2 Technické změny vyhrazeny.
ARMATURA HM
Způsob objednání
PopisARMATURA HM je speciálně vyvinuta pro připojení deskových
otopných těles RADIK MM, RADIK PLAN (LINE) VERTIKAL - M a RADIK
PREMIUM tj. otopného tělesa bez ventilu se spodním připojením s
roztečí 50 mm. S výhodou ji lze také použít pro všechna další
otopná tělesa KORALUX a KORATHERM se stejným způsobem připojení na
otopnou soustavu.
Jedná se o integrovanou armaturu, tj. v těle armatury je
integrován ventil a regulační uzavírací šroubení, a lze tedy
odpojit otopné těleso od otopné soustavy bez přerušení provozu.
Díky speciální konstrukci armatury jsou vývody pro připojení
přívodního a zpětného potrubí libovolně volitelné.
Armatura umožňuje přednastavení průtoku otopným tělesem, jeho
uzavření na vstupu i výstupu a díky termostatické hlavici regulaci
tepelného výkonu otopného tělesa v závislosti na teplotě ve
vytápěné místnosti. Stupeň přednastavení je dán počtem otáček
kuželky regulačního šroubení z polohy „uzavřeno“. Přednastavení
regulačního stupně je reprodukovatelné, tj. při uzavření průtoku a
následném otevření nedojde ke změně v nastavení regulačního
stupně.
SortimentSoučástí dodávky připojovací ARMATURY HM je:
• integrovaná armatura v přímém nebo rohovém provedení•
termostatická hlavice v barvě bílá nebo odstín „chrom“• 2 ks
redukce G 1/2 na G 3/4 s těsnícím „O“ kroužkem• 2 ks plochého
těsnění z EPDM pryže• montážní návod a návod na obsluhu
Na zvláštní požadavek je možno dodat:• univerzální krytku
armatury v barvě bílá• univerzální krytku armatury v odstínu
„chrom“
PoužitíArmatura je určena pro dvoutrubkové otopné soustavy s
nuceným oběhem. Lze ji použít u následujícího sortimentu otopných
těles společnosti KORADO, a.s.:
Upozornění:Při použití stojánkových konzol Z-U580, Z-U581 u
modelu KORATHERM HORIZONTAL - M lze použít připojovací ARMATURU HM
od délky L = 700 mm.
Způsob připojeníPřipojení na otopnou soustavu je vnějším závitem
G 3/4 a lze využít svěrná spojení pro měděné, plastové, přesné
ocelové nebo vícevrstvé trubky.
Připojení armatury k otopnému tělesu je pomocí samotěsnící
dvojité vsuvky (redukce) G 1/2 na G 3/4, která je součástí
dodávky.
Ventil armatury je opatřen vnějším připojovacím závitem M 30 x
1,5 pro montáž termostatické hlavice, která je součástí dodávky
připojovací ARMATURY HM.
Provedení Barva termostatické hlaviceObjednací
čísloCena
přímá
bílá Z-D023 1 624
chrom Z-D024 2020
rohová
bílá Z-D025 1 693
chrom Z-D026 2 095
univerzální
bílá Z-D027 100
chrom Z-D028 115
ARMATURA HM
Krytka ARMATURY HM
Produktová řada Model otopného tělesa
RADIK
RADIK PLAN VERTIKAL - M RADIK LINE VERTIKAL - MRADIK MMRADIK
PREMIUMRADIK PLAN PREMIUMRADIK LINE PREMIUM
KORALUX
KORALUX LINEAR MAX - MKORALUX LINEAR COMFORT - MKORALUX LINEAR
CLASSIC - MKORALUX LINEAR EXCLUSIVE - M
KORALUX RONDO MAX - MKORALUX RONDO COMFORT - MKORALUX RONDO
CLASSIC - M KORALUX RONDO EXCLUSIVE - M
KORATHERMKORATHERM HORIZONTAL - M
KORATHERM VERTIKAL - M
Technické změny vyhrazeny. Ceny jsou uvedeny bez DPH.
4 Technické změny vyhrazeny.
KORADO, a.s.
Bří Hubálků 869
560 02 Česká Třebová
Info linka (zdarma): 800 111 506
e–mail: [email protected]
www.korado.cz
Ev. č.: 11/18.68.6 CZTechnické změny vyhrazeny.
Obsluha
Uzavření
Uzavírací kuželka regulačního šroubení armatury se ovládá
klíčem
na šrouby s vnitřním šestihranem (inbus klíč) č. 5 – pozice
1.
Uzavírá se otáčením doprava.
