1 Martha Kuhlman Associate Professor of Comparative Literature Bryant University Smithfield, RI 02917 Abstract As part of the Potsdam Agreement following WWII, 2.8 million Germans were expelled from Czechoslovakia. Disturbing details of mass executions and forced marches of Germans have become the topic of public debate in the Czech Republic. In recent years, representations of this traumatic episode in Czech history have filtered into popular culture as well. This article considers how the graphic novels Alois Nebel and Bomber, whose authors were inspired by Art Spiegelman’s Maus, address the controversial issue of the German expulsion. Note: see end of paper for images Haunting the Borderlands: Graphic Novel Representations of the German Expulsion I first discovered Bomber at a presentation by cartoonists held at the Museum of Comic Art in New York City in November, 2008. In conjunction with a number of prestigious European institutes, the museum had organized a series of events under the title Graphic Novels From Europe. David B., author of Epileptic (France); Max, creator of Bardín the Superrealist (Spain), Isabel Kreitz from Germany, and others were sharing the stage with two writers from the Czech Republic: Jaroslav Rudiš and Jaromír Švedík, aka Jaromír 99. I remember feeling that it was unfortunate these two lesser-known Czech authors were somewhat overshadowed by representatives from France, Spain and Germany, given that their works are as challenging and artistically complex as the other graphic novels discussed on the panel. The problem was (and is) that their graphic novels were unknown because they have only been translated into Polish and German, and the audience was American. So who are these two writers from the Czech Republic, and what makes their work significant? Rudiš, acclaimed Czech novelist, collaborated with artist Jaromír 99
24
Embed
Haunting the Borderlands: Graphic Novel Representations of the German Expulsion
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
Martha Kuhlman Associate Professor of Comparative Literature Bryant University Smithfield, RI 02917 Abstract As part of the Potsdam Agreement following WWII, 2.8 million Germans were expelled from Czechoslovakia. Disturbing details of mass executions and forced marches of Germans have become the topic of public debate in the Czech Republic. In recent years, representations of this traumatic episode in Czech history have filtered into popular culture as well. This article considers how the graphic novels Alois Nebel and Bomber, whose authors were inspired by Art Spiegelman’s Maus, address the controversial issue of the German expulsion. Note: see end of paper for images Haunting the Borderlands: Graphic Novel Representations of the German Expulsion I first discovered Bomber at a presentation by cartoonists held at the Museum of
Comic Art in New York City in November, 2008. In conjunction with a number of
prestigious European institutes, the museum had organized a series of events under
the title Graphic Novels From Europe. David B., author of Epileptic (France); Max,
creator of Bardín the Superrealist (Spain), Isabel Kreitz from Germany, and others
were sharing the stage with two writers from the Czech Republic: Jaroslav Rudiš and
Jaromír Švedík, aka Jaromír 99. I remember feeling that it was unfortunate these two
lesser-known Czech authors were somewhat overshadowed by representatives from
France, Spain and Germany, given that their works are as challenging and artistically
complex as the other graphic novels discussed on the panel. The problem was (and is)
that their graphic novels were unknown because they have only been translated into
Polish and German, and the audience was American.
So who are these two writers from the Czech Republic, and what makes their
work significant? Rudiš, acclaimed Czech novelist, collaborated with artist Jaromír 99
2
to create a trilogy of graphic novels Alois Nebel (2006) that follow the often
paradoxical course of Central European history in the aftermath of WWII.1 In
addition to Alois Nebel, the two authors have separately worked on projects that deal
with the history of Czechoslovakia’s border regions: Jaromír 99’s graphic novel
Bomber (2007)2 is set in the former Sudetenland, and Rudiš’s novel GrandHotel,
adapted into a film directed by David Ondriček 2006, takes place in Liberec. Both
Rudiš and Jaromír 99, who grew up in Jeseník, are particularly concerned with the
mixing of German and Czech cultures in these border regions.
What is especially notable about Alois Nebel and Bomber is their inclusion of
the brutal history of the Sudeten German expulsion in 1945 under President Edvard
Beneš, a period of Czech history that has recently been reexamined by historians,
filmmakers, and writers.3 By depicting the Sudeten German characters as victims
rather than as occupiers or Nazi sympathizers, Rudiš (1972) and Jaromír 99 (1963)
represent a controversial episode in Czech history from the perspective of the post-
war generation. Both authors were relatively young when the Velvet Revolution
occured and thus their experience is divided between Czech normalization and the
democratic government that followed. In comparison to the generation that lived
through the war, Czechs born in the 1960s and 1970s are perhaps more willing to ask
difficult questions about the German expulsion.4
1 Three volumes of the trilogy were originally released separately as Bílý potok 2003 [White Creek], Hlavní nádraží 2004 [Main Train Station], and Zlaté hory 2005 [Golden mountains], and then published together as Alois Nebel (Prague: Labyrint, 2006). 2 Jaromír 99, Bomber (Prague: Labyrint, 2007). 3 Misgivings about the morality of the German expulsion appeared in dissident and émigré journals in the 1970s, but the issue came to public attention when Václav Havel apologized for the expulsions as president. See Eagle Glassheim, ‘National mythologies and ethnic cleansing,’ Central European History, 33:4 (2000), 463-486. 4 Special thanks to Eagle Glassheim and José Alaniz for reading drafts of this article and offering valuable comments and suggestions.
