Értekezések. Die Schlacht bei Kroissenbrunn an der March. 1260. (Streffleur, Militärische Zeitschrift 1822. évi foly.). Huber Alf., Die österr. Reimchronik und das österr. Interregnum. (Mit- theilg. d. Instituts für öst. Gesch. 1883. évf.). V. ö. Czech, Gesch. der Stadt Raab, während der Kriege von 1271—73 zwischen Stefan V., Ladislaus IV. u. Ottokar II. (Hormayr, Archiv 1828. 19. köt.) Lam- pel, Die Landesgrenze von 1254-. (Arch, für österr. Gesch. 71. köt. 297 1.). A negyedik cseh háborúra vonatkozólag 1. még a Kun László-ról szóló irodalmat is (a követk. füzetben). A legfontosabb művet Szabó Károly írta. (A «Történelmi Életrajzok» gyűjteményé- ben. 1886.). Összeállította: Dr. Mangold Lajos. HADTÖRTÉNELMI OKMÁNYTÁR. 75-ik szám. A huszti vár lövő szerszáma inak leltára, özvegy Rhé- dei Ferenczné Bethlen Drusiánna idejében, 1669 január 1-én, a mikor Katona Mihály lépett a várkapitánysági állásba. A leltározók: Daczó Ferencz, Balásfi Zsigmond és Piskolti Literati János számadók, Nagy Lőrincz és Losonczi Márton huszti várlakosoknak adták át a várban talált tárgyakat a következő sorban. Külső kapun való bástya. Ezen bástyán van két öreg és egy mozsár-ágyú minden hozzátartozó eszközökkel együtt ... Nro 3 Négyfontos sebes taraczk egy ... ... ___ « 1 Van ezekhez portöltő rézkalán ... ... ... ... « 3 Döröklő van ... ... ... . . ... ... ... ... « 3 Agyú és taraczktisztító penete ... ... ... « 3 Ostrom ellen kapu közzé való négy csigájú karikás összerótt fa « 1 Tüzes lámpástartó vashorog egy ... ... « 1 Nyári bástya. Ezen bástyán van öreg és közép lövő szerszám « <5 1. A Farkas nevű ágyú tízfontos ... ... ... _ libr. « 10 2—3. A két sebes taraczk öt-öt fontos ... ... ... ... « « 5 4-ik a forgó kis réztaraczk. 5-ik a négyfontos sebes taraczk « « 4 6-ik. A szakállas hosszú vas siska, rosz forgó lábával.
10
Embed
Hadtörténelmi Közlemények 1892. évfolyam (5. kötet ...epa.oszk.hu/00000/00018/00057/pdf/EPA00018... · Stadt Raab währen, ded Kriegr voe n1271—7zwische3 Stefan V.n, Ladislaus
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Értekezések. Die Schlacht bei Kroissenbrunn an der March. 1260. (Streffleur, Militärische Zeitschrift 1822. évi foly.). Huber Alf., Die österr. Reimchronik und das österr. Interregnum. (Mit-theilg. d. Instituts für öst. Gesch. 1883. évf.). V. ö. Czech, Gesch. der Stadt Raab, während der Kriege von 1271—73 zwischen Stefan V., Ladislaus IV. u. Ottokar II. (Hormayr, Archiv 1828. 19. köt.) Lam-pel, Die Landesgrenze von 1254-. (Arch, für österr. Gesch. 71. köt. 297 1.). A negyedik cseh háborúra vonatkozólag 1. még a Kun László-ról szóló irodalmat is (a követk. füzetben). A legfontosabb művet Szabó Károly írta. (A «Történelmi Életrajzok» gyűjteményé-ben. 1886.).
Összeállította:
Dr. Mangold Lajos.
HADTÖRTÉNELMI OKMÁNYTÁR.
75-ik szám.
