Top Banner
Technical Manual ICEROSS ® POST OP Compression Therapy
65

Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

Jun 05, 2018

Download

Documents

tranbao
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

Technical Manual

ICEROSS® POST OPCompression Therapy

Page 2: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

FIGURES 3

EN | Instructions for Use 5

DE | Gebrauchsanweisung 9

FR | Notice d’utilisation 13

ES | Instrucciones para el uso 17

IT | Istruzioni per l’uso 21

NO | Bruksanvisning 25

DA | Brugsanvisning 29

SV | Bruksanvisning 33

EL | Οδηγίες Χρήσης 37

FI | Käyttöohjeet 41

NL | Gebruiksaanwijzing 45

PT | Instruções de Utilização 49

JA | 取扱説明書 53

ZH | 中文说明书 56

KO | 사용 설명서 59

Page 3: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

3

1

2

3

4

Page 4: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

4

5

6

7

8

Page 5: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

5

ENGLISH

INTRODUCTIONAmputation of the lower extremities is often the result of a long and difficult period of illness. The underlying pathology making amputation necessary is often chronic and progressive. The process may involve prolonged efforts and multiple surgical procedures to save the limb, often taxing the patients strength.

The rehabilitation of such patients is a challenge and a multidisciplinary team approach has proven to be a good solution.

Iceross silicone liners have been used in hospitals for compression therapy following transtibial amputation, in the last decade, with good results. This manual describes a method for using Iceross Post-Op silicone liners in compression therapy, following amputation surgery. It is important for health care specialists that are planning to use this method to adapt the protocol to their own environment.

The main objectives of Iceross Post-Op are to:• Diminish oedema• Shape the residual limb• Contribute to pain relief• Accelerate the rehabilitation process

USE OF ICEROSS® POST-OP LINERBest results from an Iceross Post-Op liner will be obtained if a rigid dressing (ORD) has been applied to the residual limb immediately following amputation surgery and used for 5–7 days.

Compression therapy with the Iceross Post-Op liner should start 5–7 days post-operatively. Use of the silicone liner at his early stage is essential, as the largest change in residual limb volume occurs during the first weeks after amputation.

Compression therapy is most effective during this period.The liner is introduced gradually ensuring the amputee and residual limb become accustomed to the compression and new environment.

BENEFITS OF COMPRESSION THERAPY USING ICEROSS® POST-OP LINER (Figure 1)Secures a high quality compression treatmentThe tapered liner ensures the same graduated compression that decreases proximally independent of who applies the liner.

Makes the residual limb mature more effectivelyEarly treatment with Iceross Post-Op liner has been shown to facilitate early mobilization and speed up the maturation process of the residual limb. This makes it possible to provide the amputee with a prosthesis at an earlier stage leading to less dependence on medical staff.

Shapes the residual limbCompression therapy with Iceross Post-Op liner gives the residual limb an optimal shape for prosthetic socket fitting, thereby reducing the risk of prosthetic complications.

Page 6: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

65

THE STEPS OF THE PROCESSA) Wound dressing (Figure 2)Place a bandage over the wound area. An occlusive dressing is favourable for effective wound healing. Use an absorbent dressing.

B) Selecting size of liner (Figure 3)To determine the correct size of Iceross Post-Op liner, bend the knee slightly allowing the soft tissue to hang down.Measure 4 cm up from the distal end of the residual limb and place a small mark on the dressing/residual limb. The correct size of Iceross liner is determined by measuring the circumference of the residual limb at this point. The measurement should be taken daily and recorded on the treatment chart. It is advisable to choose an Iceross liner matching the actual measurement, to give the patient a positive first experience of using the liner and to avoid the risk of an unpleasant degree of compression. As the oedema decreases, shown by a reduced circumference of the residual limb, the Iceross Post-Op liner size should be reduced. This ensures that Iceross Post-Op liner matches the residual limb size in order to maintain continuous compression therapy.

Compression of the residual limb is essential. If the amputee experiences discomfort or pain caused by the compression, a larger size liner should be chosen.

C) Donning the Iceross® Post-Op liner1. Remove the Iceross Post-Op liner from its packaging.2. Place one hand inside the liner and turn it inside out.3. Ensure the liner is fully inverted exposing as much of the bottom as

possible. Position the bottom of the liner directly against the distal residual limb (Figure 4).

4. Roll the liner all the way up the limb (Figure 5 & 6).5. Feel along the length of the liner to ensure no air pockets are present;

if air pockets are found reapply the liner.6. Communicate with the amputee at all times to ensure there is no

discomfort experienced.

D) Doff ing the Iceross® Post-Op liner1. Before removing the Iceross liner, record the time that it has been

worn on the limb on the treatment chart (Figure 7). NOTE: treatment charts in size A4 can be downloaded from your local website.

2. Roll off the Iceross liner.3. Following removal, invert the Iceross liner back to its normal position.

E) Daily use of Iceross® Post-OpIceross Post-Op Liner is donned for one hour in the morning and one hour in the afternoon on the first day, two hours in the morning and two hours in the afternoon on the second day, three hours in the morning and three hours in the afternoon on the third day and four hours in the morning and four hours in the afternoon on the fourth day. This is considered full use and the days following this, Iceross is applied for four hours twice daily until the medical staff have decided that the compression treatment is completed and the residual limb is ready for prosthetic fitting.

Page 7: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

7

These activities are registered on the Treatment Chart that you can find on our local Össur website (Figure 7).

NOTE: It is also recommended where possible, to don Iceross when the amputee is being transferred e.g. from bed to wheelchair and going to the toilet. This will provide required compression during movement. When the liner is not in use, a soft dressing should be applied in order to keep the positive effects of the compression therapy. During nights a rigid dressing (ORD) should be used to protect the residual limb and also to maintain the contractur prophylaxis.

F) Changing the size of the Iceross® liner (Figure 3)The residual limb should be measured daily and the measurement is recorded in the treatment chart in order to follow the progress of the treatment. Other information as seen in the treatment chart is also filled in daily.

As oedema decreases, the size of Iceross Post-Op liner is changed to provide continuous compression treatment.The residual limb is measured as previously and relevant size liner is chosen.

It is normal that the patient will go through 3–4 sizes during the first 3 weeks post operatively.

Following the course of compression therapy provided by the Iceross Post-Op liner, the residual limb may be ready for prosthetic fitting.In the event of delayed healing, standard compression therapy procedures may be required prior to prosthetic fitting i.e. elastic tubular bandage or stump shrinkers.

G) Cleaning Iceross® Post-Op linerEach day when the liner has been removed from the amputee it should be cleaned:

1. Invert the liner to expose the surface that has been in contact with the amputee’s skin.

2. Remove the liner, turn the liner inside out and wash it with pH balanced, 100% fragrance- and dye-free soap. Do not use synthetic detergents or oil-based soaps on the Iceross Post-Op liner.

3. Once clean, rinse the liner to ensure all traces of soap are removed and roll it back to normal shape. Store for drying.

4. To disinfect the Iceross liner, spray the inside and outside surfaces with Iceross Clean and Simple alcohol based lubricant and leave the liner to dry.

The liner should always be sterilized before use on another patient.

SterilizationThe Iceross Post-Op liner should always be sterilized before use on another amputee:

1. Pack the liner with paper to ensure it will remain open throughout the procedure.

2. Place the Iceross liner in a bag and seal both ends.3. Prepare the sterilization test kit and apply the necessary labeling.

Page 8: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

87

4. Steam sterilization should be carried out in the autoclave for 30 minutes at 121°C and 15 psi.

5. Following sterilization, the liner should be stored according to hospital standards.

6. To keep track of number of times of sterilizations for each liner we recommend you write a number in the marked circle on the liner and keep data chart (Figure 8).

NOTE: Ethylene oxide sterilization is NOT recommended.

Page 9: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

9

DEUTSCH

EINLEITUNGDie Amputation der unteren Extremitäten ist oft das Ergebnis einer langen und schwierigen Krankheitsphase. Die der Amputation zugrunde liegende Krankheit verläuft meistens chronisch und progressiv. Der Prozess kann lange Bemühungen und mehrere Operationen umfassen, um die Extremität zu retten, und viel Kraft vom Patienten verlangen.

Die Rehabilitation dieser Patienten stellt eine Herausforderung dar, der multidisziplinäre Teamansatz bietet hierfür jedoch eine bewährte Lösung.

Seit zehn Jahren setzen Krankenhäuser die Iceross Silicone Liner für die Kompressionstherapie nach der transtibialen Amputation mit guten Erfolgen Ergebnissen ein. Dieses Handbuch beschreibt eine Methode für die Anwendung der Iceross Post-Op Silicone Liner für die Kompressionstherapie nach einer Amputation. Fachärzte, die diese Methode anwenden, sollten das Protokoll ihren eigenen Anforderungen entsprechend anpassen.

Die Hauptziele des Iceross Post-Op sind:• die Reduzierung von Ödemen• die Formung des Stumpfes• die Schmerzlinderung• die Beschleunigung des Rehabilitationsprozesses

ANWENDUNG DES ICEROSS® POST-OP LINERDie besten Ergebnisse mit einem Iceross Post-Op Liner erzielen Sie, wenn Sie sofort nach der Amputation am Stumpf einen Starrverband (ORD) angelegt und diesen 5 – -7 Tage lang verwenden.

Die Kompressionstherapie mit dem Iceross Post-Op Liner sollte 5 – -7 Tage nach der Operation beginnen. Die Anwendung des Silikonpolsters in dieser frühen Phase ist sehr wichtig, da die größte Veränderung des Stumpfumfangs in den ersten Wochen nach der Amputation erfolgt.

Die Kompressionstherapie erweist sich in dieser Phase als besonders effektiv.Das Polster wird stufenweise eingesetzt, um sicherzustellen, dass sich der Amputierte und der Stumpf an die Kompression und das Material gewöhnen.

VORTEILE DER KOMPRESSIONSTHERAPIE MIT DEM ICEROSS® POST-OP LINER (Abbildung 1)Gewährleistet eine hochwertige KompressionsbehandlungDas spitz zulaufende Polster stellt eine einheitlich abgestufte und proximal abnehmende Kompression sicher, unabhängig davon, wer das Polster anlegt.

Lässt den Stumpf effektiver reifenDie frühe Behandlung mit dem Iceross Post-Op Liner fördert nachweislich die frühe Mobilisierung und beschleunigt den Reifungsprozess des Stumpfes. So kann der Amputierte früher mit einer Prothese versorgt werden und ist weniger abhängig vom Pflegepersonal.

Page 10: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

109

Formt den StumpfDie Kompressionstherapie mit dem Iceross Post-Op Liner verleiht dem Stumpf die optimale Form für das Anpassen eines Prothesenschafts und reduziert somit das Risiko für Prothesenkomplikationen.

DIE EINZELNEN PROZESSSCHRITTEA) Wundverband (Abbildung 2)Legen Sie eine Bandage über den Wundbereich. Ein Okklusivverband begünstigt die effektive Wundheilung. Verwenden Sie einen saugfähigen Verband.

B) Wahl der Polstergröße (Abbildung 3)Um die richtige Größe des Iceross Post-Op Liner zu bestimmen, beugen Sie das Knie leicht, so dass das Weichgewebe herunterhängt.Messen Sie 4 cm ab dem distalen Ende des Stumpfes und setzen Sie eine kleine Markierung auf den Verband/Stumpf. Die richtige Größe des Iceross Liner wird durch Messen des Stumpfumfangs an diesem Punkt ermittelt. Die Messungen sollten täglich erfolgen und in der Behandlungstabelle eingetragen werden. Es wird empfohlen, ein Iceross Liner zu wählen, das dem tatsächlichen Maß entspricht. So bekommt der Patient ein positives erstes Gefühl beim Tragen des Polsters und das Risiko eines unangenehmen Kompressionsgrads wird verhindert. Wenn das Ödem kleiner wird, was am reduzierten Stumpfumfang zu erkennen ist, muss die Größe des Iceross Post-OP Liner reduziert werden. So wird gewährleistet, dass der Iceross Post-Op Liner der Größe des Stumpfes entspricht und die kontinuierliche Kompressionstherapie aufrechterhalten wird.

Die Kompression des Stumpfes ist äußerst wichtig. Wenn der Amputierte Beschwerden oder Schmerzen durch die Kompression verspürt, sollte eine größere Polstergröße gewählt werden.

C) Anlegen des Iceross® Post-Op Liner1. Nehmen Sie den Iceross Post-Op Liner aus der Verpackung.2. Legen Sie eine Hand in das Polster und drehen Sie es nach außen.3. Das Polster muss vollständig nach außen gedreht sein und so viel

von der Unterseite wie möglich freiliegen. Legen Sie die Unterseite des Polsters direkt gegen den distalen Stumpf (Abbildung 4).

4. Rollen Sie das Polster den gesamten Stumpf hoch (Abbildungen 5 & 6).

5. Tasten Sie am Polster entlang, ob Lufteinschlüsse vorhanden sind; wenn dies der Fall ist, legen Sie das Polster neu an.

6. Sprechen Sie dabei die ganze Zeit mit dem Amputierten, um sicherzustellen, dass er keine Beschwerden hat.

D) Ablegen des Iceross® Post-OP Liner1. Bevor Sie den Iceross Liner entfernen, notieren Sie in der

Behandlungstabelle, wie lange es am Stumpf getragen wurde (Abbildung 7). Hinweis: Behandlungstabellen im Format A4 können auf der lokalen Website heruntergeladen werden.

2. Rollen Sie den Iceross Liner hinunter.3. Nach dem Entfernen drehen Sie den Iceross Liner wieder auf seine

ursprüngliche Position.

E) Tägliche Verwendung des Iceross® Post-Op Der Iceross Post-Op Liner wird am ersten Tag eine Stunde lang am

Page 11: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

11

Morgen und eine Stunde lang am Nachmittag, am zweiten Tag zwei Stunden am Morgen und zwei Stunden am Nachmittag, am dritten Tag drei Stunden am Morgen und drei Stunden am Nachmittag und am vierten Tag vier Stunden am Morgen und vier Stunden am Nachmittag angelegt. So wird eine ideale Nutzung gewährleistet. In den folgenden Tagen wird das Iceross für vier Stunden zweimal täglich angelegt, bis das Pflegepersonal entscheidet, dass die Kompressionsbehandlung beendet ist und die Prothese an den Stumpf angepasst werden kann.

Diese Aktivitäten sind in der Behandlungstabelle eingetragen, die Sie auf der regionalen Össur-Website finden (Abbildung 7).

Hinweis: Wenn möglich, sollte das Iceross immer angelegt werden, wenn der Patient verlegt wird, z. B. vom Bett in den Rollstuhl oder beim Gang zur Toilette. So kann die Kompression während der Bewegung gewährleistet werden. Wenn das Polster nicht verwendet wird, muss ein Weichverband angelegt werden, um die positive Wirkung der Kompressionstherapie aufrechtzuerhalten. Nachts sollte ein Starrverband (ORD) verwendet werden, um den Stumpf zu schützen und die Kompressionsprophylaxe aufrechtzuerhalten.

F) Ändern der Iceross® Liner-Größe (Abbildung 3)Der Stumpf sollte täglich gemessen und die Messwerte in der Behandlungstabelle notiert werden, damit der Fortschritt der Behandlung verfolgt werden kann. Außerdem werden weitere Informationen täglich in die Behandlungstabelle eingetragen.

Wenn sich das Ödem zurückentwickelt, wird die Größe des Iceross Post-Op Liner dementsprechend angepasst, um eine kontinuierliche Kompressionsbehandlung zu gewährleisten.Der Stumpf wird wie zuvor gemessen und die passende Polstergröße ausgewählt.

Es ist normal, dass der Patient 3 – 4 Größen in den ersten 3 Wochen nach der Operation benötigt.

Nach der Kompressionstherapie mit dem Iceross Post-Op Liner kann die Prothese ggf. bereits an den Stumpf angepasst werden.Bei einer verzögerten Heilung sind vor dem Anpassen der Prothese ggf. herkömmliche Kompressionsverfahren erforderlich wie z. B. ein elastischer Schlauchverband oder Stumpfreduzierer.

G) Reinigung des Iceross® Post-Op LinerDas Polster muss jeden Tag, nachdem es vom Amputierten entfernt wurde, gereinigt werden:

1. Wenden Sie das Polster, um die Oberfläche freizulegen, die in Kontakt mit der Haut des Amputierten gekommen ist.

2. Entfernen Sie den Liner, indem Sie ihn von innen nach außen drehen und waschen Sie ihn mit einer pH-neutralen, 100% geruchs- und farbstofffreien Seife ab. Verwenden Sie für den Iceross Post-Op Liner keine synthetischen Reinigungsmittel oder ölhaltigen Seifen.

3. Spülen Sie das Polster nach dem Reinigen, um sicherzustellen, dass alle Seifenreste entfernt wurden. Rollen Sie das Polster dann zurück in seine normale Form. Lassen Sie das Polster vollständig trocknen.

4. Um den Iceross Liner zu desinfizieren, besprühen Sie die Innen- und

Page 12: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

1211

Außenseiten mit dem alkoholhaltigen Iceross Clean and Simple-Gleitmittel und lassen Sie das Polster trocknen.

Das Polster muss vor der Verwendung bei einem anderen Patienten stets desinfiziert werden.

SterilisationDer Iceross Post-Op Liner muss vor der Verwendung bei einem anderen Amputierten stets desinfiziert werden:

1. Füllen Sie das Polster mit Papier, um sicherzustellen, dass es während des Vorgangs geöffnet bleibt.

2. Legen Sie den Iceross Liner in einen Beutel und verschließen Sie beide Enden.

3. Bereiten Sie das Sterilisations-Testset vor und etikettieren Sie es entsprechend.

4. Eine Dampfsterilisation sollte im Autoklav für 30 Minuten bei 121°C und 15 psi durchgeführt werden.

5. Nach der Sterilisation muss das Polster gemäß den Krankenhausstandards aufbewahrt werden.

6. Um die Anzahl der für jedes Polster durchgeführten Sterilisationen nachverfolgen zu können, empfehlen wir Ihnen, eine Zahl in den markierten Kreis auf dem Polster zu schreiben und eine Datentabelle zu führen (Abbildung 8).

Hinweis: Eine Sterilisation mit Ethylenoxid wird NICHT empfohlen.

Page 13: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

13

FRANÇAIS

INTRODUCTIONUne amputation des extrémités inférieures est souvent la conséquence d’une période de maladie longue et difficile. La pathologie sous-jacente rendant nécessaire l’amputation est souvent chronique et progressive. Le processus peut comporter des efforts soutenus et plusieurs interventions chirurgicales pour tenter de sauver le membre, mettant souvent les forces du patient à l’épreuve.

La réhabilitation de ces patients est un défi ; une approche d’équipe multidisciplinaire s’avère être la solution adaptée.

Les manchons en silicone Iceross sont utilisés en milieu hospitalier dans le cadre de traitements compressifs à la suite d’amputations trans-tibiales depuis maintenant une dizaine d’années, avec des résultats positifs. Ce manuel décrit une des méthodes d’utilisation des manchons en silicone Iceross Post-Op, à savoir le traitement compressif à la suite d’une amputation. Il importe aux spécialistes de la santé prévoyant d’utiliser cette méthode d’adapter le protocole à leur propre environnement.