3
The Context of Czech Comics
Although the majority of Czech comics prior to the Velvet Revolution were
intended primarily for children, they were nonetheless subjected to the constraints of
censorship, first under the Nazi occupation, and again under the communist
government.5 Some examples of popular comics pre-1989 include the adventure
stories in Rychle šipy [Fast Arrows] by Jaroslav Foglar and illustrator Jan Fischer, and
comics by Miloš Macourek and Kaja Saudek, which were influenced by the U.S.
comic books like Captain America that Saudek received from relatives in the states.
In both cases, however, the creators were hindered by communist authorities who
condemned these works as examples of Western decadence; the children’s comics
magazine Ctyřilistek [Four-leaf Clover] by writer Ljuba Štíplová and cartoonist
Jaroslav Nemeček was one of the few condoned publications.6
After the fall of communism, Czech translations of American and European
works primarily intended for adult audiences began to change the perception of the
medium—the first and most influential of these were Art Spiegelman’s Maus I and II,
released by the prestigious literary publisher Torst in 1997 and 1998 respectively.
Since then, the number of foreign titles available in Czech has exploded; a Czech
reader can obtain a variety of American mainstream serial comics (Batman,
Daredevil, Green Lantern) as well as a fair number of alternative titles (Chris Ware’s
Jimmy Corrigan: Smartest Kid on Earth 2004; Black Hole, Charles Burns, 2008;
Palestine, Joe Sacco, 2007; Berlin, Jason Lutes, 2012). In a similar vein, French-
language comics such as Marjane Satrapi’s Persepolis (2006-2007), Frederik Peeter’s
5 See Tomáš Prokůpek’s overview in ‘Czech Comics,’ International Journal of Comic Art 2 (2003), 312-338. 6 Ibid., 325.
4
Pilules bleues [Blue Pills] (2008), and comics by Lewis Trondheim and Joann Sfar
are available in Czech.7
Collectively, this influx of international material demonstrated to Czech
audiences that comics have the potential to treat serious subjects and have literary
promise. Unencumbered by censorship and inspired by these foreign examples, Czech
artists and writers — many of them graduates of prestigious art schools — are
exploring the possibilities of the medium through independent publications such as
Aargh and Crew and an annual comics festival that features an international array of
comics artists.8 This new generation of cartoonists reached a critical mass in 2007
with the exhibit Generace Nula [Generation Zero], a title that has come to represent
the best and most talented artists in contemporary Czech comics. In the introduction
to the exhibit catalogue, Tomáš Prokůpek writes that Czech comics ‘právě prožívá své
vůbec nejlepší období’ [are experiencing their best period ever]. Moreover, he claims
that comics have gained enough respect that ‘současní tvůrci tak nemusejí zbytečně
mrhat energií na obhajobu svého oblíbleného media a mohou se věnovat tomu
hlavímu—tedy vymýšlení a kreslení komiksů’ [contemporary artists don’t have to
waste energy defending their favorite medium and can devote themselves to the main
thing—drawing and creating comics].9 The anthology features an Alois Nebel story
by Rudiš and Jaromír 99 alongside a diverse range of fictional and nonfictional work
including an excerpt from Branko Jelinek’s Oskar Ed trilogy (2003-2006), a
7 See Tomáš Prokůpek, ‘Ven z bubliny!’ A2. 20 (2008) for the impact of foreign language comics on the Czech comics scene. To see what is available in Czech, refer to the internet bookstore website www.kosmas.cz. The primary publisher for English language mainstream and alternative comics is BB Art; for French language comics, Mot is the dominant publishing house. 8 José Alaniz describes the Czech comics scene since 2000 in ‘Introduction: A Czech Patchwork,’ International Journal of Comic Art 11 (2009), 7-20. 9 Tomáš Prokůpek, ‘Komiks tady a teď.’ Generace Nula: Český komiks 2000-2010 (Prague: nakladatelstvi Plus, 2010), 4.
5
disturbing narrative about childhood trauma; a surreal story by Vojtěch Mašek, Džian
Baban (writer) and Jan Šiller (artist), the collaborators behind Monstrkabaret Freda
Brunolda (2004-2006); comics reportage from Korea by Tomáš Kučerovsky; and
documentary comics criticizing the Czech governments’ treatment of Gypsy children
by Toy_Box, to mention only a few examples.
