Top Banner
HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip - Dùng để điêu khắc đường viền composite khi trám răng. - Lau sạch đầu dụng cụ với cồn sau khi sử dụng để loại bỏ hoàn toàn composite còn dính trên đầu dụng cụ. - Rửa dụng cụ bằng nước sạch hoặc dung dịch ngâm rửa dụng cụ. - Hấp dụng cụ ở nhiệt độ tối đa là 135 0 C.
18

HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

Mar 13, 2023

Download

Documents

Khang Minh
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG

1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

- Dùng để điêu khắc đường viền composite khi trám răng.

- Lau sạch đầu dụng cụ với cồn sau khi sử dụng để loại bỏ hoàn toàn composite còn dính trên đầu dụng

cụ.

- Rửa dụng cụ bằng nước sạch hoặc dung dịch ngâm rửa dụng cụ.

- Hấp dụng cụ ở nhiệt độ tối đa là 1350C.

Page 2: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

Composite InstrumentsA-DAPT TM

InstructIons

InstructionsAnleitungInstructionsInstructiesBrugsvejledning

GB

AnLEItunG D

InstructIons F

DGB F NL Dk

The A-DAPT™ composite instruments w. silicone tips are designed for the adaptation, modelling and contouring of composite and glass-ionomer restorations.

Further silicone tips can be ordered over your ADAPT™ dealer: Item no. 20215: 2 pcs. Silicone Tip, conical & rounded Item no. 20220: 2 pcs. Silicone Tip, brush-shaped

MaterialsHandle: Acid resistant stainless steelTip: White silicone material and acid resistant stainless steel.

cleaning / sterilizationAfter use, a greasy layer of resin may be left on the silicone tip. Such residues should be removed by wiping the tip with alcohol. Clean the instrument in detergent and water and rinse in water before sterilization. Tip and handle can be can be autoclaved by max. 135°C.

GuaranteeThe handles are covered by a 5-year warranty. The tips are not included in the warranty. Replacement tips can be ordered over your dealer.

Die A-DAPT™ kompositeinstrumente mit Silikonspitzen wurden für die Adaptation, das Modellieren und die konturierung von komposite- und Glasionomer-Restaurierungen gestaltet.

Weitere Silikonspitzen sind bei Ihrem ADAPT™ Händler erhältlich: Warennr. 20215: 2 Stück Silikonspitzen, konisch & abgerundet Warennr. 20220: 2 Stück Silikonspitzen, bürstenförmig

MaterialienGriff: Säurebeständiger EdelstahlSpitze: Weißes Silikonmaterial und säurebeständiger Edelstahl.

reinigung / sterilisationNach dem Gebrauch kann eine schmierige Resinschicht auf der Silikonspitze verbleiben. Solche Rückstände sollten durch Abreiben der Spitze mit Alkohol entfernt werden. Reinigen Sie das Instrument mit einem Reinigungsmittel und Wasser und spülen Sie es vor der Sterilisation mit Wasser ab. Die Spitze und der Griff können bis max. 135º C autoklaviert werden.

GarantieDie Griffe sind von einer 5-jährigen Herstellergarantie umfasst. Die Spitzen sind nicht in der Garantie eingeschlossen. Ersatzspitzen sind bei Ihrem Händler erhältlich.

Les instruments composites A-DAPT™ sont conçus pour l’adaptation, le modelage et le contournage de composites et verre ionomère de restauration.

Pointes supplémentairesDe nouvelles pointes peuvent être commandées auprès de votre distributeur ADAPT™ : Article Nº 20215 : 2 unités. Pointe en silicone, conique et ronde Article Nº 20220 : 2 unités. Pointe en silicone, en forme de brosse

MatériauxManche : Acier inoxydable résistant à l’acidePointe : Matériau en silicone blanche et acier inoxydable résistant à l’acide.

nettoyage / stérilisationAprès usage, une couche graisseuse de résine peut persister sur la pointe en silicone. De tels résidus peuvent être retirés en nettoyant la pointe avec de l’alcool. Nettoyer l’instrument à l’eau et au détergent, puis le rincer à l’eau avant de le stériliser. La pointe et le manche peuvent être autoclavés jusqu’à 135º C max.

