Top Banner
HOW TO TRANSLATE ANGLOSERBIAN HOW TO TRANSLATE ANGLOSERBIAN INTO ENGLISH: ON INTO ENGLISH: ON PSEUDOANGLICISMS IN SERBIAN PSEUDOANGLICISMS IN SERBIAN By Marija Savić By Marija Savić Third IATIS Regional Workshop – Novi Sad, Third IATIS Regional Workshop – Novi Sad, Serbia, Serbia, 25 Sep 2014, Faculty of Philosophy, University 25 Sep 2014, Faculty of Philosophy, University of Novi Sad of Novi Sad
24

How to translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in SerbiaN

Jan 03, 2016

Download

Documents

azalia-kemp

How to translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in SerbiaN. By Marija Savić Third IATIS Regional Workshop – Novi Sad, Serbia , 25 Sep 2014, Faculty of Philosophy , University of Novi Sad. What ARE PSEUDOANGLICISMS?. - PowerPoint PPT Presentation
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE ANGLOSERBIAN INTO ENGLISH: ANGLOSERBIAN INTO ENGLISH:

ON PSEUDOANGLICISMS IN ON PSEUDOANGLICISMS IN SERBIANSERBIANBy Marija SavićBy Marija Savić

Third IATIS Regional Workshop – Novi Sad, Serbia, Third IATIS Regional Workshop – Novi Sad, Serbia,

25 Sep 2014, Faculty of Philosophy, University of Novi 25 Sep 2014, Faculty of Philosophy, University of Novi

SadSad

Page 2: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

WHAT ARE PSEUDOANGLICISMS?WHAT ARE PSEUDOANGLICISMS?

• A type of borrowings from English that are used in other languages in ways A type of borrowings from English that are used in other languages in ways

untypical of the English language, either in form or meaning, with the belief untypical of the English language, either in form or meaning, with the belief

that they are genuinely English.that they are genuinely English.

• All words, phrases, expressions, sentence types and language elements All words, phrases, expressions, sentence types and language elements

originating from English which do not appear in English in the form or originating from English which do not appear in English in the form or

meaning they are used in other languages, thus they are recombinations of meaning they are used in other languages, thus they are recombinations of

English elements emerging in other languages.English elements emerging in other languages.

• Free or bound morphemes that do exist in English but are not used in it in Free or bound morphemes that do exist in English but are not used in it in

the same way as in other languages. the same way as in other languages.

Page 3: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

WHEN DO THEY EMERGE AND WHY?WHEN DO THEY EMERGE AND WHY?

• Contact linguistics – adaptation of borrowings: primary, Contact linguistics – adaptation of borrowings: primary,

secondary, tertiarysecondary, tertiary

• Sociolinguistics: the reasons for their emergence – false Sociolinguistics: the reasons for their emergence – false

advanced knowledge of the foreign languageadvanced knowledge of the foreign language

Page 4: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

CLASSIFICATIONSCLASSIFICATIONS

• Serbocroatian by Rudolf Filipović (1986)Serbocroatian by Rudolf Filipović (1986)

• Italian by Cristiano Furiassi (2010)Italian by Cristiano Furiassi (2010)

• Spanish by Balteiro-Campos (2012)Spanish by Balteiro-Campos (2012)

• German by Nowocien (2011)German by Nowocien (2011)

• Serbian by Prćić (2012) and Savić (2013)Serbian by Prćić (2012) and Savić (2013)

Page 5: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

CLASSIFICATIONS: SERBOCROATIANCLASSIFICATIONS: SERBOCROATIAN

• Teorija jezika u kontaktu. Teorija jezika u kontaktu.

Uvod u lingvistiku jezičnih Uvod u lingvistiku jezičnih

dodira dodira (1986) by Rudolf (1986) by Rudolf

FilipovićFilipović

• Mostly formal, no semantics Mostly formal, no semantics

involvedinvolved

• 3 processes: 3 processes:

• Composition of English elements Composition of English elements

(anglicism + man: golman)(anglicism + man: golman)

• Derivation (anglicism + er: teniser)Derivation (anglicism + er: teniser)

• Ellipsis (element deletion from an Ellipsis (element deletion from an

anglicism: hepiend)anglicism: hepiend)

Page 6: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

CLASSIFICATIONS: ITALIANCLASSIFICATIONS: ITALIAN

• False Anglicisms in Italian False Anglicisms in Italian (2010) by (2010) by

Cristiano FuriassiCristiano Furiassi

• No distinction between formal and No distinction between formal and

semantic aspectsemantic aspect

• 8 types of Pseudoanglicisms:8 types of Pseudoanglicisms:• Autonomous compounds Autonomous compounds