Of these many talented artists and writers, Rudiš and Jaromír 99 are doubtless
the most media savvy, due in no small part to their friend and editor Joachim Dvořák,
the man behind Labyrint [Labyrinth] publishing house. In order to promote Alois
Nebel and Bomber, the three friends created the rock band ‘Bomber,’ released a CD,
posted professionally produced music videos, and took the whole show on the road
for the book tour.10 In some cases, readings and performances were enhanced by a
traveling exhibit of posters featuring art from the graphic novel and documentary
photos. Ultimately Alois Nebel proved to be so popular that it was also adapted into a
theater production and an animated feature-length film version of the graphic novel
was released in 2010.11 A spin-off project called Na trati [Tracks] was published
serially in the magazine Reflex from 2005-2007, republished in book form,12 and was
recently converted into an app for google play. For those who want up to the minute
information on Alois Nebel developments, Rudiš keeps fans informed through Alois
Nebel sites on facebook and myspace. In short, Alois Nebel is nothing short of a
phenomenon. You can even buy the t-shirt.
10 See Jan Velinger’s interview with Joachim Dvořák, ‘Founder of Labyrinth publishers unafraid to take risks. ’Český Rozhlas. 2 May 2006. www.radio.cz 11 Theater adaptation by Činoherní studio Ústí nad Labem, 2005. The rotoscope film Alois Nebel was directed by Tomáš Luňák and released by Negativ film in 2011. In 2012, the film was the Czech Republic’s official entry to the Oscars for best foreign language film. 12 Jaroslav Rudiš and Jaromír 99, Na Trati (Prague: Labyrinth, 2008).
6
Comics and History
Given that Rudiš is primarily known in the Czech Republic for his novels, one
may well ask why he would collaborate with Jaromír 99 and choose comics as a
storytelling medium. In addition to their popular appeal, the formal properties of
comics open up possibilities unavailable in prose or traditional historical narratives.
As Hillary Chute has noted, the conflation of time and space in comics ‘lends graphic
narratives a representational mode capable of taking up complex political and
historical issues with an explicit, formal degree of self-awareness, which explains
why historical graphic narratives are the strongest emerging genre in the field.’13
More than any other graphic narrative, Art Spiegelman’s Maus14 has changed the way
we think about representing history in comics by foregrounding the act of
storytelling.15 In superimposing his father Vladek’s experiences in Auschwitz over the
ordinary contemporary reality of Rego Park Queens, Spiegelman brings together
jarring combinations of past and present that emphasize discontinuities between these
two narrative frames through the inventive use of panels, fractured page layouts, and
disagreements between father and son.16
13 Hillary Chute, Graphic Women (New York: Columbia University Press, 2010), 4. 14 Art Spiegelman, Maus (New York: Pantheon Books, 1997). I’m referring to the single book that includes volumes I and II. 15 In MetaMaus, Spiegelman explains the importance of this deliberate choice: ‘Visibly juxtaposing pasts and presents allowed there to be a continual kind of flashing back and forth that wouldn’t feel like a total flashback to an ersatz reconstruction of the past. Telling a story as if I was the invisible hand that allowed Vladek to make a comic about Auschwitz would have been so fraudulent.’ MetaMaus (New York: Pantheon Books, 2011), 208. 16 There are so many articles on Maus that it’s impractical and undesirable to list them all, but I will mention two that I think are particularly useful in their discussion of the relationship between history and the text: Joshua Brown, book review, Journal of American History 79:4 (1993) 1668-1670; James E. Young, ‘The Holocaust as Vicarious Past: Art Spiegelman’s Maus and the Afterimages of History’ Critical Inquiry 24 (1998) 666-699.
7
Jaromír 99 explains how Maus was a crucial reference as he developed Alois
Nebel and Bomber, ‘je to vlastně muj první komiks který jsem četl v dospělosti a u něj
jsem si uvědomil jak je to skvělé medium a kvuli němu jsem ve svých 35 letech opět
začal kreslit a možná díky tomu vznikl Alois Nebel a Bomber’ [it was really the first
comic that I read as an adult and I realized how amazing the medium of comics is.
Thanks to (this encounter with Maus), I started to draw again when I was 35 years
old; the idea of Alois Nebel and Bomber was probably inspired by this].17 Both Alois
Nebel and Bomber, although fictional, refer to historical traumas and create unsettling
juxtapositions of past and present. In both graphic novels, past crimes haunt the same
location in the present on skillfully composed pages, however the representational
strategies employed by Jaromír 99 differ from Spiegelman’s in significant ways, as
we shall see. First, I want to examine scenes from Alois Nebel and Bomber, both of
which are set post-89 in the Czech Republic, and then consider these works in the
context of debates about the history of the German expulsion.
Alois Nebel
Alois Nebel, the eponymous protagonist of the trilogy, was born in 1948, the
year that marks the beginning of communist rule in Czechoslovakia, and thus
occupies a unique standpoint from which to view both the past and the historical
upheavals to come. He is a train dispatcher in the border town of ‘Bílý Potok’ [White
Creek], a position that seems to function as an extended metaphor for his place in
history as a witness to occupying powers and the migration of people across borders.