GarantieLes manches sont garantis pendant 5 ans. Les pointes ne sont pas comprises dans la garantie. Des pointes de rechange peuvent être commandées auprès de votre distributeur.

Page 3: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

© R

ØN

VIG

Den

tal M

fg. A

/S. A

LL R

IGH

TS R

ES

ER

VE

D. A

2021

0GB

/D/F

/NL/

DK

-04.

07.U

1.

InstructIEs NL

BruGsAnVIsnInG Dk

RØNVIG Dental Mfg. A/S, Gl. Vejlevej 59, Dk-8721 Daugaard, Tlf.: +45 70 23 34 11, Fax: +45 76 74 07 98, www.ronvig.com, [email protected]

Producent . Manufacturer . Hersteller . Fabricant

De composiet instrumenten van A-DAPT™ zijn ontworpen voor de aanpassing, het vormgeven en het geven van contouren aan composiet en glasionomeer herstellingen.

Extra pennen kunt u bij de ADAPT™-dealer bestellen: Onderdeelnr. 20215: 2 stuks siliconenpen, conisch en rond Onderdeelnr. 20220: 2 stuks siliconenpen, borstelvormig

MaterialenHendel: zuurbestendig roestvrij staalPen: wit siliconenmateriaal en zuurbestendig roestvrij staal

reiniging / sterilisatieNa gebruik kan er een vettige harslaag op de siliconenpen achterblijven. Dergelijke resten moeten worden verwijderd door met alcohol op de pen te wrijven. Maak het instrument schoon met schoonmaakmiddel en water en spoel dit in water voordat u met de sterilisatie begint. Pen en hendel kunnen worden geautoclaveerd bij max. 135°C.

GarantieOp de hendels zit 5 jaar garantie. De pennen vallen niet onder de garantie. Reservepennen kunt u bij de dealer bestellen.

A-DAPT™ kompositinstrumenter m. silikonespidser anvendes til modellering og konturering af komposit- og glasionomerrestaureringer.

Ekstra silikonespidser kan bestilles hos din A-DAPT™ forhandler: Varenr. 20215: 2 stk. konusformede, afrundede silikonespidser Varenr. 20220: 2 stk. penselformede silikonespidser

MaterialerGreb: Syrefast, rustfrit stålSpids: Hvid silikonegummi og syrefast, rustfrit stål.

rengøring / steriliseringUnder brug aflejres der et fedtet resinlag på silikonespidsen. Dette lag bør fjernes ved aftørring med sprit. Instrumentet rengøres i sæbevand og skylles med vand inden sterilisering. Spidser og greb kan autoklaveres ved højst 135°C.

GarantiGrebene er dækket af en 5-års garanti på materialer og konstruktion. Silikonespidserne er ikke dækket af garantien. Nye spidser kan bestilles hos forhandleren.

Page 4: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

2. Bột làm sạch bề mặt răng giả ceramic và kim loại.

- Sử dụng kết hợp với tủ phun cát để làm sạch gián tiếp các bề mặt răng: cầu, mão, inlay, onlay….

3. Thiết bị làm sạch bề mặt răng

- Rút bình chứa của thiết bị, đổ đầy bột nhôm oxit và vặn lại.

- Trước khi sử dụng thiết bị lần đầu tiên, nên thử nghiệm trên nhiều chất liệu khác nhau như sứ, composite

và kim loại, các bề mặt tương ứng với các ứng dụng của thiết bị để làm quen với thiết bị.

- Đặt vòi phun theo hướng mong muốn và giữ nó cách khu vực cần xử lý từ 2-10 mm.

- Nhấn nút khởi động và phun cho đến khi bề mặt được làm nhẵn đều, thao tác này chỉ cần một vài giây.

- Nhả nút và sau đó xoay vòi phun ra khỏi khu vực cần xử lý.

