HISTORIA DEL DOBLAJE EN ESPAÑA 1932-2016 DAVID SOBRINO GONÇALVES
HISTORIA DEL DOBLAJE EN ESPAÑA1932-2016
DAVID SOBRINO GONÇALVES
Indice
1. Definición de Doblaje 2. Historia del Doblaje
Los años 30: los comienzos del doblaje.
Los años 50: periodo franquista y el redoblaje.
Los años 70: década del florecimiento.
Los años 80-actualidad: la industrialización del doblaje.
3. Países dobladores 4. El actor de doblaje 5. Agradecimientos
1. Definición de Doblaje
El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un producto cinematográfico o televisivo
Sustituye los diálogos hablados en el idioma original por otros idénticos en otro idioma.
2. Historia del Doblaje
Se instalaron los primeros estudios de doblaje en España .
Primeros doblajes: Polémicos. Desde la prensa
especializada se defendió la versión original
Parte 1: Los años 30 - Los comienzos del doblaje
2. Historia del Doblaje
Algunos estudios consideraban el doblaje como una actividad secundaria.
Problema El hallazgo de voces.
Los intérpretes del radioteatro y las radionovelas se convirtieron en aspirantes idóneos.
A finales de los años cuarenta el doblaje español ya estaba en su máximo esplendor.
Parte 2: Los años 40
2. Historia del Doblaje
Asentamiento del doblaje español
“Redoblajes” Son doblajes de películas
anteriormente adaptadas. Debates:
Mejora del sonido Doblajes antiguos Venta de los derechos Censura cinematográfica.
Parte 3: los años 50 - Periodo franquista y el redoblaje
2. Historia del Doblaje.
Nuevos estudios: De series Telefilm
Barcelona : Capital del doblaje español.
Existencia de voces exclusiva de determinados estudios.
La técnica memorística no se emplea.
Se institucionalizó el “doblaje por ritmo”. Mayor rapidez en el trabajo.
Parte 6: Los años 70 - Década del florecimiento
2. Historia del Doblaje.
Años ochenta: Explosión del video Nacimiento de las nuevas
cadenas televisivas Comienza la industrialización
del doblaje Años 90.
Crisis en el doblaje▪ Competencia salvaje entre empresas▪ Las reposiciones se emitieron en la
pequeña pantalla▪ Se distribuyen en los videoclubs ▪ Sin la necesidad de volver a ser dobladas.
La programación televisiva agrava la crisis con el éxito .
Parte 6: Los años 80, 90 y actualidad: La industrialización del doblaje
3. Países Dobladores
Azul: Doblaje solamente para niños. Para lo demás solamente se usan
subtítulos. Naranja:
Áreas variadas Amarillo:
Voz en off. Rojo:
Doblaje general. Otros:
Países que ocasionalmente producen doblajes propios
También utilizan versiones dobladas de otros países por que sus idiomas son semejantes y la audiencia puede comprenderlo sin dificultad.
Bélgica y Eslovaquia
4. El Actor de Doblaje
Es un actor de voz que substituye los diálogos originales de cualquier producción audiovisual por otros realizados. Muchos de los actores famosos de
nuestro país han participado, en sus comienzos, como actores de doblaje .
Algunos siguen poniendo su voz a las películas
Los tradicionales se dedican exclusivamente a este mundo .
Algunas de sus frases se pusieron de moda
5. Agradecimientos
Creador de powerpoint David Sobrino Gonçalves. N 8 (alumno
de 4 ESO c) Diego Rodicio (profesor de
informática) Búsqueda.
Wikipedia *El doblaje* Historia del doblaje Google Imágenes de Google el Doblaje El doblaje.com
Programa Microsoft PowerPoint.
Lugar de desarroyo Aula de informática del IES SAN MAMEDE de
Maceda (Ourense, Galicia)