Les principaux objectifs de l’Iceross Post-Op sont :• La réduction d’œdèmes• Le modelage du moignon• Le soulagement de la douleur• L’accélération du processus de réhabilitation

UTILISATION DU MANCHON ICEROSS® POST-OP Pour assurer les meilleurs résultats possibles avec un manchon Iceross POST-OP, il conviendra d’appliquer un pansement rigide (ORD) sur le moignon tout de suite après l’amputation. Celui-ci devra rester en place entre 5 à 7 jours.

Le traitement compressif comportant un manchon Iceross POST-OP doit commencer entre 5 à 7 jours après l’intervention. L’utilisation d’un manchon en silicone à ce stade précoce est essentielle, car le volume du moignon subit les plus grandes variations lors des premières semaines qui suivent l’amputation.

Le traitement compressif sera le plus efficace pendant cette période.Le manchon est introduit graduellement, garantissant que l’amputé et le moignon s’adaptent à la compression et aux nouvelles conditions.

AVANTAGES DU TRAITEMENT COMPRESSIF UTILISANT UN MANCHON ICEROSS® POST-OP (Figure 1)Assure un traitement compressif de qualité supérieureLe manchon fuselé assure la même compression graduelle qui décroît de façon proximale, quelle que soit la personne s’occupant de la pose du manchon.

Rend la maturation du moignon plus eff icaceIl a été démontré qu’un traitement précoce utilisant le manchon Iceross POST-OP facilite une mobilisation précoce et accélère le processus de maturation du moignon. De fait, l’amputé est en mesure de recevoir une

Page 14: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

1413

prothèse plus tôt, avec pour avantage une dépendance au personnel médical moins importante.

Modèle le moignonLe traitement compressif utilisant le manchon Iceross POST-OP donne une forme optimale au moignon qui sera adaptée à la pose de l’emboîture prothétique, réduisant de fait le risque de complications liées aux prothèses.

LES ÉTAPES DU PROCESSUSA) Pansement (Figure 2)Placez un pansement sur la plaie. Un pansement occlusif est favorable à la cicatrisation de la plaie. Utilisez un pansement absorbant.

B) Choisir la taille du manchon (Figure 3)Pour déterminer la taille correcte de manchon Iceross POST-OP, pliez légèrement le genou, en laissant pendre les tissus mous.Mesurez 4 cm à partir de l’extrémité distale du moignon et faites une petite marque sur le pansement/le moignon. La taille correcte de manchon Iceross est déterminée en mesurant la circonférence du moignon à cet endroit. La mesure doit être prise chaque jour et notée dans le dossier de traitement. Nous vous conseillons de choisir un manchon Iceross correspondant à la mesure prise, pour donner au patient une première impression positive de l’utilisation du manchon et pour éviter le risque d’une sensation désagréable de compression. La taille du manchon Iceross POST-OP devra être réduite de façon à suivre la réduction de l’œdème, apparente par la réduction de la circonférence du moignon. Ceci garantit que le manchon Iceross POST-OP correspond à la taille du moignon, pour maintenir un traitement compressif continu.

La compression du moignon est essentielle. Si l’amputé ressent une gêne ou des douleurs causées par la compression, il faudra choisir une taille de manchon plus grande.

C) Pose du manchon postopératoire Iceross®

1. Retirez le manchon Iceross POST-OP de son emballage.2. Placez une main à l’intérieur du manchon et mettez-le à l’envers.3. Assurez-vous que le manchon est complètement retourné, de façon à

exposer le fond autant que possible. Positionnez le fond du manchon directement contre le moignon distal (Figure 4).

4. Faites rouler le manchon jusqu’en haut du moignon (Figures 5 et 6).

5. Vérifiez la longueur du manchon pour vous assurer qu’il n’y a aucune poche d’air ; si vous en trouvez, recommencez la pose.

6. Dialoguez avec le patient pour vous assurer qu’il ne ressent aucune gêne.

D) Retirer le manchon Iceross® POST-OP1. Avant de retirer le manchon Iceross, notez le temps de pose sur le

dossier de traitement (Figure 7). Remarque : les dossiers de traitement peuvent être téléchargés à partir du lien suivant :

2. Enlevez le manchon Iceross en le roulant sur lui-même.3. Après l’avoir retiré, remettez le manchon Iceross à sa position

normale.

Page 15: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

15

E) Utilisation quotidienne de l’Iceross® POST-OP Le manchon Iceross POST-OP se porte une heure le matin et une heure l’après-midi le premier jour, deux heures le matin et deux heures l’après-midi le deuxième jour, trois heures le matin et trois heures l’après-midi le troisième jour, et quatre heures le matin, quatre heures l’après-midi le quatrième jour. Ceci est considéré comme étant une utilisation à temps plein. Les jours suivants, l’Iceross sera appliqué pendant quatre heures deux fois par jour, jusqu’à ce que l’équipe médicale décide que le traitement compressif est terminé et que le moignon est prêt à recevoir une prothèse.

Ces activités sont enregistrées dans le dossier de traitement, qui se trouve sur notre site Web régional Össur (Figure 1).

Remarque : Dans la mesure du possible, nous recommandons aussi le port de l’Iceross lors de tout déplacement de l’amputé : par exemple, de son lit à un fauteuil roulant, ou pour se rendre aux toilettes. Ceci maintiendra la compression nécessaire lors de déplacements. Lorsque le manchon n’est pas en place, un pansement léger doit être posé pour conserver les effets bénéfiques du traitement compressif. La nuit, un pansement rigide (ORD) sera utilisé pour protéger le moignon et maintenir la prophylaxie de contraction.

F) Changer de taille de manchon Iceross® (Figure 3)Le moignon doit être mesuré quotidiennement et la mesure enregistrée dans le dossier de traitement, afin de suivre la progression du traitement. D’autres informations sont aussi inscrites chaque jour dans ce dossier.

À mesure que l’œdème se réduit, la taille du manchon Iceross POST-OP est modifiée pour offrir un traitement compressif ininterrompu.Le moignon est mesuré comme indiqué précédemment pour choisir la taille de manchon adaptée.

Il est normal qu’un patient change de taille trois à quatre fois lors des trois premières semaines suivant l’intervention.

En suivant le traitement compressif tel qu’indiqué pour le manchon Iceross POST-OP, le moignon sera à même de recevoir une prothèse.En cas de cicatrisation prolongée, il peut être nécessaire de suivre les procédures de traitement compressif standard (p. ex., pansement tubulaire élastique ou réducteurs de moignon) avant de procéder à la pose d’une prothèse.

G) Nettoyage du manchon Iceross® POST-OPChaque jour, il faudra retirer le manchon et le nettoyer :

1. Mettez le manchon à l’envers afin d’en exposer la surface qui a été en contact avec la peau de l’amputé(e).

2. Retirez le manchon, tournez le manchon de l'intérieur vers l'extérieur et lavez-le avec un savon au pH équilibré, sans parfum et sans colorant. N’utilisez aucun détergent synthétique ni de savon gras sur le manchon Iceross POST-OP.

3. Lorsqu’il est propre, rincez le manchon, en vous assurant qu'il est débarrassé de toute trace de savon, et roulez-le de façon à ce qu’il retrouve sa forme d’origine. Rangez-le pour sécher.

4. Pour désinfecter le manchon Iceross, vaporisez les surfaces intérieure

Page 16: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

1615

et extérieure avec le lubrifiant à base d’alcool Iceross Clean and Simple, et laissez-le sécher à l’air libre.

Le manchon doit toujours être stérilisé avant d’être utilisé sur un autre patient.

StérilisationLe manchon Iceross POST-OP doit toujours être stérilisé avant d’être posé sur un autre amputé :

1. Rembourrez le manchon avec du papier afin de vous assurer qu’il restera ouvert pendant toute la procédure.

2. Placez le manchon Iceross dans un sac et fermez les deux extrémités.3. Préparez le kit de stérilisation et posez les étiquettes pertinentes.4. Une stérilisation à la vapeur doit être effectuée dans l’autoclave

pendant 30 minutes, à 121 °C et 15 psi.5. Après la stérilisation, le manchon doit être stocké selon les normes

hospitalières.6. Pour ne pas perdre de vue le nombre de stérilisations subies par

chaque manchon, nous vous conseillons d’inscrire un chiffre dans le cercle apposé au manchon et de conserver un tableau de données (Figure 8).

Remarque : La stérilisation à l’oxyde d’éthylène n’est PAS recommandée.

Page 17: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

17

ESPAÑOL

INTRODUCCIÓNLa amputación de las extremidades inferiores es a menudo el resultado de un periodo de enfermedad largo y difícil. La patología subyacente que hace necesaria la amputación es frecuentemente crónica y progresiva. El proceso puede implicar esfuerzos prolongados y varias intervenciones quirúrgicas para salvar el miembro, agotando frecuentemente las fuerzas de los pacientes.

La rehabilitación de dichos pacientes es un reto, y un enfoque de equipo multidisciplinario ha demostrado ser una buena solución.

Los encajes de silicona Iceross han sido utilizados en hospitales para terapia compresiva después de la amputación transtibial, en la última década, con buenos resultados. Este manual describe un método para la utilización de los encajes de silicona postoperatorios Iceross Post-Open la terapia de compresión, después de la cirugía de amputación. Es importante para los especialistas de la salud que están planeando utilizar este método para adaptar el protocolo a su propio entorno.

Los principales objetivos del Iceross Post-Op son:• Disminuir el edema• Conformar el miembro residual• Contribuir a aliviar el dolor• Acelerar el proceso de rehabilitación

UTILIZACIÓN DEL ENCAJE POSTOPERATORIO ICEROSS® POST-OPSe obtendrán los mejores resultados del encaje postoperatorio Iceross Post-Op si se aplica una cobertura rígida (ORD) al miembro residual inmediatamente después de la cirugía de amputación y se utiliza durante 5–7 días.

La terapia de compresión con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op debe comenzar 5–7 días después de la operación. La utilización del encaje de silicona en esta etapa temprana es esencial, ya que el cambio mayor en el volumen del miembro residual ocurre durante las primeras semanas tras la amputación.

La máxima eficacia de la terapia de compresión tiene lugar durante este periodo.El encaje se introduce gradualmente garantizando que el amputado y el miembro residual se acostumbran a la compresión y al nuevo entorno.

BENEFICIOS DEL TRATAMIENTO DE COMPRESIÓN UTILIZANDO EL ENCAJE POSTOPERATORIO ICEROSS® POST-OP (Figura 1)Asegura un tratamiento de compresión de gran calidadEl encaje garantiza la misma compresión graduada que disminuye en sentido proximal independientemente de quién aplique el encaje.

Conduce a la maduración del miembro residual más ef icazmenteEl tratamiento temprano con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op ha demostrado facilitar la movilización temprana y acelerar el proceso de maduración del miembro residual. Esto hace posible proporcionar al

Page 18: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

1817

aputado una prótesis en una etapa más temprana, lo que conduce a una menor dependencia del personal médico.

Conforma el miembro residualLa terapia de compresión con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op ofrece al miembro residual una forma óptima para el ajuste protésico, reduciendo así el riesgo de complicaciones protésicas.

LOS PASOS DEL PROCESOA) Cobertura de la herida (Figura 2)Coloque un vendaje sobre la zona de la herida. Un vendaje oclusivo es favorable para una cura eficaz de la herida. Utilice una cobertura absorbente.

B) Selección del tamaño del encaje (Figura 3)Para determinar el tamaño correcto del encaje postoperatorio Iceross Post-Op, doble ligeramente la rodilla permitiendo que cuelguen los tejidos blandos.Mida 4 cm desde el extremo distal del miembro residual y coloque una pequeña marca sobre la cobertura/miembro residual. El tamaño correcto del encaje Iceross se determina midiendo en este punto el perímetro del miembro residual. La medida se debe tomar y registrar diariamente en el cuadro de tratamiento. Se aconseja elegir un encaje Iceross que coincida con la medida real, para proporcionar al paciente una primera experiencia positiva de la utilización del encaje y para evitar el riesgo de un grado de compresión desagradable. A medida que disminuye el edema, lo que se muestra por una reducción del perímetro del miembro residual, el tamaño del encaje postoperatorio Iceross se debe reducir. Esto garantiza que encaje postoperatorio Iceross Post-Op coincide con el tamaño real del miembro residual para mantener una terapia de compresión continua.

La compresión del miembro residual es esencial. Si el amputado experimenta incomodidad o dolor producidos por la compresión, se debe elegir un tamaño más grande de encaje.

C) Colocación del encaje postoperatorio Iceross®

1. Saque de su envase el encaje postoperatorio Iceross Post-Op.2. Introduzca una mano en el encaje y déle la vuelta haciendo que la

parte interior quede al exterior.3. Asegúrese de que el encaje queda completamente vuelto del revés

exponiendo tanto como sea posible la parte inferior. Sitúe la parte inferior del encaje directamente frente a la parte distal del miembro residual (Figura 4).

4. Enrrolle el encaje completamente sobre el miembro (Figura 5 y 6).5. Tantee a lo largo de toda la longitud del encaje para asegurarse de

que no existen bolsas de aire; si encontrara bolsas de aire vuelva a colocar el encaje.

6. Comuníquese con el amputado en todo momento para asegurarse de que no experimenta incomodidad.

D) Retirada del encaje postoperatorio Iceross® Post-Op1. Antes de retirar el encaje Iceross, anote el tiempo que ha estado

colocado sobre el miembro en el cuadro de tratamiento (Figura 7). Nota: Los cuadros de tratamiento en tamaño A4 se pueden descargar desde su sitio web local.

Page 19: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

19

2. Desenrolle el encaje Iceross.3. Tras la retirada, vuelva a poner de nuevo el encaje Iceross en su

posición normal.

E) Utilización a diario del Iceross® Post-OpEl encaje postoperatorio Iceross Post-Op se coloca durante una hora por la mañana y una hora por la tarde el primer día, dos horas por la mañana y dos horas por la tarde del segundo día, tres horas por la mañana y tres horas por la tarde del tercer día y cuatro horas por la mañana y cuatro horas por la tarde en el cuarto día. Ésta se considera la utilización completa y los días que siguen a esto, Iceross se aplicará durante cuatro horas dos veces al día hasta que el personal médico haya decidido que el tratamiento de compresión se ha completado y que el miembro residual está listo para el ajuste protésico.

Estas actividades están registradas en el cuadro del tratamiento que puede encontrar en nuestro sitio web local de Össur (Figure 7).

Nota: Se recomienda en lo posible, llevar puesto el Iceross cuando la persona amputada está siendo transferida, por ejemplo desde la cama a una silla de ruedas y cuando va al servicio. Esto proporcionará la compresión necesaria durante el movimiento. Cuando no se utilice el encaje, se debe aplicar una cobertura suave para mantener los efectos positivos del tratamiento de compresión. Durante la noche se debe utilizar una cobertura rígida (ORD) para proteger al miembro residual y también para mantener la profilaxis de contractura.

F) Cambio del tamaño del encaje Iceross® (Figura 3)El miembro residual se debe medir a diario y registrar la medición en el cuadro de tratamiento para el seguimiento del progreso del tratamiento. También se rellena a diario en el cuadro de tratamiento otra información que se observe.

A medida que disminuye el edema, el tamaño del encaje postoperatorio Iceross Post-Op se cambia para proporcionar un tratamiento de compresión continuo.El miembro residual se mide como anteriormente y se selecciona el tamaño pertinente del encaje.

Es normal que el paciente utilice 3–4 tallas durante las primeras 3 semanas tras la operación.

Después de el curso del tratamiento de compresión proporcionado por el encaje postoperatorio Iceross Post-Op, el miembro residual puede estar listo para el ajuste protésico.En caso de retraso de la cicatrización, pueden ser necesarios procedimientos de terapia de compresión estándar antes del ajuste protésico, es decir, vendaje tubular elástico o reductores de muñones.

G) Limpieza del encaje postoperatorio Iceross® Post-OpSe debe limpiar el encaje cada día después de retirarlo de la persona amputada:

1. Invierta el encaje para exponer la superficie que ha estado en contacto con la piel del amputado.

Page 20: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

2019

2. Retire el liner, póngalo del revés y lávelo con un jabón con pH equilibrado, y libre de colorantes y fragancias al 100%. No utilice detergentes sintéticos o jabones con base oleosa con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op.

3. Una vez limpio, aclare el encaje para garantizar que se han eliminado los restos de jabón y vuelva a colocarlo dejándolo en su forma normal.Guárdelo para que se seque.

4. Para desinfectar el encaje Iceross, rocíe la superficie interior y exterior con el lubricante con base alcohólica Iceross Clean and Simple y deje secar el encaje.

Se debe esterilizar siempre el encaje antes de usarlo con otro paciente.

EsterilizaciónEl encaje postoperatorio Iceross Post-Op se debe esterilizar siempre antes de utilizarlo con otro amputado:

1. Compacte el encaje con papel para garantizar que permanecerá abierto durante el procedimiento.

2. Ponga el encaje Iceross en una bolsa y cierre ambos extremos.3. Prepare el kit de pruebas de esterilización y coloque el rótulo

necesario.4. La esterilización al vapor se debe efectuar en autoclave durante 30

minutos a 121°C y 15 psi.5. Tras la esterilización, en encaje se debe almacenar de acuerdo con los

estándares del hospital.6. Para mantener un registro del número de veces que se ha realizado

una esterilización en cada encaje, le recomendamos que escriba un número en el círculo marcado sobre el encaje y mantenga actualizada la tabla de datos (Figure 8).

Nota: No se recomienda la esterilización por óxido de etileno.

Page 21: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

21

ITALIANO

INTRODUZIONESpesso l’amputazione degli arti inferiori è la conseguenza di un periodo di malattia lungo e difficile. La patologia di base che rende necessario il ricorso all’amputazione è spesso cronica e progressiva. Il processo può comportare sforzi prolungati e diversi interventi chirurgici volti a salvare l’arto, che spesso mettono a dura prova le forze del paziente.

La riabilitazione di questi pazienti è una sfida ed è stato provato che un approccio che si avvale di un’équipe multidisciplinare rappresenta una buona soluzione.

Nell’ultimo decennio le Iceross silicone liner sono state utilizzate negli ospedali per la terapia di compressione successiva all’amputazione transtibiale con buoni risultati. Questo manuale descrive un metodo per l’uso delle Iceross Post-Op liner nella terapia di compressione successiva all’intervento di amputazione. È importante che gli specialisti sanitari che si propongono di usare questo metodo adattino il protocollo al proprio contesto operativo.

Le f inalità principali della Iceross Post-Op sono di:• Diminuire l’edema• Conformare il moncone• Contribuire al sollievo dal dolore• Accelerare il processo di riabilitazione

USO DI ICEROSS® POST-OP LINERI risultati ottimali da una Iceross Post-Op liner si ottengono se immediatamente dopo l’intervento di amputazione si applica al moncone un bendaggio rigido (ORD) e lo si usa per 5–7 giorni.

La terapia di compressione con Iceross Post-Op liner deve iniziare 5–7 giorni dopo l’intervento. L’uso della cuffia in silicone in questa fase precoce è fondamentale dato che il cambiamento più significativo nel volume del moncone si verifica durante le prime settimane dopo l’amputazione.

La terapia di compressione è maggiormente efficace durante tale periodo.La cuffia viene introdotta gradualmente per garantire all’amputato e al moncone di abituarsi alla compressione e al nuovo ambiente.