Like the character Miloš Hrma from Bohumil Hrabal’s Ostře sledované vlaky
[Closely Watched Trains], Nebel is a down-to-earth, unassuming everyman with good
intentions. Throughout the narrative, he tries to help others; in one instance, he
17 Email exchange with Jaromír 99, 8 Aug 2012.
8
conceals a deserting Soviet soldier; in the main plotline, he befriends Němy, a Polish
murderer who is confined in an insane asylum. Nebel himself suffers from a kind of
insanity when a mist distorts his vision and he sees into the past,18 witnessing
traumatic historical moments.
To convey the somber tone of the graphic novel, Jaromír 99 adopts a stark
black and white palette influenced by German Expressionism, one of his sources of
inspiration.19 Sometimes sharp and jagged, sometimes more subtle and smooth, the
edges and contours of his drawings resemble woodblock prints even though they are
rendered with a pen. This black and white style of drawing combined with a social
conscience recalls Belgian expressionist Frans Masereel’s Mon livre d’Heures (1919)
[Passionate Journey] or contemporary artist Eric Drooker, whose work Flood, a novel
in pictures (1992) depicts alienation in New York City. As is the case in America and
in European comics culture more generally, black and white comics in the Czech
context tend to be aimed at an adult readership and have a darker, psychological
dimension as exemplified by Monstrkabaret Freda Brunolda (writer Džian Baban and
artist Vojtěch Mašek) and Oskar Ed by Branko Jelinek.20 Thus, from the beginning,
the visual style of Alois Nebel conveys a sense of gravity and seriousness well-suited
to examining historical conflicts.
18 Rudiš emphasizes that he chose the name ‘Nebel’ because it means ‘fog’ in German; reversed, it becomes ‘Leben’ [life], inviting readers to consider Nebel’s place in the broader sweep of Czech history. 19 See interview with Jaromír 99, ‘Jaromír 99: mezi rockem, filmem, a Mignolou.’ 14 Nov. 2003. www.Komiks.cz . Spiegelman also discusses how woodcuts (specifically by Lynd Ward) and German Expressionism were important influences for him, particularly as he was working on the ‘Prisoner on Hell Planet’ portion of Maus. See ‘Reading Pictures,’ his introduction to the first volume of the Library of America books on Lynd Ward: God’s Man, Madman’s Drum, Wild Pilgrimage (New York: Penguin Books, 2010), xxiv. 20 Tomáš Prokůpek, ‘Ven z bubliny!’ A2 (2008). http://www.advojka.cz
9
Although the depiction of the German expulsion is not the main subject of the
story, it does appear in a few peripheral scenes and it clearly troubles Nebel’s
conscience. As he is recounting the history of his family in the first book, we learn
that his grandfather worked at the station with a German named Müller. Nebel states
that Müller was a good man who had helped Czechs during the war, but that his fear
of Czech revenge after the war compelled him to leave. In the second volume, Hlavní
nádraží [Main Train Station], Nebel travels to Prague to see the Wilson Train Station,
an impressive art nouveau edifice where he ultimately spends a year people-watching.
During one of his hallucinatory visions, he stands on the balcony and sees crowds
flowing through beginning in the present but stretching back into the past to the
founding of the first Republic in 1918. As the clock rewinds, two panels show
Germans leaving the country in 1945 with swastikas painted on their backs; an angry
Czech soldier taunts one of them: ‘Chceš do rajchu? Můžeš. A zadarmo. Marš domů!’
[Do you want to go back to the Reich? You can, for free. Go home!]. On the
following pages, we see concentration camp survivors returning home, and then leap
further back in time as crowds of Jews marked with stars are sent off to the camps. 21
These are simply passing references to the German expulsion; the third
example occurs somewhat later in the book and is more dramatic. Here, Nebel’s
friend and coworker Wachek is depicted about to execute a Sudeten German at point-
black range. The size of the panel, which occupies the top half of the page, and the
closeup of the gentle face of an elderly man against the black background, renders this
scene particularly disturbing <Fig 1>. Jaromír 99’s style is crisp and precise; the
wrinkles at the corners of the man’s eyes create a pleading expression that calls for
21 For a more thorough discussion of this sequence of pages and of Alois Nebel in general, see my article, ‘Time Machine: Main Train Station by Jaroslav Rudiš and Jaromír 99,’ International Journal of Comic Art, 11:1 (Spring 2009), 63-73.
10
our sympathy. The man, who apparently knows Wachek, begs for his life in German:
‘Herr Wachek, bitte nicht.’ In the lower panel, another officer in uniform declares in
Czech ‘Mrtvej Němec, dobrej Němec’ [A dead German is a good German] as a
number of Germans are forced to kneel. The narrative voice of Nebel, however, is not
terribly judgmental: ‘A jak sem lidi přišli, tak je zase jiní vyhnali. Děly se tu hrozné
věci a starý Wachek prý byl při tom, co tím myslím. Jak řikám, možná jsou tu jen
pomluvy. Lidi už jsou takovi.’[And just as they had come, so were they again driven
away. Horrible things were done (note the passive voice) and Mr. Wachek was right
in the middle of it, as far as I know. But maybe it’s just slander; people are like that.]
