Cultural Program 2010

22-24 City RoadChippendale NSW 2008

www.sydney.cervantes.es [email protected]

t: (+61 2) 9274 9200f: (+61 2) 9274 9222

opening hours:Monday-Thursday: 9:00 am – 9:00 pmFriday: 9 am – 2:30 pmSaturday: 10 am – 1 pm

Horario de apertura:Lunes a jueves: 09:00 -21:00 hViernes: 09:00 – 14:30 hSábado: 10:00 – 13:00 h

getting to instituto Cervantes syDney

ge

ttin

g t

o in

sti

tuto

ce

rv

an

tes s

yd

ne

y 4

3

Page 24: ICSydney Cultural Program 2010

The Instituto Cervantes is a public not-for-profit institution founded by the Government of Spain in 1991 to promote Spanish language teaching and knowledge of the cultures of Spanish speaking countries throughout the world. It is now the largest international Spanish teaching organization, and has more than 70 centres, in over 40 countries, in the five continents.

The central headquarters of the Instituto Cervantes are in Alcalá de Henares, Madrid, the birthplace of Miguel de Cervantes, author of Don Quixote, and in Madrid. The Instituto Cervantes in Sydney was established in June 2009.

El Instituto Cervantes es una entidad sin ánimo de lucro creada por el gobierno de España en 1991. Su misión es promover la enseñanza del español y de las lenguas cooficiales de España, así como contribuir a la difusión de la cultura de los países de habla española. Es la institución de enseñanza del español más importante del mundo, con más de 70 centros, en más de 40 países, en los cinco continentes.

Las oficinas centrales del Instituto Cervantes se encuentran en Alcalá de Henares (Madrid), la cuna de Miguel de Cervantes, autor de Don Quijote, y en Madrid capital. El Instituto Cervantes en Sídney se creó en junio 2009.

The content of this brochure may be subject to change. For inquiries, please contact the Cultural Department by phone on (2) 9274 9200 or by e-mail at [email protected] For more information and to subscribe to our newsletter visit our website www.sydney.cervantes.es You can also follow us on Facebook and Twitter. All the content of this document is subject to copyright. For media enquiries, please contact Esther Lozano: [email protected]

El contenido de este folleto puede sufrir alteraciones. Para consultas, por favor, póngase en contacto con el Departamento de Cultura al teléfono (2) 9274 9200 o por correo electrónico: [email protected] Para más información y suscribirse a nuestro boletín electrónico visite nuestra página web: www.sydney.cervantes.es También nos puede seguir en Facebook y Twitter. Todo el contenido de este documento está sujeto a derechos de autor. Para cuestiones relacionadas con comunicación, por favor, contactar con Esther Lozano [email protected]

Designer: Palomo Graphics

aBout instituto Cervantes syDney

ab

ou

t in

sti

tuto

ce

rv

an

tes

45

Page 25: ICSydney Cultural Program 2010

The Instituto Cervantes in Sydney has developed a program of institutional sponsorship and subsidised projects, directed to companies that wish to contribute economically to the diffusion of the academic and cultural activities that the Institute carries out.

The program obeys to a model by which the sponsors receive a series of returns in exchange for their economic contributions. These advantages refer to aspects like the institutional recognition, public relations, communication or localities. The contributions are realised with annual or precise character in the context of the sponsorship program of the Instituto Cervantes in Sydney.

The program of sponsorship for companies is divided by categories according to their annual contributions.

For more information send us an e-mail to: [email protected]

El Instituto Cervantes de Sídney ha desarrollado un programa de patrocinio institucional y de proyectos subvencionados, dirigido a las empresas que deseen contribuir económicamente a la difusión de las actividades culturales y académicas que el Instituto lleva a cabo.

El programa obedece a un modelo por el cual los patrocinadores reciben una serie de contraprestaciones en especie a cambio de sus aportaciones económicas. Estas ventajas se refieren a aspectos como el reconocimiento institucional, relaciones públicas, comunicación o localidades. Las aportaciones se realizan con carácter anual o puntual en el contexto del programa de patrocinio del Instituto Cervantes de Sídney.

El programa de patrocinio para empresas está divido por categorías según sus aportaciones anuales.

Para mayor información escríbanos a: [email protected]

We like to thank the generous support of / Agradecemos el generoso apoyo de:Ritz Cinema

suPPort us

su

pp

or

t u

sA

fro Uruguayan C

ultural Society of A

ustralia (A.U

.C.S

.A)

47

Page 26: ICSydney Cultural Program 2010

Partners / PatroCinaDores

pa

rtn

er

s /

pat

ro

cin

ad

or

es

Associated company / Empresa asociada

Guillerm

o Altares, C

hief Editor / R

edactor Jefe elpais.com4

9

Page 27: ICSydney Cultural Program 2010

merry CHristmas & HaPPy neW year /

feliZ naviDaD y PrÓsPero aÑo nuevo

The director and the rest of the staff of the Instituto Cervantes in Sydney would like to thank you for the support received this year and wish

you all the best in 2011.

El director y el resto del personal del Instituto Cervantes de Sídney te agradece el

apoyo que nos has dado este año, y te desea lo mejor para el 2011.