VANTAGGI DELL’UTILIZZO DI ICEROSS® POST-OP LINER NELLA TERAPIA DI COMPRESSIONE (Figura 1)Garantisce un trattamento di compressione di alta qualitàLa cuffia affusolata assicura la stessa compressione graduale che diminuisce a livello prossimale a prescindere da chi applica la cuffia.

Porta a maturazione il moncone in modo più eff icaceÈ stato dimostrato che il trattamento tempestivo con Iceross Post-Op liner facilita la mobilità precoce e velocizza il processo di maturazione del moncone. In tal modo è possibile fornire all’amputato una protesi in una fase più precoce e ridurre la dipendenza dal personale medico.

Page 22: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

2221

Conforma il monconeLa terapia di compressione con Iceross Post-Op liner fornisce al moncone una forma ottimale per l’adattamento dell’invasatura protesica, riducendo il tal modo le complicanze correlate all’applicazione della protesi.

LE FASI DEL PROCESSOA) Bendaggio della ferita (Figura 2)Collocare un bendaggio sopra l’area della ferita. Un bendaggio occlusivo favorisce la guarigione efficace della ferita. Usare un bendaggio assorbente.

B) Scelta della misura della cuff ia (Figura 3)Per stabilire la misura corretta della Iceross Post-Op liner, piegare leggermente il ginocchio in modo da lasciare il tessuto molle sospeso.Misurare 4 cm verso l’alto a partire dall’estremità distale del moncone e apporre un piccolo segno sul bendaggio/moncone. La dimensione corretta della Iceross liner si stabilisce misurando la circonferenza del moncone in questo punto. Occorre effettuare la misurazione ogni giorno e registrarla sulla scheda del trattamento. Si consiglia di scegliere una Iceross liner coincidente con la misurazione effettiva, in modo da dare al paziente una prima esperienza positiva nell’uso della cuffia ed evitare il rischio di un grado di compressione fastidioso. Man mano che diminuisce l’edema, visibile dalla riduzione della circonferenza del moncone, occorre ridurre anche la misura della Iceross Post-Op liner. Facendo ciò ci si assicura che la Iceross Post-Op liner coincida con la dimensione del moncone al fine di mantenere una terapia di compressione continua.

La compressione del moncone è fondamentale: se l’amputato percepisce un disagio o del dolore a causa della compressione, occorre scegliere una cuffia di una misura superiore.

C) Applicazione della Iceross® Post-Op liner1. Estrarre la cuffia postoperatoria Iceross dalla confezione.2. Inserire una mano all’interno della cuffia e rivoltarla.3. Accertarsi che la cuffia sia completamente rivoltata e che sia visibile

la maggior parte possibile del fondo. Posizionare il fondo della cuffia direttamente contro il moncone distale (Figura 4).

4. Arrotolare la cuffia fino al fondo del moncone (Figura 5 e 6).5. Accertarsi che lungo l’intera cuffia non vi siano sacche d’aria, in caso

contrario applicarla nuovamente.6. Comunicare sempre con l’amputato per accertarsi che non percepisca

un disagio.

D) Rimozione della Iceross® Post-Op liner1. Prima di rimuovere la Iceross liner, registrare sulla scheda del

trattamento l’ora in cui è stata applicata sul moncone (Figura 7). Nota: le schede del trattamento possono essere scaricate dal suo sito web locale.

2. Srotolare la cuffia Iceross.3. Dopo la rimozione riportare la Iceross liner nella sua posizione

normale.

E) Uso giornaliero di Iceross® Post-OpLa Iceross Post-Op liner si indossa per un’ora al mattino e un’ora al

Page 23: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

23

pomeriggio il primo giorno, due ore al mattino e due ore al pomeriggio il secondo giorno, tre ore al mattino e tre ore al pomeriggio il terzo giorno e quattro ore al mattino e quattro ore al pomeriggio il quarto giorno. Questo viene considerato un uso completo e nei giorni successivi a questa fase la Iceross liner viene applicata per quattro ore due volte al giorno fino a che il personale sanitario decida che il trattamento di compressione è stato completato e il moncone è pronto per l’applicazione della protesi.

Queste attività sono registrate nella Scheda del trattamento reperibile sul sito web locale di Össur (Figura 7).

Nota: ove possibile, si raccomanda di applicare la Iceross liner quando il paziente viene trasferito ad es. dal letto alla sedia a rotelle e si reca alla toilette. Ciò fornisce la compressione necessaria durante il movimento. Quando non si usa la cuffia occorre applicare un bendaggio morbido al fine di mantenere gli effetti positivi della terapia di compressione. Durante la notte occorre usare un bendaggio rigido (ORD) per proteggere il moncone e al contempo mantenere la profilassi della contrazione.

F) Modif ica della misura di Iceross® liner (Figura 3)Occorre misurare il moncone ogni giorno e registrare la misurazione sulla scheda del trattamento al fine di seguire l’avanzamento del trattamento. Occorre inoltre inserire giornalmente le altre informazioni richieste nella scheda del trattamento.

Man mano che l’edema diminuisce, si cambia la misura Iceross Post-Op liner per fornire il trattamento compressivo continuo.Si misura prima il moncone per poter scegliere la cuffia della misura corretta.

Durante le prime 3–4 settimane postoperatorie, è normale che il paziente debba cambiare 3–4 misure.

In seguito al ciclo della terapia di compressione fornita dalla cuffia postoperatoria Iceross, il moncone può essere pronto per l’applicazione della protesi.In caso di un ritardo nel processo di guarigione può essere necessario ricorrere a procedure di terapia di compressione standard prima dell’applicazione della protesi, cioè bendaggio tubolare elastico o indumenti pressoterapici per monconi.

G) Pulizia della cuff ia postoperatoria Iceross® La cuffia deve essere pulita ogni giorno dopo la sua rimozione dall’amputato:

1. Rivoltare la cuffia per lasciare esposta la superficie che è stata a contatto con la pelle dell’amputato.

2. Rimuovere la cuffia, rivoltarla e lavarla con un detergente a pH bilanciato e privo al 100% di profumi e coloranti. Non usare detergenti sintetici né saponi a base di olio sulla Iceross Post-Op liner.

3. Dopo aver pulito il rivestimento, sciacquarlo per assicurarsi di aver eliminato ogni traccia di sapone e arrotolarlo nuovamente nella sua forma consueta. Riporlo per l’asciugatura.

Page 24: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

2423

4. Per disinfettare la Iceross liner, spruzzare Iceross Clean sulla superficie interna ed esterna e del semplice lubrificante a base di alcol e lasciare la cuffia ad asciugare.

Prima di essere usata su un altro paziente, la cuffia deve essere sterilizzata.

SterilizzazionePrima di essere usata su un altro amputato, la Iceross Post-Op liner deve essere sempre sterilizzata:

1. Imbottire la cuffia con della carta per accertarsi che resti aperta durante la procedura.

2. Collocare la Iceross liner in un sacchetto e sigillarne entrambi i lati.3. Preparare il kit del test di sterilizzazione e applicare la relativa

etichetta.4. La sterilizzazione a vapore deve essere realizzata in autoclave per 30

minuti a 121°C e 15 psi.5. Dopo la sterilizzazione, riporre la cuffia in base agli standard

ospedalieri.6. Per tener traccia del numero di volte in cui si realizza la

sterilizzazione, consigliamo di annotare il numero nel cerchio segnato sul rivestimento e di conservare la scheda dei dati (Figura 8).

Nota: La sterilizzazione con ossido di etilene è sconsigliata.

Page 25: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

25

NORSK

INNLEDNINGAmputasjon av de nedre ekstremitetene er ofte en følge av en lang og vanskelig sykdomsperiode. Den underliggende sykdommen som gjør amputasjon nødvendig, er ofte kronisk og progredierende. Prosessen innebærer ofte langvarig behandling og flere kirurgiske prosedyrer for å redde ekstremiteten, noe som ofte kan være svært utfordrende for pasienten.

Rehabiliteringen av slike pasienter er en utfordring, og en tilnærming der tverrfaglige team er involvert, har vist seg å være en god løsning.

Iceross silicone liner har de siste ti årene vært brukt på sykehus som kompresjonsbehandling etter transtibial amputasjon. Resultatene har vært gode. Denne håndboken beskriver hvordan Iceross Post-Op silicone liners kan brukes som kompresjonsbehandling etter amputasjonskirurgi. Det er viktig at helsepersonellet som planlegger å bruke denne metoden, tilpasser protokollen til sitt eget miljø.

Hovedformålet med Iceross Post-Op:• Redusere ødemer• Forme den gjenværende ekstremiteten• Bidra til smertelindring• Akselerere rehabiliteringsprosessen

BRUK AV ICEROSS® POST-OP LINERBest resultat med en Iceross Post-Op liner oppnås hvis en rigid bandasje (Össur Rigid Dressing – ORD) påføres den gjenværende ekstremiteten rett etter amputasjonen og brukes i 5–7 dager.

Kompresjonsbehandling med Iceross Post-Op liner bør starte 5–7 dager etter operasjonen. Bruk av silikonhylsen på dette tidlige stadiet er svært viktig, da den største endringen i den gjenværende ekstremitetens volum skjer i løpet av de første ukene etter amputasjonen.

I denne perioden er kompresjonsbehandling det mest effektive.Hylsen introduseres gradvis for å sikre at både amputasjonspasienten og den gjenværende ekstremiteten venner seg til kompresjonen og de nye forholdene.

FORDELER VED KOMPRESJONSBEHANDLING MED ICEROSS® POST-OP LINER (Figur 1)Kompresjonsbehandling av høy kvalitetDen koniske hylsen sikrer den samme gradvise kompresjonen som reduseres proksimalt uavhengig av hvem som påfører hylsen.

Mer effektiv modning av den gjenværende ekstremitetenTidlig innsatt behandling med Iceross Post-Op liner er vist å fremme tidlig mobilisering og akselerere modningsprosessen for den gjenværende ekstremiteten. Dette gjør at pasienten kan få tilpasset en protese på et tidligere stadium, noe som gjør vedkommende mindre avhengig av medisinsk personell.

Page 26: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

2625

Former den gjenværende ekstremitetenKompresjonsbehandling med Iceross Post-Op liner gir den gjenværende ekstremiteten en optimal form med tanke på tilpasning av protesen, noe som reduserer risikoen for protesekomplikasjoner.

TRINNENE I PROSESSENA) Sårforbinding (Figur 2)Bandasjer sårområdet. En okkluderende bandasje fremmer en effektiv sårtilheling. Bruk en absorberende bandasje.

B) Velge hylsestørrelse (Figur 3)For å finne ut hvilken størrelse av Iceross Post-Op liner som skal brukes, bøyes kneet noe slik at bløtvevet henger ned.Mål 4 cm opp fra den distale enden av den gjenværende ekstremiteten og sett et lite merke på bandasjen/den gjenværende ekstremiteten. Riktig størrelse av Iceross Post-Op liner bestemmes ved å måle omkretsen til den gjenværende ekstremiteten på dette punktet. Målingen må gjøres daglig og registreres i behandlingsskjemaet. For å gi pasienten en positiv første erfaring med bruk av hylsen og unngå risikoen for ubehagelig kompresjon anbefales det å velge en Iceross Post-Op liner som stemmer overens med den faktiske målingen. Etter hvert som ødemet blir mindre, noe som vises ved at omkretsen til den gjenværende ekstremiteten blir mindre, må størrelsen på Iceross Post-Op liner reduseres. Dette sikrer at Iceross Post-Op liner er tilpasset størrelsen på den gjenværende ekstremiteten og sørger for kontinuerlig kompresjonsbehandling.

Kompresjon av den gjenværende ekstremiteten er svært viktig. Hvis pasienten opplever kompresjonsrelatert ubehag eller smerte, må en større hylse velges.

C) Ta på Iceross® Post-Op liner1. Ta Iceross Post-Op liner ut av emballasjen.2. Stikk en hånd inn i hylsen og vreng den.3. Kontroller at hylsen er helt vrengt og at så mye av bunnen som mulig

vises. Plasser bunnen av hylsen direkte mot amputasjonsstumpen (Figur 4).

4. Rull hylsen hele veien oppover ekstremiteten (f igur 5 og 6).5. Kjenn langs hylsen at det ikke er noen luftlommer. Hvis det er det, må

hylsen påføres på nytt.6. Snakk hele tiden med pasienten for å sikre at vedkommende ikke

opplever ubehag.

D) Ta av Iceross® Post-Op liner1. Før Iceross Post-Op liner tas av, må tiden den har sittet på, registreres

i behandlingsskjemaet (Figur 7). Merk: Behandlingsskjemaer i A4-format kan lastes ned fra den lokale hjemmesiden.

2. Rull av Iceross Post-Op liner.3. Når Iceross Post-Op liner er fjernet, vrenges den tilbake til normal

posisjon.

E) Daglig bruk av Iceross® Post-Op linerDen første dagen brukes Iceross Post-Op liner i en time om morgenen og en time om ettermiddagen, den andre dagen i to timer om morgenen og to timer om ettermiddagen, den tredje dagen i tre timer om morgenen og tre timer om ettermiddagen og den fjerde dagen i fire timer om

Page 27: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

27

morgenen og fire timer om ettermiddagen. Dette anses som fullstendig bruk, og i de påfølgende dagene brukes Iceross i fire timer to ganger daglig til det medisinske personellet bestemmer at kompresjonsbehandlingen er ferdig, og at det kan tilpasses en protese på den gjenværende ekstremiteten.

Disse aktivitetene er registrert på behandlingstabellen som du finner på vårt lokale Össur-nettsted (Figur 7).

Merk: Når det er mulig, anbefales det også å bruke Iceross når pasienten flyttes, for eksempel fra en seng til en rullestol, eller når vedkommende skal på toalettet. Dette vil gi den nødvendige kompresjonen under bevegelse. Når hylsen ikke er i bruk, må det brukes en myk bandasje for å opprettholde de positive effektene av kompresjonsbehandlingen. Om natten skal en rigid bandasje (ORD) brukes for å beskytte den gjenværende ekstremiteten og opprettholde kontrakturprofylaksen.

F) Endre størrelsen på Iceross® Post-Op liner (Figur 3)Den gjenværende ekstremiteten må måles daglig, og målingen må registreres i behandlingsskjemaet, slik at det er mulig å følge behandlingsforløpet. Annen informasjon (se behandlingsskjemaet) skal også registreres daglig.

Når ødemet blir mindre, må størrelsen på Iceross Post-Op liner endres for å sikre kontinuerlig kompresjonsbehandling.Den gjenværende ekstremiteten måles som før, og en hylse med relevant størrelse velges.

Det er normalt at pasienten kan bruke 3–4 forskjellige størrelser i løpet av de første tre ukene etter amputasjonen.

Etter kompresjonsbehandlingen med Iceross Post-Op liner, kan den gjenværende ekstremiteten være klar for tilpasning av en protese.Ved forsinket tilheling kan det være nødvendig med standard kompresjonsbehandlingsprosedyrer før tilpasning av protese, dvs. en elastisk tubebandasje eller kompresjonsstrømpe.

G) Rengjøre Iceross® Post-Op linerHylsen må rengjøres hver dag etter at den er tatt av pasienten:

1. Vend liner-en slik at overflaten som har vært i kontakt med pasientens hud, eksponeres.

2. Ta av foret, vreng det og vask det med pH-balansert, 100 % parfyme- og fargefri såpe. Bruk ikke syntetiske rengjøringsmidler eller oljebaserte såper på Iceross Post-Op liner.

3. Når rengjort, skyll liner-en for å fjerne alle eventuelle såperester og brett den tilbake til sin vanlige form. La den stå til tørk.

4. Iceross Post-Op liner desinfiseres ved å spraye innsiden og utsiden med Iceross Clean and Simple alkoholbasert smøremiddel. La hylsen tørke.

Hylsen må alltid steriliseres før bruk på en annen pasient.

SteriliseringIceross Post-Op liner må alltid steriliseres før den brukes på en annen amputasjonspasient:

Page 28: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

2827

1. Pakk papir i hylsen for å sikre at den forblir åpen mens prosedyren pågår.

2. Legg Iceross Post-Op liner i en pose og forsegle begge endene.3. Klargjør steriliseringstestkitet, og merk det på egnet måte.4. Utstyret skal dampsteriliseres i autoklav i 30 minutter ved 121 °C og 15

psi.5. Etter sterilisering må hylsen oppbevares i henhold til gjeldende

sykehusstandarder.6. For å holde rede på antall ganger hver liner blir sterilisert, anbefaler vi

å notere dette på den markerte sirkelen på liner-en, samt loggføring av disse (Figur 8).

Merk: Sterilisering med etylenoksid anbefales ikke.

Page 29: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

29

DANSK

INDLEDNINGAmputation af underekstremiteterne er ofte resultatet af en lang og vanskelig sygdomsperiode. Den underliggende patologi, der nødvendiggør en amputation, er ofte kronisk og fremadskridende. Processen kan indebære en langvarig indsats og flere kirurgiske indgreb for at redde benet, hvilket ofte tager hårdt på patienternes styrke.

Rehabilitering af disse patienter er en stor udfordring, og behandling af et tværfagligt team, har vist sig at være en god løsning.

Iceross-silikonelinere er, gennem det sidste årti, blevet brugt på hospitaler til kompressionsbehandling efter transtibial amputation, med gode resultater. Denne vejledning beskriver en metode til brug af Iceross Post-Op-silikonelinere ved kompressionsbehandling efter amputationer. Det er vigtigt for de læger, der planlægger at bruge denne metode, at tilpasse protokollen til deres eget miljø.

De vigtigste mål med Iceross Post-Op er at: • Mindske ødem• Forme amputationsstumpen• Bidrage til smertelindring• Accelerere rehabiliteringsprocessen

BRUG AF ICEROSS® POST-OP-LINER De bedste resultater med en Iceross Post-Op-liner opnås, hvis en stiv bandage (ORD) er blevet anvendt på amputationsstumpen umiddelbart efter amputationen og er blevet anvendt i 5-7 dage.

Kompressionsbehandling med Iceross Post-Op liner bør indledes 5-7 dage efter operationen. Anvendelse af silikoneliner i denne tidlige fase er af afgørende betydning, da den største ændring af amputationsstumpen opstår i løbet af de første uger efter amputationen.

Kompressionsbehandling er mest effektiv i denne periode.Lineren introduceres gradvist, for at sikre, at den amputerede og amputationsstumpen vænner sig til kompressionen og de nye omgivelser.

FORDELE VED BRUG AF ICEROSS® POST-OP-LINERFORING VED KOMPRESSIONSBEHANDLING (Figur 1)Sikrer en kompressionsbehandling af høj kvalitetDen koniske liner sikrer den samme graduerede kompression, der reducerer proksimalt uafhængigt af, hvem der påfører lineren.

Modner amputationsstumpen mere effektivt Tidlig behandling med Iceross Post-Op-liner har vist sig at fremskynde en tidlig mobilisering og fremskynde modningsprocessen af amputationsstumpen. Dette gør det muligt, at give den amputerede en protese på et tidligere tidspunkt, hvilket kan føre til mindre afhængighed af medicinsk personale.

Former den resterende del Kompressionsbehandling med Iceross Post-Op-liner giver

Page 30: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

3029

amputationsstumpen en optimal pasform til protesehylsteret og mindsker dermed risikoen for komplikationer med protesen.