- Sau khi sử dụng, loại bỏ bột từ bình chứa. Nếu bình chứa bột bị tắc nghẽn, làm vệ sinh bình chứa nếu

bình bị tắc nghẽn bằng cách xoay ống bột ra ngoài, đặt ngón tay lên trên đầu phun và nhất nút vận hành,

làm như vậy khí nén sẽ đi ngược vào bên trong, loại bỏ những tắc nghẽn.

- Ngắt kết nối vòi phun.

- Làm sạch và khử trùng thiết bị theo hướng dẫn vệ sinh. Khử trùng trong nồi hấp lên đến 135°C / 275°F.

4. Tủ phun cát dùng trong phục hồi răng gián tiếp

- Lắp đèn đi kèm vào tủ, gắn cáp nguồn, tủ đã sẵn sàng để sử dụng.

- Cửa sổ trong tủ có thể tháo gỡ bằng cách đẩy/ trượt nó lên trên.

Page 5: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

Instruments by RØNVIG

DENTO-PREPTM

MICROBLASTER

APPL ICAT ION . PARTS . ACCESSORIES

Page 6: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

DENTO-PREP™ Spray Tip

MidWest 1930

Sirona 1935 W&H 1936

NSK 1939Bien air 1938KaVo 1937

Separate Parts for DENTO-PREP™Part no.:

HF20045M1 Spray Tip, hard metal

HF20320A1 Quick Disconnect Coupling + 3 m hose

RV5000 Quick Disconnect Coupling

HF20310U1 Hose, per 1 m

HF20190U1 Powder Jar

HF20185G1 Lid for Powder JarHF20220D2 Male connector (inserted into Midwest Connector & Installation Kit)

Powder Jar / Grip

On/Off button

Spray Tip

Quick Disconnect Coupling

Nozzle

Air-supply line(5 mm, 6 mm, 8 mm or 10 mm)

(Pressure reducer / water trap)

(Cross-section)

DENTO-PREP™ Hose

TeeFemale Quick Connector

Male Connector

Side of treatment unit

DENTO-PREP™Microblaster (incl. quick disconnect coupling and hose). Item no.: 1900

The DENTO-PREP™ is a compact, fully autoclavable micro-blaster for use with abrasives such as aluminium and silicon oxide powder (particle size 20-80 micron). The micro-fine blasting can be used to roughen the surfaces of metal, ceramic and plastic materials for effective reinforcement of adhesion with bonding agents.

Extra-Oral ApplicationsDENTO-PREP™ is used to prepare, clean and coat (silicatize) the surface prior to cementation of e.g. crowns, bridges, inlays, onlays, orthodontic fastenings.

• Indirect metal restorations, composite or ceramic restorations

• Orthodontic bands and brackets

• To remove cement prior to recementation

• For matte finish blasting to check the fit of cast metal restorations (non-fitting areas become visible)

Intra-Oral Applications• Micro-roughening prior to adhesive repairs of composite and porcelain

The advantageous central position of the powder container, which also serves as a handle, allows the microblaster to be operated comfortably and also set down on work surfaces. The hose is connected to the microblaster by means of a quick disconnect coupling (included in the package).

DENTO-PREP™ is made from high-grade stainless steel (also the inner parts and tubes) and can be autoclaved up to 135°C. The nozzle is fully rotating (360°) and can be fixed in any position. The air pressure for operation should be approx. 2 to 5 bar (30-105 psi), depending on the application and abrasive.

CloggingIf the thin stainless steel tubing inside the DENTO-PREP™ should become clogged, they can be cleared as follows: Screw off the powder jar, place your finger over the spray tip opening and press the Operating Button. This will cause compressed air to flow back through the unit, clearing away any blockages.

CleaningRemove remains of abrasive and back-flush the system as described under “clogging”. Clean the surfaces of DENTO-PREP™. DENTO-PREP™ may not be immersed in water or any other liquid due to the risk of clogging.

SterilizationDENTO-PREP™ (unit as well as powder jar) can be sterilized in autoclave by max 135°C / 275°F. Unscrew the powder jar before sterilization. After steam sterilization, make sure that the whole system of DENTO-PREP™ is completely dry before use.