Ventil armatury lze uzavřít ochranou plastovou krytkou (pozice
2)
jejím otáčením doprava. Plastová krytka ventilu má především
ochrannou funkci. Při použití pro uzavření a otevření
průtoku
je její životnost pro tuto funkci omezena.
Upozornění:
Po uzavření přívodního a zpětného potrubí, při použití
speciálního
přípravku z nabídky firmy HEIMEIER (IMI INTERNATIONAL)
s označením „Vypouštěcí přípravek – obj.č.0301-00.102“
a po připojení 1/2“ hadice je možno otopné těleso vypustit.
Přednastavení
Uzavírací kuželku regulačního šroubení armatury nastavit do
polohy „uzavřeno“ dle bodu „Uzavření“. Regulační kuželku
zašroubovat šroubovákem 4 mm (pozice 3) otočením doprava
až na doraz. Poté provést požadované přednastavení otoče-
ním šroubováku doleva o požadovaný počet otáček. Uzavírací
kuželku nastavit zpět do polohy „otevřeno“.
1
2
3
39
G¾
G¾ G¾
R½ R½
5021,5 25,5
25,5
39
64,5
29,3
SW 30
SW 19
R½ R½
SW 30
SW 19
5021,5 29,3
1
2
3
Ø48
80
Rohové provedení
Termostatická hlavice
Přímé provedení
Rozměry
ARMATURA HM
MontáÏní návod a návod na obsluhu / Montage- und
Bedienungsanleitung / Installation and Operating Instructions
MontáÏ / Montage / Installation
Zašroubovat dvojitou vsuvku G 3/4 x R 1/2 (samotěsnící) 1 do
spodních v˘vodů otopného tělesa pomocí klíče na šrouby s vnitřním
šestihranem č. 12 (inbus klíč) na stejnou v˘šku.
Nasadit armaturu, našroubovat přesuvné matice a pevně utáhnout
pomocí otevřeného klíče (č. 30). Na ochranu pryžov˘ch těsnění se
používá utahovací moment max. 25 Nm. Dbát na to, aby se montáž
prováděla bez napětí. Připojovací závit armatury G 3/4 (eurokonus)
je určen k použití svěrného šroubení pro měděné, plastové, přesné
ocelové nebo vícevrstvé trubky. V˘vody armatury pro připojení
přívodního a zpětného potrubí jsou libovolně volitelné. Tím se lze
vyhnout křížení na připojovacím potrubí. Max. přípustn˘ diferenční
tlak je 200 mbar. U uni-verzálních otopn˘ch těles dbát při
vypouštění na směr toku (obr. 1).
Doppelnippel G 3/4 x R 1/2 (selbstdichtend) 1 mit
Sechskantstiftschlüssel SW 12 auf gleiche Höhe einschrauben.
Thermostatventil HM ansetzen, Überwurfmuttern aufschrauben und
mit
Maulschlüssel (SW 30) festziehen. Zum Schutz der Gummidichtungen
Anzugsmoment max. 25 Nm. Auf spannungsfreie Montage achten.
Rohrseitiger Anschluss G 3/4, (Eurokonus) mit Klemmverschraubungen
für Kunststoff-, Kupfer-, Präzisionsstahl- oder Verbundrohr. Vor-
und Rücklaufanschluss sind beliebig wählbar. Dadurch können
Kreuzungen der Anschlusslei-tungen vermieden werden. Max.
zulässiger Differenzdruck 200 mbar. Bei Universalheizkörpern bzgl.
der Entleerung Flussrichtung beachten (Abb. 1).
Screw in the double nipple G 3/4 x R 1/2 (self-sealing) 1 to the
same height with a size 12 allan key. Join the thermostatic valve
HM, screw on union nuts and tighten with size
30 spanner. To protect the rubber gaskets apply a max. torque of
25 Nm. Take care that the instal-lation is stress-free. G 3/4
(eurokonus) connection on pipe side with compression fitting for
plastic, copper, precision steel or multi-layer pipe. Any
connection can be used for the supply and return flows. This makes
it possible to prevent connecting line crossing. The maximum
permitted pressure difference is 200 mbar. Please pay attenti-on to
the flow direction when emptying universal radiators (Fig. 1).
Uzavení Uzavírací kuželka regulačního šroubení armatury se
ovládá klíčem na šrouby s vnitřním
šestihranem (inbus klíč) č. 5 2. Uzavírá se otáčením doprava
(obr. 3). Ventil armatury lze uzavřít ochranou plastovou krytkou
jejím otáčením 3 doprava.