In the exhibit that accompanies the book, one poster reproduces this particular
scene with additional documentary photos and commentary that is ostensibly from the
perspective of Nebel, but is obviously a reflection of the authors’ views <Fig 2>. The
poster relates how many Germans in the border regions were enthusiastic Hitler
supporters, and shows sketches of Nazi prison camps. At the same time, however, the
poster emphasizes that some Germans were victims, as in the section concerning
Jeseník, the town where the authors grew up:
Before the war, our region was more German than Czech, and after 1938
Jeseník, known as Friewaldau at that time, became part of Hitler’s Reich. I
don’t think they all wanted that. Death marches from German concentration
camps crossed our region. So after the war, the Czechs drove the Germans out.
Our region has been a little empty and sad since that time.22
These sentences are the captions for two photographs: the first shows dead German
bodies in the countryside; the other depicts a car overladen with people and baggage
as they leave. Considering these few scenes from Alois Nebel in combination with the 22 Poster from the Alois Nebel exhibit, Nov 22-Dec 19, 2008; Prague Kolektiv, Brooklyn, NY. The translation from Czech was part of the original poster.
11
exhibit, one would be inclined to interpret the work as an act of historical recovery,
bringing to light a tragic aspect of World War II and its aftermath that was untold or
unacknowledged by the Czech public. But this story is only one of many strands that
propel the trilogy—the mystery behind the Polish murderer or the love story between
Nebel and Květa, the bathroom attendant in the train station, are the dominant
plotlines. Representing the German expulsion is not the primary purpose or theme of
the book, even if it is undeniably present.
Bomber
On the other hand, Bomber, the solo project of artist and musician Jaromír 99,
places the fate of the Sudeten Germans much more centrally, although this agenda is
hidden in plain sight. From the beginning, this book is more secretive and elliptical
compared to Alois Nebel. On the flyleaf appears the following synopsis:
Kdesi v pohraničí, kde krajina přišla o svou duši, leží jezero, které vždy
přitahovalo nešťasné. Sem, do míst svého dětsví, se na konci kariéry vrací
profesionální fotbalista. V domě sých prarodičů a ve vlastní minulosti hledá co
kdysi ztratil. Lidé přicházejí a zase odcházejí. Jen jezero mlčenlivě zůstává.
Možná pravě v něm je ukrté největší tajemství jeho vzpomínek…
[Somewhere in the borderlands, where the landscape lost its soul, there is a
lake that always attracted the unhappy. Here, at the end of his career, a
professional soccer player returns to the place of his childhood. In his
grandparents’ house, he looks for what he once lost. People come and people
leave again. Only the lake silently remains. In the lake is hidden perhaps the
greatest secret of his memory…]
12
The prelude to the book opens with the image of a house on a hill with a lake beneath,
a landscape that serves as a mute witness to the lives of the inhabitants that pass
through from 1945 to 1998.
In the first pages, a Czechoslovak German girl and her father solemnly fill the
girl’s pockets with stones and row to the middle of the lake. After blessing her father,
she commits suicide by drowning. No explanation of her desperate act is given, but
she does enigmatically tell her father that she does not want to end up ‘like Helga.’23
A few pages later, an entire page dramatically cast in black represents bewildered
Russian soldiers discovering her parents who have also committed suicide by hanging
themselves <Fig 3>.24 In the upper left corner of the page, a short passage relates the
following information: ‘According to statistics for the Czech, Moravian and Silesia
regions, 5,556 Czech citizens of German descent committed suicide in 1945.’25
Unattributed, floating quotes such as this appear occasionally in both Bomber and
Alois Nebel, and appear to serve as objective narration in order to lend historical
authenticity to these fictional works. Thus the introductory portion of the graphic
novel ends, although the spectral character of the girl haunts the main narrative that
follows.
23 According to Eagle Glassheim, this likely refers to the fear of rape by Soviet or Czechoslovak paramilitary forces. 24 This image bears an uncanny resemblance to a page from Maus I in which Vladek describes friends of his who were put to death by hanging for ‘dealing goods without coupons’ (85). The page is centered upon hanging bodies of these Jewish businessmen, with panels intruding above and below to indicate Vladek’s narration. In Bomber, the representation of Germans as perpetrators is reversed to Germans as victims. 25 I was not able to verify the precise figure cited in Bomber, but other sources support the claim. According to the Czech-German Joint Commission of Historians: ‘a German “general investigation” … Substantiated approximately 5,000 suicides’ (Konfliktní společenství, katastrofa, uvolnění: Náčrt výkladu německo-českých dějin od 19. století [Conflictual Community, Catastrophe, Detente: An Outline of an Interpretation of Czech-German History from the Nineteenth Century] (Prague: Ústav mezinárodních vztahů, 1996), 29.