PROCESTRIN A) Sårbandage (Figur 2)Læg en forbinding hen over sårets område. En okklusiv forbinding er gunstigt for en effektiv sårheling. Brug en absorberende bandage.

B) Valg af linerens størrelse (Figur 3) For at kunne vælge den korrekte størrelse af Iceross Post-Op-liner, bøj knæet lidt, så det bløde væv hænger nedad.Mål 4 cm op fra den distale ende af amputationsstumpen og lav et lille mærke på forbindingen/amputationsstumpen. Den korrekte størrelse Iceross-liner findes, ved at man måler omkredsen på amputationsstumpen ved dette mærke. Målingen skal foretages dagligt, og anføres i behandlingsdiagrammet. Det er tilrådeligt at vælge en Iceross-liner, der passer til det faktiske mål, for at give patienten en positiv førstegangserfaring med brugen af lineren, og for at undgå risikoen for en ubehagelig kompressionsgrad. Efterhånden som ødemet falder, hvilket ses ved en reducering af amputationsstumpens omkreds, bør størrelsen på Iceross Post-Op-lineren reduceres. Dette sikrer, at Iceross Post-Op-lineren matcher amputationsstumpens størrelse, for at vedholde en kontinuerlig kompressionsbehandling.

Kompressionen af amputationsstumpen er af afgørende betydning. Hvis den amputerede oplever ubehag eller smerter forårsaget af kompression, bør en større linerstørrelse vælges.

C) Påføring af Iceross® Post-Op-liner 1. Tag Iceross Post-Op-lineren ud af emballagen.2. Placer den ene hånd indvendigt i lineren og vend vrangen ud.3. Sørg for, at lineren har vrangen vendt helt udad, således at så meget

af bunden som muligt er synlig. Placer bunden af lineren direkte mod den distale ende af amputationsstumpen (Figur 4).

4. Rul lineren hele vejen op over ekstremiteten (Figur 5 & 6).5. Mærk hele vejen langs lineren for at sikre, at der ikke er nogen

luftlommer; hvis der er luftlommer, påfør lineren igen.6. Kommuniker kontinuerligt med den amputerede, for at sikre, at

denne ikke oplever noget ubehag.

D) Aftagning af Iceross® Post-Op-lineren1. Før du fjerner Iceross-lineren, anfør i behandlingsdiagrammet den tid,

den har været båret på amputationsstumpen (Figur 7). BEMÆRK: behandlingsdiagrammer i A4 størrelse kan downloades fra din lokale hjemmeside.

2. Rul Iceross-lineren af.3. Efter fjernelse, vendes Iceross-lineren tilbage til sin normale position

(med retsiden udaf).

E) Daglig brug af Iceross® Post-Op Iceross Post-Op-lineren påføres i en time om morgenen og en time om eftermiddagen den første dag, to timer om formiddagen og to timer om eftermiddagen på andendagen, tre timer om formiddagen og tre timer om eftermiddagen på den tredje dag og fire timer om formiddagen og fire timer om eftermiddagen på den fjerde dag. Dette anses for at være fuld anvendelse, og de efterfølgende dage anvendes Iceross fire timer to

Page 31: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

31

gange dagligt, indtil det medicinske personale har besluttet, at kompressionsbehandlingen er afsluttet, og amputationsstumpen er klar til påføring af protesen.

Disse aktiviteter er nedskrevet i behandlingsskemaet, der findes på din lokale Össur-hjemmeside (Figur 7).

BEMÆRK: Det anbefales også, når det er muligt, at bruge Iceross , når den amputerede overføres, f. eks., fra seng til kørestol og ved toiletbesøg. Dette vil give den nødvendige kompression under bevægelse. Når lineren ikke er i brug, bør en blød forbinding anvendes, for at bevare de positive virkninger af kompressionsbehandlingen. Om natten bør en stiv bandage (ORD) bruges for at beskytte amputationsstumpen, og også for at opretholde kontrakturprofylaksen.

F) Skift af størrelsen af Iceross®-liner (Figur 3)Amputationsstumpen bør måles dagligt, og målingen angives i behandlingsdiagrammet for at følge behandlingsforløbet. Andre oplysninger som fremgår af behandlingsdiagrammet anføres også dagligt.

Efterhånden som ødemet falder, ændres størrelsen af Iceross Post-Op-lineren for at sikre kontinuerlig kompressionsbehandling.Amputationsstumpen måles som tidligere, og en passende størrelse liner vælges.

Det er normalt, at patienten vil gå igennem 3-4 størrelser i løbet af de første 3 uger efter en operation.

Efter kompressionsbehandlingen med Iceross Post-Op-lineren, kan amputationsstumpen være klar til påføring af en protese.I tilfælde af forsinkelse i helingsprocessen, kan procedurer for standard kompressionsbehandling forud for påføring af protesen være nødvendige, dvs., elastisk rørformet bandage eller stumpkrympere.

G) Rengøring af Iceross® Post-Op-linerHver dag, når lineren tages af den amputerede, skal den rengøres:

1. Vend vrangen på lineren udaf for at afdække den del af overfladen, som har været i kontakt med den amputeredes hud.

2. Fjern foringen, vend den på vrangen og vask den med en sæbe, som er pH-afbalanceret og 100% fri for parfume og farve. Anvend ikke syntetiske rengøringsmidler eller olie-baseret sæbe på Iceross Post-Op-lineren.

3. Når den er ren, skylles lineren for at sikre, at alle spor af sæbe fjernes, hvorefter den rulles tilbage til sin normale form. Opbevar den til tørring.

4. For at desinficere Iceross-lineren, sprayes de indvendige og udvendige overflader med Iceross Clean og alkoholbaseret glidecreme, og lad derefter lineren tørre.

Lineren bør altid steriliseres før brug på en anden patient.

SterilisationIceross Post-Op-lineren bør altid steriliseres før brug på en anden amputeret:

Page 32: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

3231

1. Fyld lineren med papir, for at sikre at den forbliver åben under hele proceduren.

2. Placer Iceross-lineren i en pose og forsegl begge ender.3. Forbered sterilisations-testkittet og påfør de nødvendige mærkater.4. Dampsterilisation skal udføres i autoklaven, 30 minutter ved 121°C og

15 psi.5. Efter sterilisering, bør lineren opbevares i henhold til hospitalets

standarder.6. For at holde styr på antallet af gange, hver liner er blevet steriliseret,

anbefaler vi, at du skriver et nummer i den markerede cirkel på lineren og fører et dataskema (Figur 8).

BEMÆRK: Sterilisation med ethylenoxid anbefales IKKE.

Page 33: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

33

SVENSKA

INLEDNINGAmputation av en nedre extremitet är ofta resultatet av en lång och besvärlig sjukdomstid. Den underliggande patologi som gör amputationen nödvändig är ofta kronisk och progressiv. Processen kan inbegripa långvariga ansträngningar och upprepade kirurgiska ingrepp för att rädda benet, vilket ofta är krävande för patienterna.

Rehabilitering av dessa patienter är en utmaning, och att använda ett multidisciplinärt team har visat sig vara en bra lösning.

Iceross silikonhylsa har under den senaste tioårsperioden använts på sjukhus för kompressionsterapi efter transtibial amputation med goda resultat. I denna manual beskrivs en metod för att använda Iceross Post-Op silikonhylsa vid kompressionsterapi efter transtibial amputation. Det är viktigt att de vårdspecialister som planerar att använda denna metod anpassar protokollet efter sin egen miljö.

De huvudsakliga målen med Iceross Post-Op är att:• Minska ödem• Forma den kvarvarande extremiteten• Bidra till smärtlindring• Snabba på rehabiliteringsprocessen

ANVÄNDNING AV ICEROSS® POST-OP-HYLSABästa resultat av användningen av Iceross Post-Op-hylsan erhålls om ett stelt förband (ORD) har applicerats på amputationsstumpen omedelbart efter amputationen och fått vara på i 5-7 dagar.

Kompressionsterapi med Iceross Post-Op-hylsa bör inledas 5-7 dagar postoperativt. Det är viktigt att silikonhylsan används i detta tidiga skede, eftersom de största förändringarna av amputationsstumpens volym inträffar under de första veckorna efter amputationen.

Kompressionsterapin är mest effektiv under denna period. Hylsan introduceras gradvis så att brukaren och amputationsstumpen får vänja sig vid kompressionen och den nya miljön.

FÖRDELAR MED KOMPRESSIONSTERAPI MED ICEROSS® POST-OP-HYLSA (Bild 1)Säkerställer en kompressionsterapi av hög kvalitetDen koniskt formade hylsan säkerställer en proximalt avtagande kompression oberoende av vem som applicerar hylsan.

Får amputationsstumpen att mogna mer effektivtTidig behandling med Iceross Post-Op-hylsan har visat sig underlätta tidig mobilisering och snabba på mognadsprocessen i amputationsstumpen. Detta gör det möjligt att förse brukaren med en protes tidigare, vilket leder till minskat beroende av den medicinska personalen.

Formning av amputationsstumpenKompressionsterapi med Iceross Post-Op-hylsan ger amputationsstumpen en optimal form för inpassning av proteshylsan,

Page 34: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

3433

vilket minskar risken för protesrelaterade komplikationer.

DE OLIKA STEGEN I PROCESSENA) Sårförband (Bild 2)Lägg ett bandage över sårområdet. Ett ocklusivt förband är att föredra för effektiv sårläkning. Använd ett absorberande förband.

B) Val av storlek på hylsan (Bild 3)För att fastställa korrekt storlek på Iceross Post-Op-hylsan ska knäet böjas något så att mjukdelarna hänger ned.Mät 4 cm upp från amputationsstumpens distala ände och gör en liten markering på förbandet/stumpen. Korrekt storlek på Iceross-hylsan fastställs genom att mäta omkretsen på amputationsstumpen vid denna punkt. Mätningen ska göras dagligen och registreras i behandlingsjournalen. Det rekommenderas att en Iceross-hylsa som motsvarar den faktiska mätningen väljs, för att ge patienten en positiv första upplevelse av att använda hylsan samt för att undvika risken för obehaglig kompression. När ödemet minskar, vilket framgår av att omkretsen på amputationsstumpen minskar, ska storleken på Iceross-hylsan minskas till en storlek mindre än stumpens omkrets. Detta säkerställer att en kontinuerlig effektiv kompressionsterapi upprätthålls.

Kompression av amputationsstumpen är av yttersta vikt. Om brukaren upplever obehag eller smärta på grund av kompressionen ska en större storlek på hylsa väljas.

C) Påtagning av Iceross® Post-Op-hylsa1. Ta ut Iceross Post-Op-hylsan ur förpackningen.2. Placera ena handen inuti hylsan och vänd den ut och in.3. Kontrollera att hylsan är helt inverterad och att så mycket som möjligt

av dess botten exponeras. Placera hylsans botten direkt mot den distala änden av amputationsstumpen (Bild 4).

4. Rulla upp hylsan hela vägen längs extremiteten (Bild 5 & 6).5. Känn efter längs hela hylsan att det inte finns några luftfickor. Om det

finns luftfickor ska påtagningen av hylsan göras om.6. Kommunicera hela tiden med brukaren för att kontrollera att han/hon

inte upplever något obehag.

D) Avtagning av Iceross® Post-Op-hylsan1. Innan Iceross-hylsan tas av ska användningstiden på extremiteten

registreras i behandlingsjournalen (Bild 7). Obs: behandlingsjournaler i A4-format kan laddas ned från er lokala webbsida.

2. Rulla av Iceross-hylsan.3. Efter avlägsnandet ska Iceross-hylsan vändas tillbaka till sin normala

position.

E) Daglig användning av Iceross® Post-OpIceross Post-Op-hylsanska maximalt vara på en timme på morgonen och en timme på eftermiddagen den första dagen, två timmar på morgonen och två timmar på eftermiddagen den andra dagen, tre timmar på morgonen och tre timmar på eftermiddagen den tredje dagen samt fyra timmar på morgonen och fyra timmar på eftermiddagen den fjärde dagen. Detta anses vara full användning, och följande dagar appliceras Iceross fyra timmar två gånger dagligen tills den medicinska personalen fastställer att kompressionsterapin är klar och att den

Page 35: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

35

amputationsstumpen är klar för protesianpassning.

Dessa aktiviteter är registrerade på den Behandlingsjournal du kan hitta på Össurs lokala webbplats (Bild 7).

Obs: Det rekommenderas också att Iceross om möjligt sätts på när brukaren förflyttas, t.ex. från sängen till rullstol eller när han/hon ska gå på toaletten. Detta ger erforderlig kompression under förflyttning. När hylsan inte används ska ett mjukt förband läggas på för att bibehålla de positiva effekterna av kompressionsterapin. Nattetid rekommenderas att ett styvt förband (ORD) användas för att skydda den kvarvarande extremiteten samt även för att bibehålla kontrakturprofylaxen.

F) Ändra storlek på Iceross®-hylsan(Bild 3)Amputationsstumpen ska mätas dagligen och mätningen registreras i behandlingsjournalen för att följa behandlingens förlopp. Övrig information som finns i behandlingsjournalen ska också fyllas i dagligen.

När ödemet minskar ska storleken på Iceross Post-Op-hylsan ändras för att ge en kontinuerlig kompressionsterapi.Amputationsstumpen mäts på samma sätt som tidigare och en hylsa av relevant storlek väljas.

Det är normalt att patienten går igenom 3-4 storlekar under de tre första veckorna efter operationen.

Efter kompressionsterapin med Iceross Post-Op-hylsan kan amputationsstumpen vara klar för protesanpassning.Om läkningen är fördröjd kan sedvanlig kompressionsterapi behövas före protesinpassningen, dvs. elastiskt bandage eller stumpstrumpa.

G) Rengöring av Iceross® Post-Op-hylsaVarje dag när hylsan har tagits av brukaren ska den rengöras:

1. Vänd hylsan ut och in så att den yta som varit i kontakt med brukarens hud exponeras.

2. Ta bort linern och vrid den ut-och-in, tvätta den sedan med en pH-balanserad tvål utan doft- eller färgämnen. Använd inte syntetiska rengöringsmedel eller oljebaserad tvål på Iceross Post-Op-hylsan.

3. Skölj hylsan omsorgsfullt och se till att alla tvålrester avlägsnas och rulla sedan tillbaka det till normal form. Förvara för torkning.

4. Desinficera Iceross-hylsan genom att spraya dess in- och utsida med Iceross Clean and Simple alkoholbaserade glidspray och låt den torka.

Hylsan ska alltid steriliseras innan den används på en annan patient.

SteriliseringIceross Post-Op-hylsan ska alltid steriliseras innan den används på en annan brukare:

1. Packa hylsan med papper för att se till att den förblir öppen under hela proceduren.

2. Placera Iceross-hylsan i en påse och förslut båda ändarna.3. Preparera steriliseringssatsen och sätt på nödvändiga etiketter.4. Ångsterilisering ska utföras i autoklav i 30 minuter vid 121 °C och 15

psi.

Page 36: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

3635

5. Efter steriliseringen ska hylsan förvaras enligt sjukhusets rutiner.6. För att hålla reda på antalet steriliseringar som gjorts av varje hylsa

rekommenderar vi att du skriver en siffra i den markerade cirkeln på fodret och för en datajournal (Bild 8).

Obs: Sterilisering med etylenoxid rekommenderas INTE.

Page 37: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

37

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

ΕΙΣΑΓΩΓΗΟ ακρωτηριασμός των κάτω άκρων συχνά είναι το αποτέλεσμα μιας μακράς και δύσκολης περιόδου ασθένειας. Η υποκείμενη παθολογία που καθιστά απαραίτητο τον ακρωτηριασμό συχνά είναι χρόνια και προοδευτική. Η διαδικασία ενδέχεται να περιλαμβάνει παρατεταμένες προσπάθειες και πολλαπλές χειρουργικές επεμβάσεις για τη διάσωση του άκρου, οι οποίες συχνά εξαντλούν το σθένος του ασθενούς.

Η αποκατάσταση των ασθενών αυτών αποτελεί πρόκληση και έχει αποδειχθεί ότι η προσέγγιση από μια διεπιστημονική ομάδα αποτελεί μια καλή λύση.

Οι επενδύσεις σιλικόνης Iceross έχουν χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία για θεραπεία συμπίεσης μετά από κνημιαίο ακρωτηριασμό, κατά την τελευταία δεκαετία, με καλά αποτελέσματα. Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει μια μέθοδο για τη χρήση των μετεγχειρητικών επενδύσεων σιλικόνης Iceross Post-Op στη θεραπεία συμπίεσης, ακολούθως χειρουργικής επέμβασης ακρωτηριασμού. Είναι σημαντικό για τους ειδικούς επαγγελματίες υγείας που σκοπεύουν να χρησιμοποιήσουν την παρούσα μέθοδο να προσαρμόσουν το πρωτόκολλο στο δικό τους περιβάλλον.

Οι κύριοι στόχοι της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op είναι:• Η εξάλειψη του οιδήματος• Η διαμόρφωση σχήματος του ακρωτηριασμένου άκρου• Η συνεισφορά στην ανακούφιση του πόνου• Η επιτάχυνση της διαδικασίας αποκατάστασης

ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΕΓΧΕΙΡΗΤΙΚΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ICEROSS® POST-OP Θα επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα από τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op εάν έχει τοποθετηθεί ένας άκαμπτος επίδεσμος (ORD) στο ακρωτηριασμένο άκρο αμέσως μετά από τη χειρουργική επέμβαση ακρωτηριασμού και έχει χρησιμοποιηθεί για 5-7 ημέρες.

Η θεραπεία συμπίεσης με τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross θα πρέπει να ξεκινήσει 5-7 ημέρες μετεγχειρητικά. Η χρήση της επένδυσης σιλικόνης σε αυτό το πρώιμο στάδιο είναι ουσιαστικής σημασίας, καθώς η μεγαλύτερη αλλαγή στον όγκο του ακρωτηριασμένου άκρου συμβαίνει κατά τις πρώτες εβδομάδες ακολούθως του ακρωτηριασμού.

Η θεραπεία συμπίεσης είναι η πλέον αποτελεσματική κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου.Η επένδυση εισαγάγεται σταδιακά, διασφαλίζοντας ότι ο ασθενής με το ακρωτηριασμένο άκρο καθώς και το ακρωτηριασμένο άκρο συνηθίζουν τη συμπίεση και το νέο περιβάλλον.

ΟΦΕΛΗ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ΣΥΜΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΕΓΧΕΙΡΗΤΙΚΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ICEROSS® POST-OP (Εικόνα 1)Εξασφαλίζει θεραπεία συμπίεσης υψηλής ποιότηταςΗ κωνική επένδυση διασφαλίζει την ίδια διαβαθμισμένη συμπίεση που μειώνεται εγγύς, ανεξαρτήτως του ποιος εφαρμόζει την επένδυση.

Καθιστά το ακρωτηριασμένο άκρο ώριμο με αποτελεσματικότερο τρόποΗ πρώιμη θεραπεία με μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op έχει διαπιστωθεί ότι διευκολύνει την πρώιμη κινητικότητα και συντελεί στην

Page 38: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

3837

επιτάχυνση της διαδικασίας ωρίμανσης του ακρωτηριασμένου άκρου. Άυτό καθιστά δυνατή την παροχή μιας πρόθεσης στον ασθενή με ακρωτηριασμένο άκρο σε νωρίτερο στάδιο οδηγώντας σε εξάρτηση μικρότερου βαθμού από το ιατρικό προσωπικό.