• Autonomous derivativesAutonomous derivatives

• EllipsesEllipses

• ClippingsClippings

• Semantic shiftsSemantic shifts

• Metaphoric shiftsMetaphoric shifts

• Metonymic shiftsMetonymic shifts

• Meronymic shiftsMeronymic shifts

• EponymsEponyms

• ToponymsToponyms

• Generic trade marksGeneric trade marks

Page 7: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

CLASSIFICATIONS: SPANISHCLASSIFICATIONS: SPANISH

• False Anglicisms in the False Anglicisms in the

Spanish language of fashion Spanish language of fashion

and beauty and beauty (2012) by (2012) by

Balteiro-CamposBalteiro-Campos

• Relatively narrowRelatively narrow

• Formal and semantic aspect Formal and semantic aspect

intertwinedintertwined

• 5 types:5 types:

• Autonomous creationsAutonomous creations

• Ellipsis of one or more original Ellipsis of one or more original

elementselements

• Generic trademarksGeneric trademarks

• Morphological changesMorphological changes

• Semantic shifts Semantic shifts

Page 8: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

CLASSIFICATIONS: GERMANCLASSIFICATIONS: GERMAN

• Pseudo Anglicisms in German – Pseudo Anglicisms in German –

Classification, Reasons and Classification, Reasons and

Rightness of their Implementation in Rightness of their Implementation in

the Newspaper Language the Newspaper Language (2011) by (2011) by

Martina NowocienMartina Nowocien

• DenglishDenglish

• Relatively unsystematic Relatively unsystematic

• Pseudoloans:Pseudoloans:

• Lexical Lexical

• MorphologicalMorphological

• Semantic Semantic

• Pseudoanglicisms:Pseudoanglicisms:

• Archaisms Archaisms

• Semantic slidesSemantic slides

• ConversionsConversions

• Recombinations Recombinations

Page 9: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

CLASSIFICATIONS: SERBIANCLASSIFICATIONS: SERBIAN

• Kako se na engleskom kaže Kako se na engleskom kaže

oldtajmer? oldtajmer? (2012) by Prćić(2012) by Prćić

• False friends, Anglicisms and False friends, Anglicisms and

Anglicisms as False friendsAnglicisms as False friends

• Semantičko-pragmatički Semantičko-pragmatički

pseudoanglicizmi u srpskom jeziku pseudoanglicizmi u srpskom jeziku

(2013) by Savić(2013) by Savić

• Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku

(2013) by Savić(2013) by Savić

• Klasifikacije pseudoanglicizama u Klasifikacije pseudoanglicizama u

italijanskom, nemačkom, španskom italijanskom, nemačkom, španskom

i srpskom jeziku i srpskom jeziku (2014) by Savić(2014) by Savić

• Based on FuriassiBased on Furiassi’’s classification, s classification,

with additional subcategorieswith additional subcategories

Page 10: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMSHOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS

• Anglicisms should be transcribedAnglicisms should be transcribed

• kompjuter kompjuter computer computer

• imejl imejl email email

• Pseudoanglicisms can be translated onlyPseudoanglicisms can be translated only

• teniser teniser tennis player tennis player

• lejzibeg lejzibeg bean bag bean bag

Page 11: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

DICTIONARIES DICTIONARIES

English:

•Oxford Advanced Learner's Dictionary by Hornby (2005),

•A Dictionary of European Anglicisms - A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Anglicisms by Görlach (2001),

•Urban dictionary, available at http://www.urbandictionary.com/.

Serbian:

•Rečnik jezičkih nedoumica by Klajn (2002),

•Rečnik srpskoga jezika by Nikolić (2007),

•Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika by Stevanović (1990),

•Leksikon stranih reči i izraza by Vujaklija (2007).

Page 12: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• AUTOGOL AUTOGOL autogoal autogoal self goal self goal• Odjednom se pojavio neki mafijaš i ponudio mi da prodam sledeću

utakmicu tako što ću iscenirati penal ili dati autogol.

• All of a sudden there was some mafia guy and he offered me to sell the All of a sudden there was some mafia guy and he offered me to sell the next match by faking a penal shot or by scoring a next match by faking a penal shot or by scoring a self goalself goal..

• BASKET BASKET basket basket basketball, streetball basketball, streetball• Tek u osamnaestoj postao je svestan da je Srbin. Tada je otkrio da najviše

voli klopu i basket.

• Not until 18 did he realise he was a Serb. That’s when he discovered he loves most the food and basketball/streetball.