13
The protagonist of Bomber is Franz Kovac, an expatriot Czech who has
become a famous German soccer player and returns to the Czech Republic to visit the
house where his grandparents once lived. In the same way that the main train station
functions as a kind of time machine in Alois Nebel, this house is a site where multiple
histories collide: the suicide of the Sudeten family, Kovac’s childhood memories of
visiting his grandparents’ home, and the present-day hotel that Kovacs visits as an
adult. These connections are not explicitly stated in the text, but rather are suggested
through repeated images of the girl and the building.26 Distinct moments separated by
decades are brought together in the space of the page when the image of the Sudeten
girl appears with the young Kovacs against the black outline of the house in a vertical
triptych of panels. Although he does not know who she is, Kovacs is haunted by the
Sudeten girl in his dreams. <Fig 4>
The melancholy tone of the narrative is subtly reinforced by the novel’s
soundtrack: Jaromír 99 uses the lyrics to songs by the band ‘Bomber’ as captions in
several sequences. At first, these two semantic tracks—one textual and the other
visual—seem parallel but not directly related;27 the lyrics provide a melancholic
background to the action rather than serving as an explanation of what is happening
on the page. And indeed, the album stands alone as a collection of love songs and
songs about the border region where Jaromír 99 and Rudiš grew up.28
26 In fact, Jaromír 99 writes that he originally envisioned the book as primarily about the stories inhabiting the building and not as much about the soccer star: měl být víc o tom domě, který v komiksu hraje velko roli, než o fotbale, takže možná ještě někdy nakreslím druhy díl, abych se do toho baráku mohl vrátit [it should be more about this building, which plays a large role in the comic, rather than about soccer. Maybe one day I’ll draw a second volume in order to return to the building]. From email correspondence with Jaromír 99. 27 See Scott McCloud, Understanding Comics (New York: Harper Perennial, 1994) 154. 28 Czech reviewers favored the album over the graphic novel, which they tended to criticize as slow-paced. See ‘Bomber aneb slabší rána,’ 29 Jan 2008 www.komiks.cz
14
Upon further examination, however, links between the lyrics and the story
emerge. The captions to the above-mentioned sequence with young Kovacs, the girl,
and the silhouette of the building are lyrics from the song ‘Bezejmenná’ [Nameless]:
Přiletěl nad dům černý mrak a ptáci přestali zpívat/Lidé si šeptali, to nebude
jen tak/Bydlí tam ta beze jména/Ráno ten mrak byl pryč/a ptáci zpívali, jakoby
nic/Lidé si vzali vidle a sekery/šli se k ní podívat/Hledali na půdě, ve sklepě i
po cimrách/nenašli, jako by nikdy nebyla.
[Above the building flew a black cloud/and birds stopped singing/People
whispered, there must be a reason/one without a name lives there/In the
morning the cloud was gone/And birds sang as if nothing happened/People
took pitchforks and hatchets/They went to go see her/They looked in the attic,
in the cellar, in all the rooms/They found nothing as if she had never existed]
A mournful, wailing chorus reinforces the song’s sinister, melancholy tone. The real
reason for the girl’s fear in the first pages is suggested in the description of mobs of
angry Czechs seeking retribution after the war in the period of the divoký odsun [wild
expulsions] in the spring and summer of 1945. Of course, they do not find her because
she and her entire family committed suicide first. This unspoken, quiet tragedy has
repercussions and reverberations in the present of the narrative as Kovacs struggles
with his own private traumas.
Kovac is mostly silent throughout the graphic novel; the rhythm of the
narrative follows the logic of traumatic repetition punctuated by repeated of images of
his wristwatch, memories, and nightmares from his childhood. His worst memory is
of the moment he innocently kicked a ball to his grandfather when he was a boy,
(no author given) and Tomáš Hibi Matějiček, ‘Bomber melancholický gól v komiksové síti Jaromíra 99’ 20 Dec 2007. www.acktuálně.cz
15
accidentally provoking a heart attack that causes his grandfather’s death.29 He also has
flashbacks to another time when as a professional soccer player, he kicked a ball that
hit a goalie in the head, seriously injuring him and thus reminding him of his other
fatal kick.30 While he is staying in his grandparents’ former house, which has since
been converted into a hotel, his traumatic memories become confused with the fairy
tale of the jezero ztracených [lake of the lost], a story he reads before drifting off to
sleep. Kovac dreams that he is descending into a cellar or drowning in the water, both
clear metaphors for the unconscious, and it is in this subterranean landscape filled
with storybook castles and strange fish that Švedík brings together Kovac and the girl.