Διαμορφώνει το σχήμα του ακρωτηριασμένου άκρουΗ θεραπεία συμπίεσης με τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op δίνει στο ακρωτηριασμένο άκρο ένα βέλτιστο σχήμα για την εφαρμογή της προσθετικής θήκης, μειώνοντας κατά συνέπεια τον κίνδυνο επιπλοκών από την πρόθεση.

ΤΑ ΒΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣΑ) Επίδεση τραύματος (Εικόνα 2)Τοποθετήστε έναν επίδεσμο επάνω από την περιοχή του τραύματος. Η κλειστή επίδεση είναι προτιμότερη για την αποτελεσματική επούλωση του τραύματος. Χρησιμοποιήστε έναν απορροφητικό επίδεσμο.

Β) Επιλογή του μεγέθους της επένδυσης (Εικόνα 3)Για να προσδιορίσετε το σωστό μέγεθος της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op, λυγίστε ελαφρά το γόνατο επιτρέποντας στο μαλακό ιστό να κρέμεται προς τα κάτω.Μετρήστε 4 cm επάνω από το άπω άκρο του ακρωτηριασμένου άκρου και βάλτε ένα μικρό σημάδι στον επίδεσμο/στο ακρωτηριασμένο άκρο. Το σωστό μέγεθος της επένδυσης Iceross προσδιορίζεται μετρώντας την περιφέρεια του ακρωτηριασμένου άκρου σε αυτό το σημείο. Η μέτρηση θα πρέπει να λαμβάνεται καθημερινά και να καταγράφεται στο διάγραμμα θεραπείας. Συνιστάται να επιλέγετε μια επένδυση Iceross η οποία αντιστοιχεί στην πραγματική μέτρηση, ώστε να δοθεί στον ασθενή μια θετική πρώτη εμπειρία της χρήσης της επένδυσης και να αποφευχθεί ο κίνδυνος δυσάρεστου βαθμού συμπίεσης. Καθώς το οίδημα μειώνεται, όπως φαίνεται από τη μειωμένη περιφέρεια του ακρωτηριασμένου άκρου, το μέγεθος της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op θα πρέπει να μειωθεί. Άυτό διασφαλίζει ότι η μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op αντιστοιχεί στο μέγεθος του ακρωτηριασμένου άκρου προκειμένου να διατηρηθεί συνεχής θεραπεία συμπίεσης.

Η συμπίεση του ακρωτηριασμένου άκρου είναι ουσιαστικής σημασίας. Εάν ο ασθενής με το ακρωτηριασμένο άκρο αισθανθεί δυσφορία ή πόνο που προκαλείται από τη συμπίεση, θα πρέπει να επιλεχθεί μια επένδυση μεγαλύτερου μεγέθους.

Γ) Τοποθέτηση της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross® Post-Op1. Άφαιρέστε τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op από τη

συσκευασία της.2. Τοποθετήστε ένα χέρι μέσα στην επένδυση και γυρίστε το μέσα έξω.3. Διασφαλίστε ότι η επένδυση είναι πλήρως ανεστραμμένη, αφήνοντας

εκτεθειμένο όσο το δυνατό περισσότερο από το κάτω μέρος. Τοποθετήστε το κάτω μέρος της επένδυσης ακριβώς επάνω στο άπω ακρωτηριασμένο άκρο (Εικόνα 4).

4. Κυλήστε την επένδυση προς τα επάνω καθ’ όλο το μήκος του άκρου (Εικόνα 5 & 6).

5. Ψηλαφίστε κατά μήκος της επένδυσης για διασφαλίσετε ότι δεν υπάρχουν θυλάκια αέρα. Εάν βρεθούν θυλάκια αέρα επανατοποθετήστε την επένδυση.

6. Να επικοινωνείτε με τον ασθενή με το ακρωτηριασμένο άκρο συνεχώς ώστε να διασφαλίσετε ότι δεν αισθάνεται δυσφορία.

Page 39: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

39

Δ) Αφαίρεση της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross® Post-Op1. Πριν αφαιρέσετε την επένδυση Iceross καταγράψτε στο διάγραμμα

θεραπείας το χρόνο κατά τον οποίο ήταν φορεμένη στο άκρο (Εικόνα 7). ΣημείωΣη:μπορείτε να καταφορτώσετε διαγράμματα θεραπείας σε μέγεθος Ά4 από τον τοπικό σας ιστότοπο:

2. Βγάλτε την επένδυση Iceross κυλώντας τη.3. Μετά την αφαίρεση, αναποδογυρίστε την επένδυση Iceross πίσω στην

κανονική της θέση.

Ε) Καθημερινή χρήση της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross® Post-OpΗ μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op τοποθετείται για μία ώρα το πρωί και μία ώρα το απόγευμα της πρώτης ημέρας, δύο ώρες το πρωί και δύο ώρες το απόγευμα της δεύτερης ημέρας, τρεις ώρες το πρωί και τρεις ώρες το απόγευμα της τρίτης ημέρας και τέσσερις ώρες το πρωί και τέσσερις ώρες το απόγευμα της τέταρτης ημέρας. Άυτό θεωρείται πλήρης χρήση και κατά τις ημέρες που την ακολουθούν, η επένδυση Iceross εφαρμόζεται για τέσσερις ώρες, δις ημερησίως μέχρι το ιατρικό προσωπικό να αποφασίσει ότι η θεραπεία συμπίεσης έχει ολοκληρωθεί και ότι το ακρωτηριασμένο άκρο είναι έτοιμο για την τοποθέτηση της πρόθεσης.

ΆυτέςοιδραστηριότητεςκαταγράφονταιστοΔιάγραμμαθεραπείας (Treatment Chart) τοοποίομπορείτεναβρείτεστοντοπικόιστότοποτης Össur (Εικόνα 7).

ΣημείωΣη:Συνιστάται επίσης, όταν είναι δυνατό, να τοποθετείται η επένδυση Iceross όταν ο ασθενής με ακρωτηριασμένο άκρο μεταφέρεται, π.χ. από το κρεβάτι στην αναπηρική πολυθρόνα και κατά τη μετάβαση στην τουαλέτα. Κατά τον τρόπο αυτό θα παρέχεται η απαιτούμενη συμπίεση κατά τη διάρκεια της κίνησης. Όταν η επένδυση δεν βρίσκεται σε χρήση θα πρέπει να τοποθετείται ένας μαλακός επίδεσμος προκειμένου να διατηρηθούν οι θετικές επιδράσεις της θεραπείας συμπίεσης. Κατά τη διάρκεια της νύχτας θα πρέπει να χρησιμοποιείται ένας άκαμπτος επίδεσμος (ΟRD) για να προστατευθεί το ακρωτηριασμένο μέλος και επίσης για να διατηρηθεί η προφύλαξη ρίκνωσης.

ΣΤ) Αλλαγή του μεγέθους της επένδυσης Iceross® (Εικόνα 3)Το ακρωτηριασμένο άκρο θα πρέπει να μετριέται καθημερινά και η μέτρηση θα πρέπει να καταγράφεται στο διάγραμμα θεραπείας προκειμένου να παρακολουθείται η πρόοδος της θεραπείας. Άλλες πληροφορίες όπως φαίνονται στο διάγραμμα θεραπείας συμπληρώνονται επίσης καθημερινά.

Καθώς το οίδημα μειώνεται, το μέγεθος της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op αλλάζει προκειμένου να παρέχει συνεχή θεραπεία συμπίεσης.Το ακρωτηριασμένο άκρο μετριέται όπως προηγουμένως και επιλέγεται η επένδυση σχετικού μεγέθους.

Είναι φυσιολογικό ο ασθενής να χρησιμοποιήσει 3-4 μεγέθη κατά τη διάρκεια των πρώτων 3 εβδομάδων μετεγχειρητικά.

Μετά από την ολοκήρωση θεραπείας συμπίεσης που παρέχεται από τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op, το ακρωτηριασμένο άκρο μπορεί να είναι έτοιμο για την τοποθέτηση της πρόθεσης.Σε περίπτωση που η επούλωση καθυστερεί, μπορεί να απαιτούνται οι συνήθεις διαδικασίες θεραπείας συμπίεσης πριν από την τοποθέτηση της πρόθεσης, π.χ. ελαστικός σωληνοειδής επίδεσμος ή συρρικνωτήρες του εναπομένοντος τμήματος του ακρωτηριασμένου άκρου.

Page 40: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

4039

Ζ) Καθαρισμός της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross® Post-OpΗ επένδυση θα πρέπει να καθαρίζεται κάθε μέρα, αφού αφαιρεθεί από τον ασθενή με το ακρωτηριασμένο άκρο:

1. Άναποδογυρίστετηνεπένδυσηγιαναεκθέσετετηνεπιφάνειαπουήτανσεεπαφήμετοδέρματουατόμουμετοακρωτηριασμένοάκρο

2. Άφαιρέστε την επένδυση, γυρίστε την ανάποδα (το μέσα -έξω) και πλύνετε με σαπούνι ισορροπημένου pH, 100% άοσμο και άχρωμο. Να μην χρησιμοποιείτε συνθετικά απορρυπαντικά ή σαπούνια που έχουν βάση έλαια, στη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op.

3. Ότανκαθαριστεί, ξεπλύνετετηνεπένδυσηγιαναεξασφαλίσετεότιέχουναφαιρεθείόλαταίχνησαπουνιούκαικυλήστετηνπίσωστοκανονικότηςσχήμα. Άποθηκεύστετηνγιαναστεγνώσει.

4. Για να απολυμάνετε την επένδυση Iceross, ψεκάστε τις εσωτερικές και εξωτερικές επιφάνειες με το λιπαντικό «Iceross Clean and Simple» που έχει βάση το οινόπνευμα, και αφήστε την επένδυση να στεγνώσει.

Η επένδυση θα πρέπει πάντα να αποστειρώνεται πριν χρησιμοποιηθεί σε άλλον ασθενή.

ΑποστείρωσηΗ μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op θα πρέπει πάντα να αποστειρώνεται πριν από τη χρήση σε άλλο ασθενή με ακρωτηριασμένο άκρο:

1. Γεμίστε την επένδυση με χαρτί για να διασφαλίσετε ότι θα παραμείνει ανοικτή καθ’ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.

2. Τοποθετήστε την επένδυση Iceross σε μια σακούλα και σφραγίστε και τα δύο άκρα.

3. Προετοιμάστε το δοκιμαστικό κιτ αποστείρωσης και τοποθετήστε την αναγκαία σήμανση.

4. Η αποστείρωση με ατμό θα πρέπει να διεξάγεται σε αυτόκαυστο επί 30 λεπτά στους 121°C και στις 15 psi (for the proofreader to determine whether we need to localize units).

5. Μετά από την αποστείρωση, η επένδυση θα πρέπει να αποθηκεύεται σύμφωνα με τα νοσοκομειακά πρότυπα.

6. Γιαναγνωρίζετεπόσεςφορέςαποστειρώθηκεκάθεεπένδυσησάςσυνιστούμεναγράφετετοναριθμόστοσημειωμένοκύκλοπάνωστηνεπένδυσηκαινατηρείτεδιάγραμμαδεδομένων(Εικόνα 8).

ΣημείωΣη: ΔΕΝ συνιστάται η αποστείρωση με οξείδιο του αιθυλενίου.

Page 41: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

41

SUOMI

JOHDANTOAlaraajojen amputointi johtuu usein pitkästä ja vaikeasta sairausjaksosta. Taustalla oleva patologia, jonka vuoksi amputointi on tarpeen, on usein krooninen ja progressiivinen. Prosessiin saattaa liittyä pitkällisiä ponnisteluita ja useita kirurgisia toimenpiteitä raajan pelastamiseksi. Tämä koettelee usein potilaan voimia.

Tällaisten potilaiden kuntouttaminen on haasteellista, ja hyväksi ratkaisuksi on osoittautunut asian lähestyminen monialaisen tiimin avulla.

Iceross-silikonituppia on käytetty viime vuosikymmen ajan sairaaloissa hyvin tuloksin transtibiaalisen amputoinnin jälkeiseen kompressiohoitoon. Tässä oppaassa kuvataan Iceross Post-Op -silikonituppien käyttöä kompressiohoidossa amputaatioleikkauksen jälkeen. On tärkeää, että terveydenhuollon asiantuntijat, jotka aikovat käyttää tätä menetelmää, mukauttavat protokollan omaan ympäristöönsä.

Iceross Post-Op -tupen päätehtävät ovat seuraavat:• Turvotuksen vähentäminen• Tyngän muotoilu • Kivunlievitys• Kuntoutusprosessin nopeuttaminen

ICEROSS® POST-OP –TUPEN KÄYTTÖIceross Post-Op -tupella saavutetaan parhaat tulokset, jos tynkään on asetettu jäykkä tyhjiöside (ORD) välittömästi amputaatioleikkauksen jälkeen ja sitä on käytetty 5–7 vuorokautta.

Kompressiohoito Iceross Post-Op –tupella tulisi aloittaa 5–7 vuorokauden kuluttua leikkauksen jälkeen. Silikonitupen käyttö on tässä varhaisessa vaiheessa erittäin tärkeää, sillä suurin muutos tyngän koossa tapahtuu ensimmäisten amputoinnin jälkeisten viikkojen aikana.

Kompressiohoito on tehokkainta tänä aikana.Tuppi otetaan käyttöön asteittain varmistaen, että amputointipotilas ja tynkä tottuvat kompressioon ja uuteen ympäristöön.

ICEROSS® POST-OP -TUPEN AVULLA TAPAHTUVAN KOMPRESSIOHOIDON EDUT (Kuva 1)Korkealaatuisen kompressiohoidon varmistaminenKapeneva tuppi varmistaa saman proksimaalisesti asteittainen vähenevän kompression riippumatta siitä, kuka tupen pukee.

Tyngän paranemisen tehostaminenIceross Post-Op -tupen avulla varhaisessa vaiheessa annettavan hoidon on osoitettu helpottavan varhaista mobilisaatiota ja nopeuttavan tyngän paranemisprosessia. Näin amputointipotilaalle voidaan tarjota varhaisemmassa vaiheessa proteesi, minkä ansiosta potilas tarvitsee vähemmän sairaalahenkilöstön apua.

Page 42: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

4241

Tyngän muotoiluIceross Post-Op -tupen avulla annettavan kompressiohoidon ansiosta tynkä saa muodon, joka sopii optimaalisesti proteesiholkkiin, ja näin proteesin aiheuttamien komplikaatioiden riski pienenee.

PROSESSIN VAIHEETA) Haavan sitominen (Kuva 2)Aseta haavakohdan päälle side. Okklusiivinen sidos edistää haavan tehokasta paranemista. Käytä imukykyistä sidettä.

B) Tupen koon valitseminen (Kuva 3)Määritä Iceross Post-Op -tupen oikea koko taivuttamalla polvea hieman, niin että pehmytkudos rippuu vapaana.Mittaa 4 cm ylöspäin tyngän distaalisesta päästä ja tee siteeseen/tynkään pieni merkki. Iceross-tupen oikea koko määritetään mittaamalla tyngän ympärysmitta tästä kohdasta. Mittaus on tehtävä päivittäin ja merkittävä hoitotaulukkoon. On suositeltavaa valita Iceross-tuppi, joka vastaa todellista mittaa. Näin potilas saa heti alkuun myönteisen kokemuksen tupen käytöstä ja voidaan välttää epämiellyttävän kompressioasteen syntyminen. Kun tyngän ympärysmitta pienenee merkiksi turvotuksen laskemisesta, Iceross Post-Op -tuppi on vaihdettava pienempään. Näin varmistetaan, että Iceross Post-Op -tuppi vastaa tyngän kokoa, ja kompressiohoito jatkuu näin keskeytyksettä.

Tyngän kompressio on erittäin tärkeää. Jos amputoitu kokee kompressiosta aiheutuvaa epämukavuutta tai kipua, on valittava suurempi tuppi.

C) Iceross® Post-Op -tupen pukeminen1. Poista Iceross Post-Op -tuppi pakkauksesta.2. Vie toinen käsi tupen sisään ja käännä se nurinpäin.3. Varmista, että tuppi on täysin käännetty ja että sen pohja näkyy

mahdollisimman paljon. Aseta tupen pohja suoraan tyngän distaalista päätä vasten (Kuva 4).

4. Rullaa tuppi kokonaan ylös tynkää myöten (Kuvat 5 ja 6).5. Tunnustele tuppea sen koko pituudelta varmistuaksesi, ettei sen alla

ei ole ilmataskuja. Jos ilmataskuja löytyy, pue tuppi uudelleen.6. Keskustele amputoidun kanssa jatkuvasti varmistaaksesi, että hän ei

koe oloaan epämukavaksi.

D) Iceross® Post-Op -tupen riisuminen1. Merkitse ennen Iceross-tupen riisumista hoitotaulukkoon, kuinka

pitkään tuppea käytettiin (Kuva 7). Huomautus: hoitotaulukot voi ladata A4-kokoisina paikallisilta verkkosivuilta.

2. Riisu Iceross-tuppi rullaamalla.3. Käännä Iceross-tuppi riisumisen jälkeen takaisin normaaliin

asentoonsa.

E) Iceross® Post-Op -tupen päivittäinen käyttöIceross Post-Op -tuppi puetaan ensimmäisenä päivänä tunniksi aamulla ja tunniksi iltapäivällä, toisena päivänä kahdeksi tunniksi sekä aamulla että iltapäivällä, kolmantena päivänä kolmeksi tunniksi sekä aamulla että iltapäivällä sekä neljäntenä päivänä neljäksi tunniksi sekä aamulla että iltapäivällä. Tämä katsotaan täysimääräiseksi käytöksi, ja seuraavina päivinä Iceross-tuppea käytetään neljä tuntia kahdesti päivässä, kunnes

Page 43: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

43

lääkintähenkilöstö päättää, että kompressiohoito on päättynyt ja tynkä on valmis proteesin sovitukseen.

Nämä toimet on kirjattu hoitotaulukkoon, joka löytyy paikallisilta Össurin verkkosivuilta (Kuva 7).

Huomautus: Mahdollisuuksien mukaan on myös suositeltavaa pukea Iceross-tuppi, kun potilasta siirretään esim. sängystä pyörätuoliin ja WC:hen mentäessä. Tuppi tarjoaa liikkumisen aikana tarvittavaa kompressiota. Kun tuppea ei käytetä, on käytettävä pehmeää sidettä kompressiohoidon myönteisten vaikutusten ylläpitämiseksi. Yöllä on käytettävä jäykkää tyhjiösidettä (ORD) tyngän suojaamiseksi ja kontraktuuran profylaksian ylläpitämiseksi.

F) Iceross®-tupen koon vaihtaminen (Kuva 3)Tynkä on mitattava päivittäin, ja mittaustulos merkitään hoitotaulukkoon hoidon edistymisen tarkkailemiseksi. Myös muut tiedot täytetään hoitotaulukkoon päivittäin.

Turvotuksen laskiessa Iceross Post-Op -tupen kokoa vaihdetaan jatkuvan kompressihoidon ylläpitämiseksi.Tynkää mitataan samoin kuin aiemminkin ja valitaan asianmukaisen kokoinen tuppi.