Page 13: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• FARMERKE FARMERKE farmers farmers denim trousers, jeans denim trousers, jeans

• Nikada neću zaboraviti svoje prve starke i Levi's farmerke, čuveni model 501.

• I will never forget my first I will never forget my first Chuck Taylor All Stars Chuck Taylor All Stars and my Levi’s and my Levi’s jeansjeans, the , the

famous model 501. famous model 501.

• GOLGETER GOLGETER goalgetter goalgetter goalscorer goalscorer

• Kao i o razlici između mađioničara i najboljeg serijskog golgetera.

• As well as the difference between the magician and the best serial As well as the difference between the magician and the best serial

goalscorergoalscorer. .

Page 14: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• GOLMANGOLMAN goalman goalman goalkeeper goalkeeper• Šveđani su vodili […]. Golman Engleske Joe Hart izleteo je sa svog

gola i glavom loptu vratio nazad u polje […].

• The Swedish were in the lead […]. The English The Swedish were in the lead […]. The English goalkeepergoalkeeper Joe Hart Joe Hart ran from his goal and returned the ball to the match by kicking it ran from his goal and returned the ball to the match by kicking it with its head. with its head.

• HEPIEND HEPIEND happy end happy end happy ending happy ending

• Od nesreće do hepienda (naslov) […]

• From tragedy to a happy ending (title) […]

Page 15: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• KANAĐANKE KANAĐANKE Canadians Canadians Timberland bootsTimberland boots

• Tri para kožnih kanađanki za samo 6.999 din.

• Three pairs of leather Timberland boots for 6,999 din only.

• LEJZIBEG LEJZIBEG lazy bag lazy bag bean bag bean bag

• U ćošak kancelarije postavite dva lejzibega i stočić.

• Place two Place two bean bags bean bags and a coffee table in a corner of the office. and a coffee table in a corner of the office.

Page 16: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• MARKETING MARKETING marketing marketing advertisment advertisment• Navodna afera obelodanjena je u danu kada si objavila spoj prvi singl.

Sjajan marketing, zar ne? • The supposed scandal leaked to the public on the day when your first

single was published. Excellent advertisment, isn’t it?

• OLDTAJMER OLDTAJMER oldtimer oldtimer vintage car, veteran car, antique car, classic car• Onaj koga zanimaju unikatna odela, cipele i kravate, oldtajmeri i dobro

vino ne bi smeo da propusti ovu manifestaciju.• Those interested in unique suits, shoes and ties, vintage cars and good

wine should not miss this event.

Page 17: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• PLEJBEK PLEJBEK playback playback lip sync(h) lip sync(h)

• pevačica je […] izvela nacionalnu himnu na plejbek.

• The singer lip synched the national anthem.

• PRIPEJD PRIPEJD prepaid prepaid top up, top up, POSTPEJD POSTPEJD postpaid postpaid pay monthly pay monthly

• Bilo da si pripejd ili postpejd […] moći ćeš da povežeš svoj Fejsbuk […].

• Whether using top up or pay monthly tariffs […] you can connect your Facebook account […].

Page 18: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• REKORDER REKORDER recorder recorder record holder record holder• Glasgow Rangers je svetski klupski rekorder po broju domaćih trofeja.• Glasgow Rangers is the world’s club record holder for the number of

winning the national trophies.

• SLIP SLIP slip slip panties panties • ženski slip • Panties

• SMS SMS sms sms text text• Mobilni telefon vam služi isključivo za razgovor i SMS. • You use your cell phone for calling and sending texts.

Page 19: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• SPORTISTA SPORTISTA sportist sportist athlete, sportsman athlete, sportsman

• Brend niz godina sarađuje sa vrhunskim sportistima koji su izuzetno uspešni u svojim disciplinama.

• For years, the brand’s been cooperating with top athletes who are extraordinarily successful in their disciplines.

• TENISER TENISER tenniser tenniser tennis playertennis player

• Tokom protekle sezone bili smo svedoci fenomenalnih partija srpskih tenisera.

• Throughout the previous season we’ve witnessed the exquisite matches of Serbian tennis players.

Page 20: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO TRANSLATE HOW TO TRANSLATE PSEUDOANGLICISMS: EXAMPLESPSEUDOANGLICISMS: EXAMPLES

• TIKET TIKET ticket ticket betting slip betting slip

• Dobro je da sam proš'o tiket, inače bi me žena ubila!• ItIt’’s great Is great I’ve got a winning ’ve got a winning betting slipbetting slip, otherwise my wife , otherwise my wife

would’ve killed me!would’ve killed me!