GuaranteeDENTO-PREP™ is covered by a 1-year material and construction guarantee with the exception of the spray tip. DENTO-PREP is engraved with a 10-digit serial number of which the first 4 digits indicates year and month: YYMM.

Connection directly to the compressed air supply

Installation Kit: Hose, tee-fitting, female quick connector and male connector Item no.:1925 for hose diameter 5 mm1926 for hose diameter 6 mm1928 for hose diameter 8 mm1929 for hose diameter 10 mm

The installation kit is designed for fixed connection to the air supply lineLocate the air pressure supply close to the desired installation outlet. Turn off the air. Cut off your air-supply hose and insert the ends in the side openings of the tee without using tools. At the opposite end, there is a female quick connector with a small male connector inserted. Attach the male connector to the loose end of the hose supplied with DENTO-PREP™. Attach the quick disconnect coupling to DENTO-PREP™.

Depending on application, the operating pressure should be between 2-5 bar (30-105 psi).

Connection to the turbine couplingItem no.: 1935 Connector S for Sirona1936 Connector W for W&H 1937 Connector K for KaVo Multiflex1938 Connector B for BienAir1939 Connector N for NSK (Model FM-CL-M4)

A number of connectors are available for the DENTO-PREP™ Microblaster, permitting quick and easy access to compressed air via the turbine coupling.

They all consist of a connector, hose (1,5 m) and a quick disconnect coupling.

Remove the turbine handpiece and push the connector onto the turbine coupling. Attach the quick disconnect coupling to DENTO-PREP™.

The hose supplied in DENTO-PREP™ package is not used in this case.

Make sure that the main air supply line is fitted with a filter and water trap. Clean and absolutely dry air is essential in order to avoid clogging of the DENTO-PREP™ system.

Connection to the turbine hoseItem no.:1930 MidWest connector

The 4-pin MidWest connector can be screwed into all standard 4-hole air turbine hoses. The MidWest connector is universal and can be used with the majority of standard turbine hoses.

Disconnect the turbine handpiece and unscrew the turbine coupling. Screw the MidWest connector into the turbine hose socket. The opposite site of the MidWest connector has a quick fitting with a male connector already inserted. The male connector can be removed by pulling back the quick fitting. Attach the male connector to the loose end of the hose supplied with DENTO-PREP™. Attach the quick disconnect coupling to DENTO-PREP™.

INNOVATIVE QUALITY PRODUCT

Page 7: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard Tlf: +45 70 23 34 11 . Fax: +45 76 74 07 98email: [email protected] . www.ronvig.com/

DENTO-PREP™ DUST-CABINET

Art. No.:1902 for mains power 115 V1903 for mains power 230 V

Dimensions: H 180 mm - W 225 mm – D 315 mm Weight: 4130 gram.

The Dust-Cabinet is designed for use in connection with cleaning and sandblasting of e.g. indirect restorations prior to cementation. The Dust-Cabinet is equipped with a powerful lamp and a filter protected electronic suction system to secure a clear view to the object being treated and to avoid unwanted powder dispersion in the surroundings. Perfectly finished construction fitting into the clinical environment, easy to clean and keep clean. The cabinet is made from powder coated steel mounted with a large window of tempered glass.

Another version for installation to an external suction system is available on request.

Separate parts for Dust-Cabinet

HF22580U1 Glass window

HF22585U1 Filter

HF22590U1 Rubber guard partitions (2 pcs.)

RV5032 Bulb

DUST-CABINET is covered by a 1 year material and construction guarantee.

1 Kg Aluminium Oxide 50 μm. Item No. 1906

Page 8: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

5. Súng bắn composite trong nha khoa

- Sử dụng để chiết xuất composite nhộng, dễ dàng sử dụng và dễ dàng chạm đến tất cả khu vực trong

khoang miệng.

- Chèn ống composite nhộng vào đầu tip, ống composite có thể xoay theo hướng mong muốn.