Potilas käyttää tavallisesti 3–4 eri kokoa ensimmäisten kolmen leikkauksen jälkeisen viikon aikana.

Iceross Post-Op -tupen avulla annetun kompressiohoidon jälkeen tynkä on mahdollisesti valmis proteesin sovittamiseen.Mikäli paraneminen pitkittyy, ennen proteesin sovittamista saatetaan tarvita tavanomaisia kompressiohoitomenetelmiä, kuten elastista putkisidettä tai tyngän kutistusvälineitä.

G) Iceross® Post-Op -tupen puhdistaminenTuppi on puhdistettava päivittäin, kun se on riisuttu amputoidulta.

1. Käännä tuppi nurinpäin, niin että esiin tulee amputoidun ihon kanssa kosketuksissa ollut pinta

2. Poista vuoraus, käännä vuoraus nurinpäin ja pese sitä pH-tasapainoisella saippualla, joka ei sisällä hajusteita eikä väriaineita. Älä käytä Iceross Post-Op -tupen puhdistamiseen synteettisiä puhdistusaineita tai öljypohjaisia saippuoita.

3. Kun olet puhdistanut tupen, varmista vielä huuhtelemalla, että kaikki saippuajäämät on poistettu. Rullaa se sitten takaisin tavanomaiseen muotoon.Anna kuivua varastoituna.

4. Desinfioi Iceross-tuppi sumuttamalla sen sisä- ja ulkopinnat alkoholipohjaisella Iceross Clean and Simple -liukasteella ja anna vuoren kuivua.

Tuppi on aina steriloitava, ennen kuin sitä käytetään toisella potilaalla.

SterilointiIceross Post-Op -tuppi on aina steriloitava, ennen kuin sitä käytetään toisella amputoidulla:

Page 44: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

4443

1. Täytä tuppi paperilla varmistaaksesi, että se pysyy auki koko toimenpiteen ajan.

2. Laita Iceross-tuppi pussiin ja sulje molemmat päät.3. Valmistele steriloinnin testauspakkaus ja kiinnitä tarvittavat

merkinnät.4. Suorita höyrysterilointi autoklaavissa (30 minuuttia 121 °C:ssa ja 15

psi:ssä).5. Steriloinnin jälkeen tuppea on säilytettävä sairaalan käytäntöjen

mukaan.6. On suositeltavaa pitää kirjaa kunkin tupen sterilointikerroista. Tämän

voit tehdä kirjoittamalla numero tuppeen merkittyyn ympyrään ja pitämällä tiedoista kaaviota (Kuva 8).

Huomautus: Sterilointia etyleenioksidilla ei suositella.

Page 45: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

45

NEDERLANDS

INLEIDINGAmputatie van de onderste extremiteiten is vaak het gevolg van een lange en moeilijke periode van ziekte. De pathologie die de amputatie noodzakelijk maakt, is vaak chronisch en progressief. Het proces kan gepaard gaan met langdurige inspanningen en meerdere chirurgische ingrepen om het ledemaat te redden. Dit is vaak een beproeving voor de patiënt.

De revalidatie van dergelijke patiënten vormt een uitdaging en een multidisciplinaire teambenadering bleek hiervoor een goede oplossing.

Iceross silicone liners werden het laatste decennium met succes toegepast in ziekenhuizen voor compressietherapie na transtibiale amputatie. Deze handleiding beschrijft een methode voor het gebruik van Iceross Post-Op silicone liners in compressietherapie, na een amputatieingreep. Voor medische specialisten die deze methode willen gebruiken, is het belangrijk dat ze het protocol aan hun eigen omgeving aanpassen.

De belangrijkste toepassingen van de Iceross Post-Op zijn:• Het verminderen van oedeem• Het restledemaat in vorm brengen• Bijdragen aan pijnbeheersing• Het revalidatieproces versnellen

GEBRUIK VAN DE ICEROSS® POST-OP LINERDe beste resultaten met een Iceross Post-Op liner zullen worden verkregen als een rigide dressing (ORD) op het restledemaat onmiddellijk na de amputatieingreep en gedurende 5–7 dagen werd toegepast.

Compressietherapie met de Iceross Post-Op liner moet 5–7 dagen na de operatie beginnen. Het gebruik van de siliconen liner is essentieel in deze vroege fase omdat de grootste volumeverandering in het restledemaat optreedt tijdens de eerste weken na de amputatie.

Compressietherapie is het meest effectief tijdens deze periode.De liner wordt geleidelijk aangebracht zodat de geamputeerde en restledemaat kunnen wennen aan de compressie en nieuwe omgeving.

VOORDELEN VAN COMPRESSIETHERAPIE MET DE ICEROSS® POST-OP LINER (Afbeelding 1)Garandeert een hoogwaardige compressiebehandelingDe instelbare liner zorgt voor dezelfde graduele compressie die proximaal afneemt, ongeacht wie de liner aanbrengt.

Laat het restledemaat eff iciënter zijn nieuwe vorm aannemenVroege behandeling met de Iceross Post-Op liner bleek een snelle mobilisatie in de hand te werken en versnelt het aanpassingsproces van het restledemaat. Hierdoor kan de geamputeerde sneller een prothese dragen en wordt hij/zij minder afhankelijk van medische zorgverleners.

Page 46: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

4645

Brengt het restledemaat in vormCompressietherapie met de Iceross Post-Op liner geeft het restledemaat een optimale pasvorm voor een prothesekoker, waardoor het risico op complicaties met de prothese afneemt.

PROCESSTAPPENA) Wonde verbinden (Afbeelding 2)Breng een verband aan op de wond. Een occlusief verband is gunstig voor effectieve wondgenezing. Gebruik een absorberend verband.

B) Linermaat kiezen (Afbeelding 3)Om de juiste maat te bepalen voor de Iceross Post-Op liner, buigt u de knie een beetje zodat het zachte weefsel omlaag hangt.Meet 4 cm omhoog van het distale uiteinde van het restledemaat en breng een merkteken aan op het verband/het restledemaat. De juiste maat van de Iceross liner wordt bepaald door het meten van de omtrek van het restledemaat op dit punt. De meting moet dagelijks worden uitgevoerd en op de behandelingskaart worden genoteerd. Het wordt aangeraden om een Iceross liner te kiezen die overeenkomt met de effectieve meting, zodat de patiënt een positieve eerste ervaring heeft met de liner en het risico te vermijden van een onaangename compressiedruk. Naarmate het oedeem vermindert, wat blijkt uit een kleinere omtrek van het restledemaat, moet ook de maat van de Iceross Post-Op liner worden verkleind. Hierdoor blijft de Iceross Post-Op liner op het restledemaat aansluiten en kan een continue compressietherapie worden behouden.

Compressie van het restledemaat is essentieel. Als de geamputeerde ongemak of pijn ervaart door de compressie, moet een grotere liner worden gekozen.

C) De Iceross® Post-Op liner aanbrengen1. Verwijder de Iceross Post-Op liner uit zijn verpakking.2. Plaats een hand in de liner en draai deze binnenstebuiten.3. Zorg ervoor dat de liner volledig is omgekeerd waarbij de onderkant

zoveel mogelijk zichtbaar is. Plaats de onderkant van de liner direct tegen het distale restledemaat (Afbeelding 4).

4. Rol de liner helemaal af over het ledemaat (Afbeelding 5 & 6).5. Betast de hele lengte van de liner om te controleren op aanwezige

luchtophopingen en breng, indien nodig, de liner opnieuw aan.6. Communiceer steeds met de geamputeerde om ervoor te zorgen dat

hij/zij geen ongemak ervaart.

D) De Iceross® Post-Op liner uittrekken1. Noteer de tijd dat de Iceross liner op het ledemaat werd gedragen op

de behandelingskaart (Afbeelding 7), voordat u deze verwijdert. Opmerking: Behandelingskaarten in A4-formaat kunnen van uw lokale website worden gedownload.

2. Rol de Iceross liner af.3. Keer de Iceross liner terug om naar de normale positie nadat u deze

hebt uitgetrokken.

E) Dagelijks gebruik van de Iceross® Post-OpDe Iceross Post-Op liner wordt de eerste dag gedurende één (1) uur ‘s ochtends en één uur in de namiddag gedragen, op de tweede dag gedurende twee (2) uren ‘s ochtends en twee uren in de namiddag. Dag

Page 47: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

47

drie gedurende drie (3) uren ‘s ochtends en drie uren in de namiddag, dag vier gedurende vier (4) uren ‘s ochtends en vier uren in de namiddag. Dit wordt als volledig gebruik beschouwd en de hierop volgende dagen zal de Iceross tweemaal per dag gedurende vier (4) uren worden gedragen tot het medisch team heeft besloten dat de compressiebehandeling is voltooid en het restledemaat klaar is voor het aanbrengen van de prothese.

Deze activiteiten worden op de behandelingskaart geregistreerd die te vinden is op uw lokale Össur website (Afbeelding 7).

Opmerking: Indien mogelijk wordt ook aangeraden om de Iceross aan te trekken als de geamputeerde zich verplaatst, bijvoorbeeld van het bed naar de rolstoel en als hij/zij naar het toilet gaat. Hierdoor wordt de vereiste compressie gegeven tijdens het bewegen. Als de liner niet wordt gebruikt, moet een zacht verband worden aangebracht om de positieve effecten van de compressietherapie te behouden. s’ Nachts moet een rigide dressing (ORD) worden aangebracht om het restledemaat te beschermen en de contractuur profylactisch te behouden.

F) De maat van de Iceross® liner (Afbeelding 3) wijzigenHet restledemaat moet dagelijks worden gemeten en de meting moet op de behandelingskaart worden genoteerd om de vorderingen van de behandeling te kunnen opvolgen. Ook andere informatie, zoals aangegeven op de behandelingskaart, wordt dagelijks aangevuld.

Naarmate oedeem vermindert, zal de maat van de Iceross Post-Op liner moeten worden aangepast om een continue compressiebehandeling te garanderen.Het restledemaat wordt zoals voorheen opgemeten en de gepaste linermaat wordt bepaald.

Het is gebruikelijk dat de patiënt 3 tot 4 verschillende maten zal gebruiken tijdens de eerste 3 weken na de operatie.

Na de compressietherapie met de Iceross Post-Op liner kan het restledemaat klaar zijn voor het aanpassen van een prothese.Als de genezing uitblijft, kunnen standaardprocedures voor compressietherapie nodig zijn voordat de prothese kan worden aangebracht zoals een elastisch buisverband of stompverkleiners.

G) De Iceross® Post-Op liner reinigenElke dag als de geamputeerde de liner heeft verwijderd, moet deze worden schoongemaakt:

1. Keer de liner om zodat het oppervlak dat met de huid van de geamputeerde in contact kwam, zichtbaar is.

2. Verwijder de Liner / bekleding, draai de Liner / bekleding binnenstebuiten en was met een pH-neutrale zeep, 100 % vrij van vrij van geur- en kleurstoffen. Gebruik geen synthetische reinigingsmiddelen of zeep op oliebasis op de Iceross Post-Op liner.

3. Als deze schoon is, de liner spoelen zodat alle zeepresten worden verwijderd en opnieuw in zijn normale vorm rollen. Opbergen om te drogen.

4. Spray Iceross Clean and Simple op basis van alcohol op de binnenste en buitenste oppervlakken van de Iceross liner om deze te

Page 48: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

4847

desinfecteren en laat de liner drogen.

De liner moet altijd worden gesteriliseerd voordat deze op een andere patiënt wordt gebruikt.

SterilisatieDe Iceross Post-Op liner moet altijd worden gesteriliseerd voordat deze op een andere geamputeerde wordt gebruikt:

1. Vul de liner met papier zodat deze tijdens de procedure open zal blijven.

2. Plaats de Iceross liner in een zak en dicht beide uiteinden af.3. Maak de sterilisatie testkit klaar en breng de nodige labels aan.4. Sterilisatie met stoom moet in een autoclaaf worden uitgevoerd

gedurende 30 minuten bij een temperatuur van 121 °C en 15 psi.5. Na de sterilisatie moet de liner worden bewaard volgens de

ziekenhuisnormen.6. Om bij te houden hoeveel keer elke liner al werd gesteriliseerd, raden

we aan om het aantal te noteren in de gemarkeerde cirkel en aan te vullen in de gegevenskaart (Afbeelding 8).

Opmerking: Sterilisatie met ethyleenoxide wordt niet aangeraden.

Page 49: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

49

PORTUGUÊS

INTRODUÇÃOA amputação dos membros inferiores é frequentemente o resultado de um longo e difícil período de enfermidade. A patologia subjacente que conduziu à amputação é muitas das vezes crónica e progressiva. O processo poderá envolver esforços prolongados e múltiplos procedimentos cirúrgicos para salvar o membro, que muitas vezes extenuam a força do paciente.

A reabilitação desses pacientes é um desafio em que a abordagem por uma equipa multidisciplinar demonstrou ser uma boa solução.

Na última década, os revestimentos de silicone Iceross foram utilizados com sucesso para a terapia de compressão em hospitais após amputações transtibiais. Este manual descreve um método de utilização dos Iceross Post-Op liners de silicone para terapia de compressão após cirurgia de amputação. É importante que especialistas de cuidados de saúde que pretendem utilizar este método adaptem o protocolo ao seu próprio ambiente.

Os principais objectivos do Iceross Post-Op são:• Diminuir edemas• Moldar o membro residual• Contribuir para o alívio da dor• Acelerar o processo de reabilitação

UTILIZAÇÃO DO ICEROSS® POST-OP LINEROs melhores resultados com o Iceross Post-Op liner serão obtidos depois da aplicação de um penso rígido (ORD) ao membro residual após a cirurgia de amputação e este tenha sido usado durante 5 a 7 dias.

A terapia de compressão com o revestimento Pós-operatório Iceross deverá ser iniciada 5 a 7 dias após a operação. A utilização do revestimento de silicone é essencial nesta fase precoce, visto que a maior mudança no volume do membro residual ocorre durante as primeiras semanas após a amputação.

A terapia de compressão é mais eficaz durante este período.O revestimento é gradualmente introduzido, assegurando assim que o amputado e o membro residual ficam acostumados à compressão e ao novo ambiente.

VANTAGENS DA TERAPIA DE COMPRESSÃO COM O ICEROSS® POST-OP LINER (Figura 1)Assegura um tratamento de compressão de elevada qualidadeO revestimento cónico assegura a compressão graduada constante que diminui proximalmente, independentemente de quem aplica o revestimento.

Permite ao membro residual maturar mais ef icientementeFoi comprovado que o tratamento precoce com o Iceross Post-Op liner facilita a mobilização precoce e acelera o processo de maturação do membro residual. Isto permite que o amputado receba a prótese numa

Page 50: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

5049

fase precoce, conduzindo a uma menor dependência dos profissionais de saúde.

Molda o membro residualA terapia de compressão com o Iceross Post-Op liner confere ao membro residual a forma óptima para adaptação do encaixe protésico, reduzindo desta forma o risco de complicações protésicas.

OS PASSOS INDIVIDUAIS DO PROCESSOA) Colocação de penso na ferida (Figura 2)Coloque uma ligadura sobre a área da ferida. Um penso oclusivo é preferível para um cura eficaz da ferida. Utilize um penso absorvente.

B) Escolher o tamanho do revestimento (Figura 3)Para determinar o tamanho correcto do Iceross Post-Op liner, dobre ligeiramente o joelho, permitindo que o tecido mole fique pendurado.Meça até 4 cm acima da extremidade distal do membro residual e coloque uma pequena marca no penso/membro residual. O tamanho correcto do Iceross liner é determinado através da medição da circunferência do membro residual neste ponto. A medição deverá ser efectuada diariamente e registada no quadro de tratamento. Aconselha-se a escolha de um Iceross liner que corresponda à medida real, de forma a conferir ao paciente uma primeira experiência de utilização do revestimento positiva e evitar o risco de um grau de compressão desagradável. Com a diminuição do edema, visível através da redução da circunferência do membro residual, o tamanho do Iceross Post-Op liner deverá ser igualmente reduzido. Isto assegura que o Iceross Post-Op liner corresponde ao tamanho do membro residual, de forma a manter a terapia de compressão contínua.

A compressão do membro residual é essencial. Caso o amputado experimente desconforto ou dores causados pela compressão, deverá ser escolhido um tamanho superior do revestimento.

C) Utilização do Iceross® Post-Op liner1. Remova o Iceross Post-Op liner da embalagem.2. Coloque uma mão dentro do revestimento e vire-o do avesso.3. Assegure-se de que o revestimento está completamente voltado,

expondo o máximo possível o seu fundo. Posicione o fundo do revestimento directamente contra o membro residual distal (Figura 4).

4. Faça rolar o revestimento completamente sobre o membro (Figuras 5 e 6).

5. Apalpe toda a extensão do revestimento para assegurar que não existem bolsas de ar; caso existam, reaplique o revestimento.

6. Permaneça em constante comunicação com o amputado, para assegurar que este não sente desconforto.

D) Remoção do Iceross® Post-Op liner1. Antes de remover o Iceross liner, registe o tempo que este foi

utilizado no membro no quadro de tratamento (Figura 7). Nota: Os quadros de tratamento em formato A4 podem ser descarregados do seu sítio Web local.

2. Remova o Iceross liner.3. Após a remoção, inverta o Iceross liner de volta para a sua posição

normal.

Page 51: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

51

E) Uso diário do Iceross® Post-OpO Iceross Post-Op deverá ser colocado durante uma hora de manhã e uma hora à tarde no primeiro dia, durante duas horas de manhã e duas horas à tarde no segundo dia, durante três horas de manhã e três horas à tarde no terceiro dia e durante quatro horas de manhã e quatro horas à tarde no quarto dia. Isto é considerado uma utilização plena e nos dias seguintes o Iceross é aplicado durante quatro horas, duas vezes ao dia, até os profissionais de saúde determinarem que o tratamento de compressão está concluído e o membro residual já está pronto para a adaptação protésica.

Estas actividades devem ser registadas no quadro de tratamento, que pode encontrar no sítio Web local da Össur (Figura 7).

Nota: Sempre que seja possível, também se recomenda que o Iceross seja colocado quando o amputado é transferido, por exemplo da cama para a cadeira de rodas e nas idas à casa de banho. Isto fornecerá a compressão necessária durante o movimento. Quando o revestimento não está a ser utilizado, deverá ser aplicado um, de forma a manter os efeitos positivos da terapia de compressão. Durante as noites deverá ser utilizado um penso rígido (ORD) para proteger o membro residual e também para manter a profilaxia das contracturas.

F) Alterar o tamanho do Iceross® liner (Figura 3)O membro residual deverá ser medido diariamente e o valor deverá ser registado no quadro de tratamento, de forma a monitorizar a evolução. A restante informação constante do quadro de tratamento também deverá ser preenchida.

À medida que o edema diminui, o tamanho do Iceross Post-Op liner é adaptado, de forma a administrar um tratamento de compressão contínuo.O membro residual é medido como anteriormente e deve escolher-se o tamanho adequado do revestimento.

É normal que o paciente necessite de 3 a 4 tamanhos diferentes durante as primeiras três semanas após a cirurgia.

Após o decurso da terapia de compressão conferida pelo Iceross Post-Op liner, o membro residual poderá estar preparado para a adaptação protésica. No caso de um atraso na cura, poderão ser necessários procedimentos padrão da terapia de compressão antes da adaptação protésica como, por exemplo, ligadura elástica cónica ou meia compressiva para o coto.