• TRENING TRENING training training exercise exercise

• Odspavam pre treninga, odradim 13-minutni autogeni trening i popijem energetsko piće za šećer i energiju.

• I have a nap before my I have a nap before my exercisesexercises, do a 13-minute self-conducted , do a 13-minute self-conducted exercises exercises and have an energy drink to get some sugar and energy.and have an energy drink to get some sugar and energy.

Page 21: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

HOW TO PROPERLY TREAT HOW TO PROPERLY TREAT PSEUDOANGLICISMSPSEUDOANGLICISMS

• Further research, definition and classificationFurther research, definition and classification

• Training in translationTraining in translation

Page 22: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

SOURCESSOURCES

• CKM Serbia: various issues from 2012 and 2013CKM Serbia: various issues from 2012 and 2013

• Cosmopolitan Serbia : various issues from 2012 and 2013Cosmopolitan Serbia : various issues from 2012 and 2013

• Playboy Serbia : various issues from 2012 and 2013Playboy Serbia : various issues from 2012 and 2013

• Scandal Serbia : various issues from 2012 and 2013Scandal Serbia : various issues from 2012 and 2013

• Star Serbia : various issues from 2012 and 2013Star Serbia : various issues from 2012 and 2013

• Svet&Style Serbia : various issues from 2012 and 2013Svet&Style Serbia : various issues from 2012 and 2013

• The Best Shop Serbia : various issues from 2012 and 2013The Best Shop Serbia : various issues from 2012 and 2013

Page 23: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

REFERENCESREFERENCES

• Balteiro, I., Campos, M. Á. (2012). False Anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty.

• Barbarić, T. (2011). Odnos hrvatskih medija prema engleskom jeziku: snobovi ili trendsetteri?

• Filipović, R. (1986). Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičkih dodira. Filipović, R. (1986). Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičkih dodira.

• Furiassi, C. (2010). False Anglicisms in Italian. Furiassi, C. (2010). False Anglicisms in Italian.

• Görlach, M. (ur.). (2001). A Dictionary of European Anglicisms - A Usage Dictionary Görlach, M. (ur.). (2001). A Dictionary of European Anglicisms - A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Anglicisms. of Anglicisms in Sixteen European Anglicisms.

• Hornby, A. S. (ur.). (2005). Oxford Advanced Learner's Dictionary (7th ed.). Hornby, A. S. (ur.). (2005). Oxford Advanced Learner's Dictionary (7th ed.).

• Klajn, I. (2002). Rečnik jezičkih nedoumica. Klajn, I. (2002). Rečnik jezičkih nedoumica.

• Nikolić, M. (ur.). (2007). Rečnik srpskoga jezika. Nikolić, M. (ur.). (2007). Rečnik srpskoga jezika.

• Nowocień, M. (2011). Pseudo Anglicisms in German – Classification, Reasons and Nowocień, M. (2011). Pseudo Anglicisms in German – Classification, Reasons and Rightness of their Implementation in the Newspaper Language. Rightness of their Implementation in the Newspaper Language.

Page 24: How  to  translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in  SerbiaN

REFERENCESREFERENCES• Prćić, T. (2011). Engleski u srpskom.

• Prćić, T. (2012). (2012). Kako se na engleskom kaže oldtajmer? Anglicizmi kao srpsko-engleski lažni parovi.

• Savić, M. (2011). Pseudoanglicisms. Savić, M. (2011). Pseudoanglicisms.

• Savić, M. (2013a). Semantičko-pragmatički pseudoanglicizmi u srpskom jezikuSavić, M. (2013a). Semantičko-pragmatički pseudoanglicizmi u srpskom jeziku

• Savić, M. (2013b). Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku.Savić, M. (2013b). Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku.

• Savić, M. (2014). Klasifikacije pseudoanglicizama u italijanskom, nemačkom, Savić, M. (2014). Klasifikacije pseudoanglicizama u italijanskom, nemačkom, španskom i srpskom jeziku.španskom i srpskom jeziku.

• Savić, V, Savić, M. (2014). Upotreba rečnika na časovima stručnog prevođenja: teorija i praksa.

• Stevanović, M. (ur.). (1990). Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika (2. izd.). Stevanović, M. (ur.). (1990). Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika (2. izd.).

• Urban Dictionary dostupan na http://www.urbandictionary.com/. Urban Dictionary dostupan na http://www.urbandictionary.com/.

• Vujaklija, M. (2007). Leksikon stranih reči i izraza. Vujaklija, M. (2007). Leksikon stranih reči i izraza.