- Dùng tay bóp vào tay cầm trên thân súng bắn composite để đẩy lượng composite cần sử dụng ra ngoài.

Page 9: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

Instruments for

/

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard . Denmark

Tel.: (+45) 70 23 34 11 . Fax: (+45) 76 74 07 98

e-mail: [email protected] . www.ronvig.com

Restoration

COMPO-JECT TM

Applicators for dental composite materials in manufacturer prefi lled unit-dose tips for direct application

• Takes universal pre-fi lled unit-dose tips

• Easy extrusion, no matter viscosity

• Easy to load and unload

• The tip is safely fi xed and can be rotated in all

directions

• No piston drawback - just snap in and go!

• Easy to reach all areas of the oral cavity

• Made from high grade, acid resistant stainless steel

• Can be sterilized by any method

• 5-year guarantee on material and construction

The clip-in-lock permits quick and easy loading/unloading and secures the tip safely.

Five Star Award

Page 10: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

6. Đế cắm giữ mũi kim tiêm và miếng dán đi kèm.

- Lấy miếng dán từ hộp từ vị trí đã được đục lỗ phía bên trái của hộp.

- Bóc bỏ màng bảo vệ của miếng dán. Ấn nắp kim tiêm vào lỗ của miếng dán và sau đó đặt vào lỗ của đế

cắm.

- Nhấn vào hai cánh hai bên của đế cắm để lấy kim tiêm ra khỏi nắp đậy.

- Sau khi tiêm: dùng một tay để giữ ống tiêm và đưa ống kim tiêm vào đế cắm, nhắc ống tiêm ra khỏi giá

đỡ và tháo kim.

- Gấp miếng dán đã dính kim tiêm lại.

- Kim tiêm bây giờ đã được niêm phong, tránh gây ra tổn thương.

Page 11: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

CONTA-GUARD™

Simple and efficient needle stick PROTECTION

Page 12: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

1 2

3 4

5 6

7 8

Remove the protective film. Press the needle cap through the hole in the CONTA-GUARD™, with the adhesive side facing up.

Place the prepared syringe in the stand. Then press the wings of the stand slightly. Hereby the needle cap is retained in the stand, so the syringe/needle can be lifted free of the needle cap.

The needle cap with CONTA-GUARD™ is left in the stand when injection takes place.

After injection: by one hand place the syringe in the stand to re-cap the needle. Be careful not to penetrate the needle cap with the sharp needle tip.

Lift up the syringe from the stand and un-screw the needle.

Fold the CONTA-GUARD™ firmly around the rear part of the needle.

The needle is now sealed and you are com-pletely protected against needle stick injury.

Remove the perforated field (pull-out open-ing) on the side/bottom of the box.

CONTA-GUARD™ protects you against accidental needle sticks during the entire process – from preparation to disposal.

CONTA-GUARD™ laminated disposable shield seals the rear part of the needle. Once the contaminated needle has been safely sealed, all further handling is absolutely safe.

The CONTA-GUARD™ Stand permits safe one-handed de- and recapping of the needle, also when repeated injection to the same patient is needed.

The system can be used with all standard dental syringes and needles.

It is easy to handle and to inte-grate into the daily routines.

Follow this step by step-guide

PROTECT YOURSELF against needle stick injury

Page 13: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

www.ronvig.com

Designed and manufactured in Denmark by

View animated step by step-guide

An efficient protection against needle-stick injury. It protects during the entire process - from preparation to disposal of the contaminated needle.

CONTA-GUARD™

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard . Tel.: +45 70 23 34 11 Fax: +45 76 74 07 98 . E-mail: [email protected] . www.ronvig.com

/

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard Tlf: +45 70 23 34 11 . Fax: +45 76 74 07 98email: [email protected] . www.ronvig.com

CONTA-GUARD™

Laminated disposable shields, box of 200 pcs., RØNVIG art. no. 2200

Re-capping stand, RØNVIG art. no. 2222

Page 14: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

7. Thiết bị cải thiện khả năng lưu chuyển vật liệu trám răng

- Nhiệt độ có thể được đặt trong khoảng 40 - 50°C (104 - 122°F), lựa chọn vật liệu như mong muốn. Cài

đặt mặc định là ở 45°C (113°F).