G) Limpeza do Iceross Post-Op liner Todos os dias, depois da remoção do revestimento do membro amputado, este deverá ser limpo:

1. Vire o revestimento do avesso para expor a superfície que esteve em contacto com a pele do amputado.

2. Retire o revestimento, vire-o do avesso e lave-o com sabão com pH neutro, 100% livre de perfume e de corantes. Não utilize detergentes sintéticos ou sabões à base de petróleo com o Iceross Post-Op liner.

3. Depois de lavar, enxagúe o revestimento para assegurar que todos os vestígios do sabão são removidos e coloque-o de volta na sua

Page 52: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

5251

posição normal. Armazene para secar.4. Para desinfectar o Iceross liner, aplique o spray lubrificante Iceross

Clean and Simple, à base de álcool, nas superfícies interiores e exteriores, e deixe secar o revestimento.

O revestimento deve ser sempre esterilizado antes de ser aplicado noutro paciente.

EsterilizaçãoO Iceross Post-Op liner deverá ser sempre esterilizado antes de ser aplicado noutro paciente:

1. Coloque papel no revestimento para assegurar que permanece sempre aberto durante todo o procedimento.

2. Coloque o Iceross liner num saco e feche-o de ambos os lados.3. Prepare o kit de esterilização e aplique a etiqueta necessária.4. A esterilização por vapor deverá ser efectuada em autoclave durante

30 minutos a 121 ºC e 15 psi.5. Após a esterilização, o revestimento deverá ser armazenado de

acordo com as normas do hospital.6. Para manter um registo do número de esterilizações de cada

revestimento, recomendamos que aponte o número no círculo marcado no revestimento e mantenha um quadro de dados actualizado (Figura 8).

Nota: não se recomenda a esterilização com óxido de etileno.

Page 53: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

53

日本語はじめに下肢の切断は、長く困難な疾病期間の結果としてしばしば行われます。切断が必要となるような内在する病変は、しばしば慢性的で進行性があります。その過程には下肢を救うための長期に及ぶ努力と複合的な外科的処置が含まれる場合がありますが、これはしばしば患者に大きな負担となります。

このような患者のリハビリテーションは能力を試される課題であり、総合医療チームによるアプローチが優れた解決策になることが証明されています。

Iceross シリコンライナーは下腿切断後の圧迫治療用に過去 10年にわたって病院で使用され、よい結果を得てきています。このマニュアルでは切断手術に続く圧迫治療において、IcerossPost-Op シリコーンライナーを使用する方法を説明しています。この方法を使用する予定がある医療従事者は、プロトコルを自らの環境に適応させることが重要です。

Iceross Post-Op の主な目的は、以下の通りです。• 浮腫の軽減• 断端の形成• 痛みの緩和に寄与• リハビリテーションプロセスの促進

ICEROSS® POST-OP LINER の使用リジッドドレッシング (ORD) が切断術直後から 5~ 7日間断端に使用されると、IcerossPost-Opliner の最高の結果が得られます。

IcerossPost-Opliner による圧迫治療は、手術後 5~ 7日経って実施される必要があります。切断後、最初の何週間かの間に断端の体積がもっとも大きく変化するため、この初期段階でシリコーンライナーを使用することが重要です。

圧迫治療はこの期間中で最も効果的です。ライナーは患者と断端が圧迫と新しい環境に慣れるように、徐々に導入されます。

ICEROSS® POST-OP liner を使用する圧迫治療の利点(図 1)優れた圧迫治療の確保先細りのライナーにより、誰がライナーを装着するかを問わず、近位で圧が減るような同一の段階的圧迫が確実に得られます。

断端がより効果的に成熟IcerossPost-Opliner での初期治療により、早期に動くことを促し、断端の成熟過程を早めます。これにより、患者にもっと早い段階で義足を提供することが可能となり、医療スタッフへの依存度が軽減します。

断端の形成IcerossPost-Opliner を使った圧迫治療により、断端が義足ソケットの適合に最適の形状になり、義肢での新たな問題が起こる危険性を軽減します。

プロセスの段階A) 創傷包帯 ( 図 2)創傷部全体に包帯を付けます。効果的な創傷治癒には閉鎖包帯が適しています。吸収性包帯を使用してください。

Page 54: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

5453

B) ライナーのサイズの選択(図 3)IcerossPost-Opliner の正しいサイズを決定するには、膝をわずかに曲げて軟組織が垂れるようにします。断端の遠位端から 4cm 上を測定し、包帯 / 断端に小さなマークを付けます。Iceross ライナーの正しいサイズは、この点における断端の周径を測定することで決定されます。測定は毎日行い、治療チャートに記録する必要があります。患者がライナーを使用するうえで最初によい経験をし、不快な圧迫を感じないように、実際の計測に一致する Iceross ライナーを選択することをお勧めします。断端の周径が縮小して浮腫が小さくなったら、IcerossPost-Opliner のサイズを下げる必要があります。これにより、IcerossPost-Opliner が断端のサイズに一致し、持続的な圧迫治療が維持されます。

断端の圧迫は不可欠です。切断患者が圧迫による不快感または痛みを感じる場合は、それより大きなサイズのライナーを選択する必要があります。

C) Iceross® Post-Op liner の着用1.包みから IcerossPost-Opliner を取り出します。2.ライナー内部に片方の手を入れ、裏返しにします。3.ライナーが十分に裏返され、底ができるだけ多く露出していることを確認します。ライナーの底部を断端遠位の位置に直接合わせます(図 4)。

4.ライナーを下肢の上まで巻き上げます(図 5と 6)。5.ライナーを上から下まで触ってみて、空気が入っていないことを確認します。空気が入っているのが見つかったらライナーを装着し直してください。

6.常に切断患者と意思の疎通を図り、不快に感じる部分がないことを確認します。

D) Iceross® Post-Op liner の取り外し1. Iceross ライナーを取り外す前に、肢にライナーを着用していた時間を治療チャートに記録します(図 7)。注 :サイズ A4の治療チャートはローカルのWebサイトからダウンロードできます。

2. Iceross ライナーを巻きながら外します。3.取り外したら、Iceross ライナーを反転させて通常の状態に戻します。

E) Iceross® Post-Op の毎日の使用IcerossPost-OpLiner は最初の日は午前に 1時間、午後に 1時間、2日目は午前に 2時間、午後に 2時間、3日目は午前に 3時間、午後に 3時間、4日目は午前に 4時間、午後に 4時間着用します。これで完全使用とみなし、この日以降は、圧迫治療が完了してその断端にはいつでも義足適合ができると医療スタッフが判断する時点まで、Iceross は日に 2回 4時間ずつ着用されます。

これらの活動は治療チャートに登録されます。このチャートにつきましては、当社のローカルÖssurWeb サイト ( 図 7)をご覧ください。

注 :可能な場合には、患者が、例えばベッドから車椅子に移されトイレに行く場合にも Iceross を着用するよう推奨します。着用すると、動いている間も必要な圧迫が提供されます。ライナーを使用しないときは、圧迫治療の良い効果を保てるようにソフトドレッシングの適用が必要です。夜間は、リジッドドレッシング (ORD) を使用して断端を保護し、拘縮予防を維持する必要もあります。

F) Iceross® ライナーのサイズの変更 ( 図 3)治療の進捗状況に従うため、断端は毎日測定し、測定値を治療チャートに記録する必要があります。治療チャートにあるその他の情報も、毎日記入します。

Page 55: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

55

浮腫が軽減したら、継続的に圧迫治療ができるように IcerossPost-Opliner のサイズを変えます。断端を前述のように測定し、適切なサイズのライナーを選択します。

患者が術後 3週間の間で 3~ 4の異なるサイズを使うのは普通です。

IcerossPost-Opliner が提供する圧迫治療の経過を経て、断端はいつでも義足適合ができる状態になります。治癒に遅れが見られる場合、義足適合の前に標準的な圧迫治療の手順(すなわち、弾性の管状包帯やスタンプシュリンカー)が必要です。

G) Iceross® Post-Op liner の洗浄ライナーは、患者から取り外すたびに、毎日洗浄する必要があります。1.ライナーを裏返しにして、切断患者の皮膚に触れていた面を表に出します。

2.ライナーを取り外し、ライナーを裏返し、pH調整がされた、香料および染料がまったく使われていない石けんで洗いま。IcerossPost-Oplinerに合成洗剤や油性石けんを使用しないでください。

3.クリーニングが済んだら、ライナーをすすいで石鹸がすべて洗い流されていることを確認してから通常の形に巻き戻します。その後、よく乾かしてください。

4. Iceross ライナーを消毒するには、IcerossCleanandSimple のアルコールベースの潤滑剤をライナーの内部と外部にスプレーし、ライナーを乾燥させます。

ライナーを別の患者に使用するときは、常に事前に消毒する必要があります。

消毒IcerossPost-Opliner を別の切断患者に使用するときは、常に事前に消毒する必要があります。

1.消毒中、確実に開いたままになっているように、ライナーに紙を詰めます。

2. Iceross ライナーをバッグに入れ、両端をしっかり閉じます。3.消毒テストキットを準備し、必要なラベルを貼ります。4.蒸気消毒は加圧滅菌器で 30分間、121℃および 15psi で実施する必要があります。

5.消毒後は、病院規格に従ってライナーを保管する必要があります。6.各ライナーの消毒回数の記録をつけるには、ライナーのマークされた円に数を記入しデータチャート ( 図 8)を保存するようにお勧めします。

注 :エチレンオキシド滅菌は推奨されません。

Page 56: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

5655

中文

简介

下肢截肢常常是由患者经受的长时间疾病煎熬造成的。导致患者需要截肢的基础病理症状通常是慢性和进展式的。这个过程可能需要长时间的治疗和多次的手术来保存肢体,这常常会消磨患者的体力。

让这类患者康复是一项艰巨任务,采用跨学科小组已被证实是一个很好的解决方案。

在过去十年里,Iceross硅胶套在医院小腿截肢术后用于压力疗法,取得了良好的成果。这本手册描述在截肢术后压力疗法中使用 Iceross Post-Op硅胶套的方法。对于计划使用该方法的医疗保健专业人员,重要的是要结合自己的环境来使用这个方案。

Iceross Post-Op硅胶套主要用于:

• 减轻水肿• 残肢定型• 帮助减轻疼痛• 加快康复过程

Iceross® POST-OP硅胶套的使用方法

在截肢术后立即在残肢使用硬敷料(ORD),并保持敷用 5-7天,可以取得Iceross Post-Op硅胶套的最佳效果。

使用Iceross Post-Op硅胶套的压力疗法应在术后5-7天开始。必须在术后早期使用硅胶套,因为残肢体积的最大变化发生在截肢后的最初几个星期里。

在这期间压迫力法是最有效的。硅胶套应逐渐地被应用,确保截肢患者及其残肢都能习惯其压迫力与新环境。

使用 Iceross® Post-Op 硅胶套进行压力疗法行的好处(图1)

确保高质量的压力疗法

锥形硅胶套可同样确保压力递减并使近端压力降低以完全独立于其它位置。

使残肢更有效地康复

经证实,使用 Iceross Post-Op硅胶套进行早期治疗可以帮助提早恢复活动能力,并可以加快残肢康复的过程。这样就可以在早期为截肢患者提供假肢,让其减少对医护人员的依赖。

残肢定型

使用 Iceross Post-Op硅胶套的压力疗法为残肢提供最佳假体接受腔形状,从而降低假肢并发症的风险。

Page 57: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

57

应用步骤

A)创口敷料(图2)在创口部位上放置一块绷带。吸收性敷料有利于创口的有效愈合。使用吸收式敷料。

B)衬套尺寸的选择(图3)在决定使用何种 Iceross Post-Op硅胶套尺寸时,微曲膝盖,让软组织下垂。从残肢的远端向上量出 4 cm并在敷料 / 残肢上画上一个小记号。Iceross硅胶套的正确尺寸通过量记号处的残肢周长得出。该处的尺寸应每天都测量并在疗程图表中记录下来。建议选择与实际尺寸相符的 Iceross硅胶套,让患者感受到首次使用衬套的良好体验,并且避免压力过强让患者感到不适的风险。随着水肿程度降低(由残肢的周长减少反映出),应调小 Iceross Post-Op硅胶套的尺寸。这个做法可确保Iceross Post-Op 硅胶套与残肢大小匹配,从而可持续提供压力治疗。

残肢的压缩是要点。如果截肢患者因压迫力过大而感到不适或疼痛,则应选一个较大的衬套。

C)穿戴Iceross® Post-Op硅胶套

1.从包装中取出Iceross Post-Op 硅胶套。2.放一只手到硅胶套内部将内部向外翻。3.确保硅胶套内部完全翻出,尽可能把底部显露出来。将硅胶套的

底部直接放在残肢的远端(图4)。4.滚动硅胶套直到包住残肢(图5和图6)。5.触摸整条硅胶套以确保不出现气囊;如果触摸到气囊,则需要重

新穿戴。6.始终与截肢患者交流以确保患者没有感到不适。

D)脱掉Iceross® Post-Op硅胶套

1.脱掉Iceross硅胶套之前,把穿戴在残肢上的时间记录在疗程图中(图7)。注:A4尺寸的疗程图可以从您当地的网站下载。

2.滚动脱掉Iceross硅胶套。3.脱掉后,把Iceross硅胶套翻回正常的位置。

E)Iceross® Post-Op硅胶套的日常使用

Iceross术后硅胶套的穿戴时间为第一天上午一个小时、下午一个小时,第二天上午两个小时、下午两个小时,第三天上午三个小时、下午三个小时,第四天上午四个小时、下午四个小时。这就视为一个完整的使用周期,随后的日子每天均穿戴Iceross两次,每次四个小时,直到医护人员认为压迫疗程已经完成,残肢适合装配假肢为止。

这些活动将记录在疗程图上,您可以在我们的当地 Össur 网站上找到疗程图(图7)。

注:我们同时也建议如果可能的话,在截肢患者转移位置的时候穿戴Iceross,如从床上转移到轮椅,又如上洗手间时。这可以在活动时提供所需的压力。在不使用硅胶套的时候,应辅上一块软敷料以维持压

Page 58: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

5857

力疗法的效果。在夜间应该使用硬敷料(ORD)保护残肢并预防挛缩。

F)改变Iceross®硅胶套的尺寸(图3)需要每天测量残肢的大小,并在疗程图中记录,以便追踪疗程进展。在疗程图中所示的其他信息也需每天填入。

当水肿减轻时,改变Iceross Post-Op 硅胶套的尺寸,持续提供压力治疗。如之前一样,测量残肢的尺寸,并选择相关尺寸的衬套。

术后的最初3周期间,为患者改变3-4次尺寸属于正常现象。

可能经过Iceross Post-Op 硅胶套提供的压力疗法的治疗后,残肢就可以装配假肢了。如果遇到愈合迟缓,则可能需要在装配假肢前进行标准压力治疗程序,即弹性筒形绷带或残肢收缩袜。

G)清洁Iceross® Post-Op硅胶套

硅胶套应当每天在截肢患者将其脱掉后清洁:

1.翻出衬套的内部,使和截肢患者皮肤接触的表面暴露出来。2.取下衬垫,将衬垫内层向外翻并使用 pH 值平衡、100%无香料和

染料的肥皂清洗。不要使用合成清洁剂或油基肥皂清洗Iceross Post-Op 硅胶套。

3.清洁后,请冲洗衬套,确保去除所有肥皂痕迹,并将其卷回正常的形状。贮存使其干燥。

4.为了对Iceross衬套进行消毒,用Iceross清洁套装中的醇基润滑液喷向内外两侧,然后让其晾干。

在供另一个患者使用之前应始终对硅胶套灭菌。

灭菌

Iceross术后硅胶套在供第二个截肢患者使用之前,应始终灭菌。

1.用纸包裹硅胶套并在整个过程中操持开放状态。2.把Iceross衬套放入袋子并密封两端。3.预备好灭菌测试工具并贴上必要的标签。4.应在高压灭菌器中在121°C和15psi的状态下持续使用蒸汽灭

菌30分钟。5.灭菌后,硅胶套应按医院规定贮存。6.要追踪每个衬套灭菌的次数,我们建议您在衬套的标记圆圈内写

下数字,并保留数据表(图8)。

注:不建议使用环氧乙烯灭菌。

Page 59: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

59

한국말

소개

하지 절단 수술은 장기간의 중증 질환이 원인인 경우가 종종 있습니다. 대개 절단 수술이 필요한 선행 병변은 만성 및 진행성이 특징입니다. 절단 수술에는 장시간의 노력이 필요하며 사지를 보존하기 위한 여러 외과 수술이 수반되므로 일반적으로 환자의 체력에 많은 부담을 줍니다.

많은 어려움이 따르는 이러한 환자의 재활에 여러 전문 분야에 걸친 팀 접근법이 효과적인 해결책이 될 수 있음이 입증되었습니다.

Iceross 실리콘 라이너는 지난 10년 간 병원에서 무릎 아래 절단 후의 압박 치료에 사용되어 왔으며 좋은 결과를 얻었습니다. 본 사용설명서는 절단 수술 후 압박 치료에 Iceross Post-Op 실리콘 라이너를 사용하는 방법을 설명합니다. 이 방법을 사용하려는 의료 전문가가 각자의 환경에 맞춰 사용법을 적용하는 것이 중요합니다.

Iceross Post-Op liner의 주요 목표는 다음과 같습니다.

• 부종 축소• 절단단의 모양 형성• 통증 완화• 재활 프로세스 가속화

ICEROSS® POST-OP LINER의 사용

절단 수술 직후 절단단에 ORD(Ossur rigid dressing)를 적용하여 5~7일 간 사용할 경우 최적의 Iceross Post-Op liner 결과를 얻을 수 있습니다.

Iceross Post-Op liner를 이용한 압박 치료는 수술한 날로부터 5~7일 후에 시작해야 합니다. 절단 수술 후 처음 일주일 동안 절단단의 부피 변화가 가장 크게 나타나므로 초기 단계에 실리콘 라이너를 필수적으로 사용해야 합니다.

이 기간 중에 압박 치료를 하면 가장 뛰어난 효과를 볼 수 있습니다.절단 수술 환자와 절단단이 압박과 새로운 환경에 적응할 수 있도록 라이너를 점진적으로 사용합니다.

Iceross® POST-OP LINER(그림 1)를 사용한 압박 치료의 장점

우수한 품질의 압박 치료 보장

구배진 라이너는 동일한 수준의 압박을 가해 라이너를 착용한 환자의 근위부 의존성을 줄여줍니다.

절단단이 더 효과적으로 성숙할 수 있도록 도움

Iceross Post-Op liner를 이용한 조기 치료는 환자가 빨리 거동할 수 있도록 돕고 절단단의 성숙 과정을 단축시키는 것으로 나타났습니다. 따라서 절단 수술 환자가 더 빠른 단계에서 의수/의족을 사용할 수

Page 60: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

6059

있으므로 의료진에 대한 의존성이 줄어듭니다.

절단단의 모양 형성

Iceross Post-Op liner를 이용한 압박 치료는 절단단의 형태를 의지 소켓에 가장 잘 맞게 형성시켜주므로 의지 사용시 유발될 수 있는 질환에 대한 위험이 감소합니다.