Near the end of the graphic novel, Kovac has a drug-induced hallucination in
which he imagines that he is again in this underwater, fairy-tale world when the girl
tosses his soccer ball to him, saying, ‘To ti posílá děda. Chytej!’ [Your grandfather
sent you this—catch!].31 In this unexpected, surreal encounter, Kovac’s personal guilt
for his grandfather’s death is associated with the collective guilt surrounding the death
of the Sudeten girl, although this inference is only available to the reader since the
characters do not make this connection. Kovac never realizes on a conscious level that
his sense of melancholy and loss is rooted in the sad history of the house. As Czech
reviewer Jaroslav Balvín notes, this tension between past and present is somewhat
artificially resolved when Kovac sleeps with a woman who resembles the ghostly girl
in his dreams. Balvín criticizes this ending as too easy, and adds the following more
damning judgment: ‘Národy si však své kolektivní viny musejí odpykávat
29 Bomber, 54. 30 Ibid., 80. 31 Ibid., 118-119.
16
dlouhodoběji’ [Nations, however, must serve time for their collective sins for a long
while yet].32
The ending is not quite as simple or happy as this review suggests, however.
Kovac follows his new girlfriend to a squatter camp where he is arrested by Czech
authorities the next day for trespassing. At this point, the narrative takes an
unexpected turn when we suddenly view the scene from the perspective of his parents
in Germany who are watching the news report of his arrest on TV. In a somewhat
dizzying mise-en-abyme, a panel frame echoes the television screen on which we see
Kovac being taken away by Czech police. After panning through the interior of the
parents’ house, the story ends with the mother sitting on the bed in her son’s
childhood room. The penultimate page of the graphic novel abandons panels
altogether and depicts the mother’s hands holding a family photo of the three of them
— mother, father and son — taken when Kovac was still a boy in his soccer uniform.
Far from revealing the secrets of the text, the ending seems deliberately unsettling
rather than reassuring.
Reading Bomber and its reviews, it is striking how much is left unstated about
the German expulsion given that it is the foundation upon which the entire story rests
based on the suicides of the former inhabitants of the house and the reoccurring motif
of the girl. Apart from Balvín, who is rather oblique in referring to kolektivní viny
[collective sins], no critic addresses this aspect of the story. Jaromír 99 states that part
of his motivation for creating the graphic novel was ‘proto že se odsunu nikde moc
nemluvilo a když tak šeptem’ [because people didn’t talk much about the expulsions
and when they did, in whispers].33 Regardless of how it was understood, the graphic
32 Jaroslav Balvín, ‘Jaromír 99, spoluautor Aloise Nebela, vydává komiks Bomber,’ www.novinky.cz 2 Jan 2008. 33 Email with Jaromír 99, 8 Aug 2012.
17
novel gained some acclaim within the comics community when it won the Muriel
prize for best Czech graphic novel at Komiksfest in 2008.34 Both Alois Nebel and
Bomber were publishing successes, although Nebel was far more popular, at 25,000+
copies sold as opposed to Bomber’s limited print run of 1,500.35
A second point worth considering is how Jaromír 99 and Rudiš position
themselves as narrators of this unspoken trauma. Unlike Spiegelman or Joe Sacco,
they do not call attention to their role as storytellers. The German expulsion is not
their personal story and thus it is very different from the situation of Spiegelman, who
tries to convey the experiences of his father in Auschwitz, or Sacco in his role as a
journalist in the former Yugoslavia or in Palestine.36 Just as Maus poses the question
of ‘how to negotiate the subject position of one born later,’37 the authors, children of
the generation that lived through the war, had to find the right amount of distance to
reveal a past injustice without claiming it as their own. Marianne Hirsch frames the
dilemma this way: ‘What do we owe the victims? How can we best carry their stories
forward without appropriating them, without calling undue attention to ourselves, and
without, in turn, having our own stories displaced by them?’38 Jaromír 99’s solution is
to adopt a neutral tone by including factual text in white on a black background. It is
almost as if to say: let the facts speak for themselves.
The German Expulsion, divoký odsun, and vyhnání
Beginning in the mid-1990s, a reexamination of Czech history between 1945
and 1948 was prompted by the discovery of mass graves of Sudeten Germans and 34 See the Komiksfest website: http://www.komiksfest.cz/2008 35 Email with Joachim Dvořak, 22 Aug 2012. 36 See Joe Sacco, The Fixer: A Story from Sarajevo (Montréal: Drawn & Quarterly, 2003); Safe Area Goražde (Seattle: Fantagraphics, 2000), and Palestine (Seattle: Fantagraphics, 2001). 37 Dominick LaCapra, History and Memory After Auschwitz (Ithaca: Cornell University Press, 1998) 177. 38 Marianne Hirsch, ‘The Generation of Post-Memory,’ Poetics Today 29 (2008): 104.