- Kết nối Bộ nguồn với cáp nguồn vào Bộ sưởi và cắm nó vào ổ cắm 100 - 240V. Đặt các composite vào

ống, hộp hoặc đĩa nhiệt.

- Khi đèn LED chuyển từ màu cam sang màu xanh lục sau khoảng 5 giây thì thiết bị đã đạt đến nhiệt độ đã

chọn.

Page 15: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

/

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard . DenmarkTel.: (+45) 70 23 34 11 . Fax: (+45) 76 74 07 98 e-mail: [email protected] . www.ronvig.com

EASE-IT TM

Composite Softener

High viscous composites can be difficult to extrude from the unit-dose tips / composite syringes and to adapt and model in the cavity.

Ease-ItTM composite softener allows you a much easier handling:

The slight heating

• improves the flowability and facilitates the adaptation in thin layers and in small cavities

• gives even “grainy” materials a smooth and uniform consistency

• reduces the risk of creating air pockets under the restoration as well as incorporating air bubbles in the filling material

The container can be removed from the heating unit and placed at work site. In room temperature, they will maintain the temperature of the composite for at least 10-15 minutes.

Repetitive and even prolonged heating in EASE-IT™ have no negative impact on the composite material. Result of laborator test carried out by the Department of Dental Materials, University of Copenhagen.

CompositesInstruments for

Page 16: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

/

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard . DenmarkTel.: (+45) 70 23 34 11 . Fax: (+45) 76 74 07 98 e-mail: [email protected] . www.ronvig.com

The EASE-IT™ Parts:

Heating Unit: With electronic temperature control. Temperature can be set between 40° - 50°C (104°- 122°F) according to chosen material and individual preference.

The built-in LED indicator will turn from yellow to green at the reach of the selected temperature.

tHermo-Block: For up to either 7 pre-filled unit-dose tips or syringes.

ligHt protecting Jar: Serving as a non-stick mixing pad.

Can also be used for heating unit-dose tips.

The lid with blue-light filter prevents premature curing of the composite material.

inner plate:For Ease-It jar. Can be sterilized. Can be used as color palette using the 4 fields.

the 4 parts can be purchased separately according to individual needs.

3. Light protecting jar 20012

1. Thermo-Block for Unit-dose tips/Syringes 20016

4. Inner plate for Ease-It jar 20013

2. Heating unit 20010

CompositesInstruments for

Page 17: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

-

8. Dụng cụ dùng trong nha khoa: Hộp đựng dụng cụ nha khoa

- Tùy vào mục đích sử dụng, thao tác làm việc, số lượng dụng cụ nha sĩ sẽ chọn loại hộp đựng và

hình dáng thích hợp. Sản phẩm dùng để lưu trữ bảo quản dụng cụ nha khoa vào hộp đựng dụng

cụ.

Page 18: HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 1. Dụng cụ nhồi composite và đầu tip

Instruments for

/

Gl. Vejlevej 59 . DK-8721 Daugaard . Denmark

Tel.: (+45) 70 23 34 11 . Fax: (+45) 76 74 07 98

e-mail: [email protected] . www.ronvig.com

Sterilization

WASH-TRAY™

Material:Made from high-grade, acid resistant stainless steel

and heat-resistant silicone rubber.

1/1 Tray (275 x 180 mm).

1/2 Tray (131 x 180 mm).

1/4 Tray (73 x 180 mm).

With the RØNVIG Wash Tray System™ instruments

are safely fi xed and organized from chairside through

cleaning/disinfection, sterilization and back to

chairside.

The RØNVIG Wash Tray System™ is developed to fi t

dental dishwashers and autoclaves meeting standard

tray dimensions.

Minimum handling

• Hygienic and safe

- reduces the risk of cross-contamination

• Protects instruments thus prolonging their lifetime

• Tray sizes slightly under norm dimensions -

compatible with standard container and cassette-

systems