시술 단계

A) 상처 붕대 감기(그림 2)

상처 부위에 붕대를 감습니다. 효과적인 상처 치료를 위해서 밀봉 붕대를 사용하는 것이 좋습니다. 흡수성 붕대를 사용하십시오.

B) 라이너 사이즈 선택(그림 3)

올바른 Iceross Post-Op liner의 사이즈를 결정하기 위해 연부조직이 늘어지도록 무릎을 살짝 구부립니다.절단단의 말단부에서 4cm 위 지점을 측정하고 붕대/절단단에 살짝 표시를 합니다. 이 표시에서 절단단의 둘레를 측정해 올바른 Iceross liner의 사이즈를 결정합니다. 매일 측정하여 진료 차트에 값을 기록해야 합니다. 환자가 라이너를 처음 착용했을 때 편안함을 느끼고 불편할 정도로 압박이 심하지 않도록 실제 측정값과 일치하는 Iceross liner를 선택하는 것이 좋습니다. 부종이 가라앉으면 절단단의 둘레가 감소하므로 Iceross Post-Op liner의 사이즈를 줄여야 합니다. 이러한 방법으로 Iceross Post-Op liner를 절단단의 크기에 맞춰 지속적인 압박 치료를 유지할 수 있습니다.

절단단을 압박해주는 것이 매우 중요합니다. 만일, 절단 수술 환자가 압박으로 인한 불편함이나 통증을 느낄 경우 한 치수 큰 라이너를 선택해야 합니다.

C) Iceross® Post-Op liner 착용

1. Iceross Post-Op liner를 포장재에서 꺼냅니다.2. 한 손을 라이너 안에 넣고 라이너를 뒤집습니다.3. 안쪽 바닥이 최대한 드러나도록 라이너를 완전히 뒤집어야

합니다. 라이너의 안쪽 바닥을 절단단의 말단부에 직접 댑니다 (그림 4).

4. 라이너를 말아 올려 절단단에 완전히 씌웁니다(그림 5 및 6).5. 라이너의 길이를 따라 만져 보면서 기포가 없는지 확인하고,

기포가 있을 경우 라이너를 다시 씌웁니다.6. 과정 내내 환자와 의견을 주고받으면서 불편한 부분이 없는지

확인합니다.

D) Iceross® Post-Op liner 벗기기

1. Iceross liner를 제거하기 전에 라이너를 절단단에 착용한 시간을 진료 차트에 기록합니다(그림 7). 참고: A4 사이즈의 진료 차트는 현지 웹사이트에서 다운로드할 수 있습니다.

2. Iceross liner를 말아 내려 벗깁니다.3. 제거 후 Iceross liner를 원래대로 뒤집습니다.

Page 61: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

61

E) 평상시 Iceross® Post-Op liner의 사용

Iceross Post-Op Liner는 첫째 날은 오전과 오후에 각각 1시간, 둘째 날은 오전과 오후에 각각 2시간, 셋째 날은 오전과 오후에 각각 3시간, 넷째 날은 오전과 오후에 각각 4시간 동안 착용합니다. 이는 최대 사용 시간으로 간주되며 그 다음 날부터는 의료진이 압박 치료가 완료되고 절단단이 의지를 착용할 수 있는 준비가 되었다고 판단할 때까지 Iceross를 하루에 두차례에 걸쳐 한번에 4시간 동안 착용합니다.

이러한 활동을 현지 Össur 웹사이트에서 구할 수 있는 진료 차트에 기록합니다(그림 7).

참고: 침대에서 휠체어로 옮기거나 화장실에 가는 등 절단 수술 환자를 이동시킬 때에도 가능하면 Iceross를 착용시키는 것이 좋습니다. 그러면 이동 중에 필요한 압박을 제공할 수 있습니다. 라이너를 사용하지 않을 때는 압박 치료의 효과를 유지하도록 탄력 붕대를 감아야 합니다. 야간에는 절단단을 보호하고 구축을 예방하기 위해 ORD(Ossur rigid dressing)를 사용해야 합니다.

F) Iceross® liner 사이즈 변경(그림 3)

치료 경과에 맞추기 위해 절단단을 매일 측정하여 진료 차트에 측정값을 기록해야 합니다. 진료 차트에 표시된 다른 정보도 매일 기입합니다.

부종이 가라앉음에 따라 지속적인 압박 치료를 제공하기 위해 Iceross Post-Op liner의 크기를 바꿉니다.앞서 설명한 대로 절단단을 측정하고 해당 사이즈의 라이너를 선택합니다.

일반적으로 환자는 수술 후 처음 3주 동안 라이너 사이즈를 3~4회 바꿉니다.

Iceross Post-Op liner를 이용한 압박 치료를 마치면 절단단이 의지를 착용할 수 있는 준비를 갖추게 됩니다.치료가 지연될 경우 의지 착용 전에 탄력 튜브형 붕대 또는 스텀프 쉬링커와 같은 표준 압박 요법이 필요할 수 있습니다.

G) Iceross® Post-Op liner 세척

절단 수술 환자에게서 라이너를 제거할 때마다 다음과 같이 라이너를 세척해야 합니다.

1. 절단 수술 환자의 피부에 닿은 면이 드러나도록 라이너를 뒤집습니다.

2. 라이너를 분리하여 라이너를 뒤집고, 산도 균형이 잡힌 100% 향료 및 염료 미함유 비누로 세척하십시오. Iceross Post-Op liner에 합성 세제나 오일 기반 비누를 사용하지 마십시오.

3. 세척 후에는 라이너를 헹구어 비누 자국을 완전히 제거하고 원래 형태로 되감습니다. 건조를 위해 보관합니다.

4. Iceross liner를 소독하려면 알코올이 섞인 Iceross Clean and Simple 윤활 스프레이를 안쪽과 바깥쪽에 뿌리고 라이너를 건조시킵니다.

다른 환자에게 사용하기 전에 항상 라이너를 소독해야 합니다.

Page 62: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

6261

소독

Iceross Post-Op liner는 다른 절단 수술 환자에게 사용하기 전에 항상 다음과 같이 소독해야 합니다.

1. 시술하는 동안 라이너가 벌어진 형태를 유지하도록 라이너에 종이를 채웁니다.

2. Iceross liner를 비닐백에 넣고 양끝을 밀봉합니다.3. 소독 테스트 키트를 준비하고 필요한 라벨을 부착합니다.4. 121°C 및 15psi의 가압 처리기에서 30분 동안 스팀 소독을 해야

합니다.5. 소독 후에는 병원 기준에 따라 라이너를 보관해야 합니다.6. 각 라이너에 대한 소독 회수를 추적할 수 있도록 라이너에

표시된 원에 숫자를 기입하고 데이터 차트를 보관할 것을 권장합니다(그림 8).

참고: 에틸렌옥사이드 소독은 권장되지 않습니다.

Page 63: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.

DE – Hinweis: Össur-Produkte- und Bauteile werden nach ihrer Entwicklung nach anwendbaren offiziellen Normen, oder bei Nichtvorliegen offizieller Normen, nach betriebsinternen Normen geprüft . Die Kompatibilität mit bzw. die Einhaltung dieser Normen ist nur möglich, wenn die Össur-Produkte mit anderen empfohlenen Össur-Komponenten verwendet werden. Sollte in einem strukturellen Teil des Produkts irgendeine ungewohnte Bewegung oder Produktverschleiß auftreten, ist der Patient darauf hinzuweisen, die Benutzung des Produktes auf der Stelle einzustellen und seinen Orthopädietechniker zu konsultieren. Sollten beim Tragen dieses Produktes irgendwelche Probleme auftreten, kontaktieren Sie auf der Stelle Ihren Orthopädietechniker.

FR – Attention: Les produits et composants Össur sont conçus et testés selon les normes officielles standards ou selon une norme interne définie dans le cas où aucune norme officielle ne s’applique. La compatibilité et le respect de ces normes ne sont obtenus que lorsque des produits et composants Össur sont utilisés avec d’autres composants recommandés par Össur. En cas de mouvement inhabituel ou d’usure de la partie structurelle d’un dispositif, le patient doit immédiatement arrêter de l’utiliser et consulter son spécialiste clinique. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé.

ES – Atención: Los productos y componentes de Össur han sido diseñados y probados según la normativa oficial aplicable o, en su defecto, una normativa interna definida. La compatibilidad y conformidad con dicha normativa solo está garantizada si los productos y componentes de Össur se utilizan junto con otros componentes recomendados o autorizados por Össur. Es necesario notificar al paciente que, si en algún momento detecta un desplazamiento inusual o desgaste en una de las partes estructurales de un dispositivo, debe cesar de inmediato su uso y consultar con su especialista clínico. Si se produce algún problema derivado del uso este producto, póngase en contacto inmediatamente con su especialista clínico.

IT – Avvertenze: I prodotti ed i componenti Ossur sono stati progettati e collaudati conformemente agli standard ufficiali applicabili o a uno standard interno in mancanza di standard ufficiali applicabili. La compatibilità e la conformità a tali norme sono garantite solamente se i prodotti Ossur sono utilizzati in combinazione con altri componenti Ossur consigliati. Qualora una parte strutturale del dispositivo mostri segni di usura anche meccanica, informare l’utente di sospendere immediatamente l’uso della protesi e di consultare il proprio tecnico ortopedico. In caso di problemi durante l’utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.

NO - Advarsel: Össur produkter og komponenter er utformet og testet i henhold til gjeldende offisielle standarder eller en internt definert standard når ingen offisiell standard gjelder. Kompatibilitet og samsvar med disse standardene oppnås bare når Össur produkter brukes sammen med andre anbefalte Össur komponenter. Hvis det oppdages uvanlig bevegelse eller produktslitasje i en strukturell del av en enhet til noen tid, bør pasienten få beskjed om å umiddelbart slutte å bruke enheten og ta kontakt med hans/hennes kliniske spesialist. Hvis det oppstår problemer med bruk av dette produktet, må du straks ta kontakt med din medisinske fagperson.

DA – Forsigtig: Össur produkter og -komponenter er udviklet og afprøvet i henhold til de gældende officielle standarder eller en brugerdefineret standard, hvis der ikke findes en gældende officiel standard. Kompatibilitet og overensstemmelse med disse standarder opnås kun, når Össur produkter anvendes sammen med andre anbefalede Össur komponenter. Hvis der når som helst konstateres en usædvanlig bevægelse eller slitage af produktet i en strukturel del af enheden, skal patienten instrueres til omgående at holde op med at anvende den pagældende protese og kontakte den behandlende kliniske specialist. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt.

FI - Huomio: Össurin tuotteet ja komponentit on suunniteltu ja testattu sovellettavien virallisien standardien vaatimuksien mukaisesti tai sisäisesti määriteltyn standardin vaatimuksien mukaisesti, kun yksikään virallinen standardi ei sovellu. Näiden standardien mukaiset vaatimukset täytetään ja yhdenmukaisuus saavutetaan vain silloin, kun Össurin tuotteita käytetään yhdessä muiden suositeltujen Össurin komponenttien kanssa. Jos laitteen rakenteissa havaitaan milloin tahansa epätavallista liiketta tai tuotteen kulumista, potilasta on kehotettava lopettamaan laitteen käyttö välittömästi ja ottamaan yhteys kliiniseen asiantuntijaan. Jos tuotteen käytössä ilmenee ongelmia, ota välittömästi yhteys hoitoalan ammattilaiseen.

SV – Var försiktig! Össur-produkter och -komponenter har konstruerats och testats så att de uppfyller tillämpliga industristandarder eller lokala standarder där det inte finns officiella standarder. Kraven i dessa standarder uppfylls endast när Össur-produkter används med andra rekommenderade Össur-produkter- Patienten ska instrueras att omedelbart avbryta användningen av produkten och rådgöra med sin kliniska specialist om han/hon upptäcker en ovanlig rörelse eller slitage på någon av produktens konstruktionsdelar. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare.

ΕΛ – Προσοχή: Τα προϊόντα και τα εξαρτήματα της Össur έχουν σχεδιαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με τα εφαρμόσιμα, επίσημα πρότυπα ή ένα ενδοεταιρικό προκαθορισμένο πρότυπο, όταν δεν υφίσταται κάποιο επίσημο πρότυπο. πρότυπο ISO. Η συμβατότητα και η συμμόρφωση με αυτά τα πρότυπα επιτυγχάνεται μόνο όταν τα προϊόντα και τα εξαρτήματα της Össur χρησιμοποιούνται με άλλα συνιστώμενα εξαρτήματα της Össur ή άλλα εγκεκριμένα εξαρτήματα. Εάν εντοπιστεί ασυνήθιστη κίνηση ή φθορά του προϊόντος σε δομικό τμήμα της συσκευής οποιαδήποτε στιγμή, θα πρέπει να συμβουλεύσετε τον ασθενή να σταματήσει αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος προϊόντος, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό σας.

Page 64: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt. Als de patiënt abnormale beweging of slijtage van een structureel onderdeel van de prothese ontdekt, moet hij/zij het gebruik van het product onmiddellijk staken en contact opnemen met zijn/haar klinisch specialist. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische zorgverlener.

PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com outros componentes recomendados pela Össur. Se a qualquer momento for detetado algum movimento estranho ou desgaste na estrutura de um dispositivo, o paciente deve ser instruído a interromper de imediato o uso do dispositivo e consultar o seu especialista clínico. Este produto foi fabricado e testado com base na utilização por um único paciente e não deve ser utilizado em múltiplos pacientes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contato com o seu especialista clínico.

PL-Ostrzeżenie: Produkty i komponenty firmy Ossur są projektowane i badane pod kątem zgodności z obowiązującymi normami technicznymi i regulacjami, a w przypadku niepodlegania normalizacji — z normami opracowanymi przez naszą firmę. Kompatybilność i zgodność z tymi normami są gwarantowane tylko podczas użytkowania z innymi produktami i komponentami produkowanymi lub zalecanymi przez Ossur. W przypadku zauważenia jakiegokolwiek niepożądanego zużycia lub ruchu elementu konstrukcyjnego produktu, pacjent powinien zostać pouczony, aby natychmiast zaprzestać korzystania z niego i skontaktować się z lekarzem specjalistą prowadzącym. Jeśli wystąpi jakikolwiek problem w związku ze stosowaniem tego produktu, należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.

CS - Upozornění: Výrobky a komponenty společnosti Össur jsou navrženy a testovány v souladu s příslušnými oficiálně platnými normami, nebo místně platnými předpisy, pokud se žádná oficiální norma neuplatňuje. Kompatibilita a shoda s těmito normami je zaručena pouze v případě, jsou-li výrobky společnosti Össur používány ve spojení s jinými doporučenými komponenty společnosti Össur. Jakmile se objeví neobvyklá vůle nebo opotřebení výrobku v konstrukční části výrobku, uživatel by měl ihned přestat výrobek používat a kontaktovat svého protetika. Uživatel by měl být v tomto smyslu řádně poučen. Jestliže se objeví jakékoliv potíže s používáním tohoto výrobku, okamžitě kontaktujte zdravotnického pracovníka.

TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir. Bu ürünün kullanımıyla ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, hemen sağlık uzmanınızla iletişim kurun.

Ru- Внимание! Изделия и компоненты компании Össur разработаны и протестированы в соответствии с требуемыми официальными стандартами или, в случае отсутствия официальных стандартов, в соответствии с собственными стандартами качества. Совместимость и соответствие требованиям данных стандартов достигаются только при использовании продуктов компании Össur вместе с рекомендованными компанией Össur компонентами. При необычных ощущениях или при обнаружении износа структурной части устройства следует рекомендовать пациенту немедленно прекратить использование изделия и проконсультироваться со своим врачом. Данный продукт разработан и испытан с целью использования одним пациентом. Данное изделия НЕ должно быть использовано несколькими пациентами. При возникновении каких-либо проблем при использовании данного продукта сразу же обратитесь к специалисту-медику.

日本語 注意:オズール製品および部品は当該の公的基準または企業指定基準(公的基準が適用されない場合)に対応するよう設計され、検査されています。この規格の適合性及び準拠性は、オズール製品が他の推奨オズール部品と共に使用された場合にのみ有効です。装具の構造部品に異常な動作や摩耗がみられたときはいつでも、装具の使用を直ちに中止し、かかりつけの医師や臨床専門家に連絡するよう患者に指示してください。 本品の使用に伴って問題が発生したときは、直ちにかかりつけの医師や医療従事者に連絡してください。

中文 – 注意:产品和部件系依据适用的官方标准或内部定义的标准(当没有适用的官方标准时)设计和测试。Ossur产品只有在与其他推荐的Ossur部件一起使用时才能保证与此标准兼容,并符合此标准的要求。任何时候如果发现设备的结构部件出现不正常的移位或磨损,应立即告知患者停止使用本设备并咨询其临床医生。如果您在使用本产品时出现任何问题,请立即联系您的医生。

한국어 - 주의: Ossur 제품 및 구성품은 해당 공식 표준을 따라 설계 및 검사하였으며 해당 공식 표준이 없는 경우 규정된 내부 표준을 따랐습니다. 단, 이들 표준에 대한 적합성 및 준수성은 Ossur 제품을 다른 권장 Ossur 구성품과 함께 사용할 경우에만 확보됩니다. 언제든지 비정상적인 동작이나 제품의 마모 등이 제품의 구조부에서 감지될 경우 환자는 즉시 제품 사용을 중단하고 담당 임상전문가에게 문의해야 합니다. 본 제품 사용과 관련하여 문제가 발생할 경우 즉시 의료 전문가에게 문의하십시오.

Page 65: Iceross Post Op - Össur Post-Op Technisches... · The underlying pathology making amputation ... This manual describes a method for using Iceross Post-Op ... amputee is being transferred

Össur Americas Össur Iberia S.L.U27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 -Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc IIITel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja,[email protected] Alcobendas

Madrid – EspañaÖssur Canada Tel: 00 800 3539 36682150 – 6900 Graybar Road [email protected], BC [email protected] OA5 , CanadaTel: +1 604 241 8152 Össur Europe BV – Italy

Via Baroaldi, 29Össur Europe BV 40054 Budrio, ItalyDe Schakel 70 Tel: +39 05169 208525651 GH Eindhoven [email protected] NetherlandsTel: +800 3539 3668 Össur APACTel: +31 499 462840 2F, W16 [email protected] No. 1801 Hongmei Road

200233, Shanghai, ChinaÖssur Deutschland GmbH Tel: +86 21 6127 1707Augustinusstrasse 11A [email protected] Frechen, DeutschlandTel: +49 (0) 2234 6039 102 Össur [email protected] 26 Ross Street,

North ParramattaÖssur UK Ltd NSW 2151 AustraliaUnit No 1 Tel: +61 2 88382800S:Park [email protected] RoadStockport SK1 2AE, UK Össur South AfricaTel: +44 (0) 8450 065 065 Unit 4 & [email protected] 3 on London

Brackengate Business ParkÖssur Nordic BrackenfellP.O. Box 67 7560 Cape Town751 03 Uppsala, Sweden South AfricaTel: +46 1818 2200 Tel: +27 0860 888 [email protected] [email protected]

Össur hf.Grjótháls 1-5110 Reykjavík, IcelandTel: +354 515 1300Fax: +354 515 1366

WWW.OSSUR.COM ©Copyright Össur 2017 TM 0016 Rev. 31308_002