18
controversies surrounding the Beneš decrees, which confiscated the property of Czech
Germans and expelled 2.8 million of them following WWII.39 Václav Havel, the first
President of Czechoslovakia following the Velvet Revolution, ‘particularly
questioned the principle of collective guilt’ behind the German expulsion, and
publicly apologized for these atrocities in 1990 as a way of making peace with the
past.40 Unfortunately, public opinion at the time considered this gesture as ‘his biggest
political blunder.’41 The debate was reignited in 2002 when the Czech Republic was
under pressure to renounce the Beneš decrees as a condition for admission to the
European Union,42 but ultimately the government was able to dodge this objection by
claiming that the decrees had no legal standing and thus did not require any repeal.43
In fact, this issue has only become more politically sensitive given that recent
revelations have brought to light more details of the severity and violence of the
German expulsion.44
The opening scene of Bomber is set in 1945, right at the time of the ‘wild
expulsions.’ Historian Mary Heimann explains how just after the war, ‘The
opportunity to turn the tables on “the Germans,” regardless of whether or not
German-speaking individuals had actually been Nazi, Nazi sympathizers or even
German nationalists, proved impossible for many Czechs to resist.’45 She draws a
distinction between the ‘wild expulsions,’ which ‘resulted in the forced expulsion of
about 660,000 German speakers from Czechoslovakia, [and] the killing of anywhere 39 Luboš Palata, ‘Normal Neighbors,’ Transitions Online, 1 Feb 2011. 40 Ladislav Holy, The Little Czech and the Great Czech Nation: National identity and the post-communist social transformation (Cambridge: Cambridge UP, 1996) 123 41 Ibid., 124. 42 Emil Nagengast, ‘The Beneš Decrees and EU Enlargment,‘ The Journal of European Integration 25 (Dec 2003): 335-350. 43 Conversation with Jiři Pehe, political commentator, 15 July 2011, Prague. 44 Luboš Palata, ‘An old crime, uncovered,’ Transitions Online, 26 Aug 2010. 45 Mary Heimann, Czechoslovakia: A Failed State (New Haven: Yale University Press, 2009) 156.
19
between 19,000 and 30,000 more’46 in the months immediately following the war and
the larger scale expulsion of Germans (also referred to as vyhnání) under the Potsdam
agreement, which accounts for another 2.8 million. The claims regarding mass
executions during the wild expulsions were reinforced by David Vondriček’s 2010
documentary Killing the Czech Way,47 which shows footage of Czech-Germans lined
up and shot at close range, much as was depicted in the scene from Alois Nebel. In
popular culture, the most sensational representation of the divoký odsun is director
Juraj Herz’s film Habermannův mlýn, also released in 2010. The film, which takes
place from 1938 to 1945 and is based on real events, dramatizes the plight of Sudeten
Germans from the perspective of a German mill owner who was fair to his Czech
employees, but fell victim to his hostile Czech neighbors after the war.48
What is noteworthy about Bomber and Alois Nebel in the context of Czech
national identity is that they raise troubling questions about the behavior of ordinary
Czechs just following the war,49 when Czechoslovakia was a free and democratic state
under President Beneš. The depiction of the wild expulsions is hard to reconcile with
the two dominant historiographies of the Czech nation: according to the first, Czechs
represent a progressive beacon of democracy and humanism, best epitomized by the
values of the First Republic under President Masayrk. The second, non-nationalistic
view posits the Czech nation as the hapless victim of 20th century European history:
first, as dominated by the Habsburg Empire, then betrayed by 1938 Munich
46 Ibid., 159. 47 Palata, ‘An old crime, uncovered.’ 48 Habermannův mlýn, Dir. Juraj Herz. KN Filmcompany, 2010. 49 As Eagle Glassheim has argued, ‘Ground-level perpetrators are the crucial missing link in our understanding of ethnic cleansing. Though national and international influences contributed to the anti-German mood after the war, local conditions and popular mentalities were essential ingredients of the Czechoslovak expulsion fury in the summer of 1945,’ in ‘National Mythologies and Ethnic Cleansing: The Expulsion of Czechoslovak Germans in 1945,’ 465.
20
Agreement, oppressed by the Nazis during WWII, and finally oppressed yet again by
a Soviet-dominated form of Communism.50 The period between 1945 and 1948 used
to be passed over with relatively little scrutiny, but a younger generation of Czechs —
among them Jaromír 99 and Rudiš — are more willing to confront troubling aspects
of the history of Czech-German relations.
50 Heimann 175-176; Holy 126-127.
21
Images and figures for ‘Haunting the Borderlands: Graphic Novel Representations of the German Expulsion’
22
Figure 1: Wachek is about to execute a German at point-blank range. Another officer remarks, ‘Dead German, good German.’
Figure 2: The image of the execution is recontextualized in the exhibit poster in an explanation of the German expulsions.
23
Figure 2: The image of the parents’ suicide is accompanied by statistics on suicides for Czech Germans in 1945.
24
Figure 3: The Sudeten girl is linked to the figure of the young Kovac with the silhouette of his grandparents’ house looming in the background.