Absperrung Die Rücklaufabsperrung des Thermostatventils HM wird
mit einem Sechskantstiftschlüssel
SW 5 2 betätigt. Durch Rechtsdrehen wird die Rücklaufabsperrung
geschlossen (Abb.3). Der Vor-lauf wird am Thermostat-Ventiloberteil
durch Rechtsdrehen der Bauschutzkappe 3 abgesperrt.
Closing The thermostatic valve HM return flow stop is controlled
with a size 5 allan key 2. By tur-
ning it clockwise the return flow stop is closed (Fig. 3). The
supply pipes are blocked off by turning the protection cap 3 on the
thermostatic valve insert clockwise.
Obsluha / Bedienung / Operation
Pednastavení Uzavírací kuželku regulačního šroubení armatury
nastavit do polohy „uzavřeno“ dle bodu
„Uzavření“. Regulační kuželku zašroubovat šroubovákem 4 mm 4
otočením doprava až na doraz. Poté provést požadované přednastavení
otočením šroubováku doleva (obr. 4) o požadovan˘ počet otáček.
Uzavírací kuželku nastavit zpět do polohy „otevřeno“.
Voreinstellung Rücklaufabsperrung schließen (siehe Absperrung).
Regulierkegel mit Schraubendreher
4 mm 4 durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag einschrauben.
Anschließend die vorgesehene Voreinstel-lung durch Linksdrehen des
Schraubendrehers vornehmen (Abb. 4). Rücklaufabsperrung öffnen.
Presetting Close the return flow stop (see closing). Screw in
the regulating cone to the limit stop by
turning it clockwise with a 4 mm screwdriver 4. After this, set
it to the prescribed presetting by turning the screwdriver
anti-clockwise (Fig. 4). Open the return flow stop.
5
3
4
3
4
3850
-23.
480
Ind
ex 0
1 / 0
5.01
6 G
edru
ckt
auf
chlo
rfre
i geb
leic
htem
Pap
ier.
CZ
D
GB
CZ
D
GB
CZ
D
GB
R 1/2 R 1/2
SW 30
SW 22
G 3/4 G 3/4
21,5 35,550
25,5
39
64,5
R 1/2 R 1/2
SW 30
SW 22
21,5 35,550
39
25,5
G 3
/4 80
ø 48
Pipojovací armatura HM pro otopná tûlesa bez ventilu se spodním
dvoubodov˘m připojením s roztečí 50 mm Thermostatventil HM für
Heizkörper ohne Ventil mit unterem Zweipunktanschluss mit
Nabenabstand 50 mm
Thermostatic valve HM for radiators without valve with lower
two-point connection with centre to centre distance 50 mm
CZ
D
GB
1
2
Rozmûry / Baumaße / Dimensions
Pímé provedení / Durchgang / Straight
Rohové provedení / Eck / Angle
1
1
3
2
4
KORADO a.s., Bří Hubálků 869, 560 02 Česká Třebová, Czech
Republic, Tel.: +420 465 506 111, Fax: +420 465 533 126, e-mail:
[email protected], http://www.korado.com
MontáÏní návod a návod na obsluhu / Montage- und
Bedienungsanleitung / Installation and Operating Instructions
MontáÏ / Montage / Installation
Zašroubovat dvojitou vsuvku G 3/4 x R 1/2 (samotěsnící) 1 do
spodních v˘vodů otopného tělesa pomocí klíče na šrouby s vnitřním
šestihranem č. 12 (inbus klíč) na stejnou v˘šku.
Nasadit armaturu, našroubovat přesuvné matice a pevně utáhnout
pomocí otevřeného klíče (č. 30). Na ochranu pryžov˘ch těsnění se
používá utahovací moment max. 25 Nm. Dbát na to, aby se montáž
prováděla bez napětí. Připojovací závit armatury G 3/4 (eurokonus)
je určen k použití svěrného šroubení pro měděné, plastové, přesné
ocelové nebo vícevrstvé trubky. V˘vody armatury pro připojení
přívodního a zpětného potrubí jsou libovolně volitelné. Tím se lze
vyhnout křížení na připojovacím potrubí. Max. přípustn˘ diferenční
tlak je 200 mbar. U uni-verzálních otopn˘ch těles dbát při
vypouštění na směr toku (obr. 1).
Doppelnippel G 3/4 x R 1/2 (selbstdichtend) 1 mit
Sechskantstiftschlüssel SW 12 auf gleiche Höhe einschrauben.
Thermostatventil HM ansetzen, Überwurfmuttern aufschrauben und
mit
Maulschlüssel (SW 30) festziehen. Zum Schutz der Gummidichtungen
Anzugsmoment max. 25 Nm. Auf spannungsfreie Montage achten.
Rohrseitiger Anschluss G 3/4, (Eurokonus) mit Klemmverschraubungen
für Kunststoff-, Kupfer-, Präzisionsstahl- oder Verbundrohr. Vor-
und Rücklaufanschluss sind beliebig wählbar. Dadurch können
Kreuzungen der Anschlusslei-tungen vermieden werden. Max.
zulässiger Differenzdruck 200 mbar. Bei Universalheizkörpern bzgl.
der Entleerung Flussrichtung beachten (Abb. 1).
Screw in the double nipple G 3/4 x R 1/2 (self-sealing) 1 to the
same height with a size 12 allan key. Join the thermostatic valve
HM, screw on union nuts and tighten with size
30 spanner. To protect the rubber gaskets apply a max. torque of
25 Nm. Take care that the instal-lation is stress-free. G 3/4
(eurokonus) connection on pipe side with compression fitting for
plastic, copper, precision steel or multi-layer pipe. Any
connection can be used for the supply and return flows. This makes
it possible to prevent connecting line crossing. The maximum
permitted pressure difference is 200 mbar. Please pay attenti-on to
the flow direction when emptying universal radiators (Fig. 1).
Uzavení Uzavírací kuželka regulačního šroubení armatury se
ovládá klíčem na šrouby s vnitřním
šestihranem (inbus klíč) č. 5 2. Uzavírá se otáčením doprava
(obr. 3). Ventil armatury lze uzavřít ochranou plastovou krytkou
jejím otáčením 3 doprava.
Absperrung Die Rücklaufabsperrung des Thermostatventils HM wird
mit einem Sechskantstiftschlüssel
SW 5 2 betätigt. Durch Rechtsdrehen wird die Rücklaufabsperrung
geschlossen (Abb.3). Der Vor-lauf wird am Thermostat-Ventiloberteil
durch Rechtsdrehen der Bauschutzkappe 3 abgesperrt.
Closing The thermostatic valve HM return flow stop is controlled
with a size 5 allan key 2. By tur-
ning it clockwise the return flow stop is closed (Fig. 3). The
supply pipes are blocked off by turning the protection cap 3 on the
thermostatic valve insert clockwise.
Obsluha / Bedienung / Operation
Pednastavení Uzavírací kuželku regulačního šroubení armatury
nastavit do polohy „uzavřeno“ dle bodu
„Uzavření“. Regulační kuželku zašroubovat šroubovákem 4 mm 4
otočením doprava až na doraz. Poté provést požadované přednastavení
otočením šroubováku doleva (obr. 4) o požadovan˘ počet otáček.
Uzavírací kuželku nastavit zpět do polohy „otevřeno“.
Voreinstellung Rücklaufabsperrung schließen (siehe Absperrung).
Regulierkegel mit Schraubendreher
4 mm 4 durch Rechtsdrehen bis zum Anschlag einschrauben.
Anschließend die vorgesehene Voreinstel-lung durch Linksdrehen des
Schraubendrehers vornehmen (Abb. 4). Rücklaufabsperrung öffnen.
Presetting Close the return flow stop (see closing). Screw in
the regulating cone to the limit stop by
turning it clockwise with a 4 mm screwdriver 4. After this, set
it to the prescribed presetting by turning the screwdriver
anti-clockwise (Fig. 4). Open the return flow stop.
5
3
4
3
4
3850
-23.
480
Ind
ex 0
1 / 0
5.01
6 G
edru
ckt
auf
chlo
rfre
i geb
leic
htem
Pap
ier.
CZ
D
GB
CZ
D
GB
CZ
D
GB
R 1/2 R 1/2
SW 30
SW 22
G 3/4 G 3/4
21,5 35,550
25,5
39
64,5
R 1/2 R 1/2
SW 30
SW 22
21,5 35,55039
25,5
G 3
/4 80
ø 48
Pipojovací armatura HM pro otopná tûlesa bez ventilu se spodním
dvoubodov˘m připojením s roztečí 50 mm Thermostatventil HM für
Heizkörper ohne Ventil mit unterem Zweipunktanschluss mit
Nabenabstand 50 mm
Thermostatic valve HM for radiators without valve with lower
two-point connection with centre to centre distance 50 mm
CZ
D
GB
1
2
Rozmûry / Baumaße / Dimensions
Pímé provedení / Durchgang / Straight
Rohové provedení / Eck / Angle
1
1
3
2
4
KORADO a.s., Bří Hubálků 869, 560 02 Česká Třebová, Czech
Republic, Tel.: +420 465 506 111, Fax: +420 465 533 126, e-mail:
[email protected], http://www.korado.com