A huszti vár lövő szerszáma inak leltára, özvegy Rhé-dei Ferenczné Bethlen Drusiánna idejében, 1669 január 1-én, a mikor Katona Mihály lépett a várkapitánysági állásba. A leltározók: Daczó Ferencz, Balásfi Zsigmond és Piskolti Literati János számadók, Nagy Lőrincz és Losonczi Márton huszti várlakosoknak adták át a várban talált tárgyakat a következő sorban. Külső kapun való bástya. Ezen bástyán van két öreg és egy
mozsár-ágyú minden hozzátartozó eszközökkel együtt ... Nro 3 Négyfontos sebes taraczk egy . . . ... ___ « 1 Van ezekhez portöltő rézkalán . . . . . . . . . . . . « 3 Döröklő van .. . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . « 3 Agyú és taraczktisztító penete . . . ... . . . « 3 Ostrom ellen kapu közzé való négy csigájú karikás összerótt fa « 1 Tüzes lámpástartó vashorog egy .. . . . . « 1 Nyári bástya. Ezen bástyán van öreg és közép lövő szerszám « <5 1. A Farkas nevű ágyú tízfontos . . . . . . ... _ libr. « 10 2—3. A két sebes taraczk öt-öt fontos . . . . . . . . . ... « « 5 4-ik a forgó kis réztaraczk. 5-ik a négyfontos sebes taraczk « « 4 6-ik. A szakállas hosszú vas siska, rosz forgó lábával.
Van ezen bástyán négy portörő réz stömpöly . . . . . . Nro 4 Agyútekerő csiga minden eszközével, jó . . . . . . « 1 Az öreg lövőszerszámokhoz rézkalánok, tisztítók döröklök
meg vannak mind. Vasazatlan új ágyúkerék van... . . . . . . . . . . . . « 2 Fényű fűrészdetzka omnibus computatis fenn a várban van. Emberfő bástya. Ezen bástyán fenn van öreg és közép lövő-
szerszám ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « 3 Első a Filemile ágyú, 30 fontos, minden eszközivei, jó libr. « 30 Második a Seregély nevű, 5 fontos taraczk . . . . . . . . . « « 5 Harmadik a Kecskebakk nevű sebes taraczk . . . « « 4 Fabástya. Ezen bástyán fenn van egy hosszú vas siska . . . « 1 Egy vasazatlan kerekű, három esőjű seregbontó... . . . . . . « 1 Taraczk alá való vasaskerék . . . . . . . . . . . . « 5 Egy vasatlan négy vaskarikájú fakókerék . . . . . . . . . — « 1 Taraczk alá való rúd és vasas tengely . . . . . . . . . « 2 Tengely nélkül való vasas rúd . . . . . . . . . . . . . . . « 1 Szekérbe való vasas kerék ... . . . . . . . . . . . . . . . « 1 Vasazatlan ágyúkerék _.. . . . . . . . . . .. . . . — — « 2 Van egy taraczk vasas kerekeivel, pengő karikái és tengelyvég-
szeg híjával . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . — « 1 Ennek van rézkalánja, penetéje és döröglője. Agyú alá való faragott tengely . . . . . . . . . . — — « 3 Van a bástya végiben egy vigyázó hely. Száraz malom. Ezen malom és malomház egyébaránt jó — de
vau garadja és lisztmerő teknő híjával. A resniczék elbomlottanak a porkolábok incuriositások miatt,
lett fenn van egy taraczk az első lövő lyukon vasas kere-keivel, három singvas híjával, rosz agyával, tengelyvégszeg nélkül . . . . . . — — « 1
Ezen taraczk rézkalánja, penetéje, döröklője meg van, maga két fontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . — . . . — libra 2.
2-ik lövőlyukon egy taraczk, három fontos . . . . . . . . . Nro 1 3-ik lyukon egy taraczk, négy fontos, sebes . . . . . . . . . . . . « 1 A Ferdinánd előtt való lövőlyukon egy jó hosszú négyfontos
sebes taraczk... . . . . . . . . . . . . — . . . . . . . . . « 1 Van a folyosón a Ferdinánd bástya oldalán, rámára rakva
szakálas . . . . . . . . . . . . . . . — . . . « 18 Félszer szakálas... . . . . . . . . . . . . . . . — « 9 Muskéta van . . . . . . . . . ... . . . — « 9 A kis vártabástyán egy háromfontos sebes taraczk .... « 1 A pincze torkában öreg ágyúgolyóbis ... . . . . . . — .. . « 755 A nyári ház folyosóján egy kis Sólyom nevű taraczk, 12 latos
rézkalánja, döröklője híjával... . . . . . . . . . ... . . . « 1 Ennek kalánja veszett el Bethlen Gergely Uram idejében. Doboló bástya. Van fenn a bástyán két pár rézdob . . . pár « 2 Gyalogdob egy . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . « 1 Yan az asszony 0 Nagysága ebédlő palotájának fűtőjében egy
pár rézdob . . . . . . . . . .... . . . . . . pár « 1 Első porház. Van a Nyáribástya felett való porházban egész
tonna puskapor mixtim ötvenegy . . . . . . . „ — « 51 A négy, félben állott tonna prokat hová tették ? quaestioban
kell venni. Második porház. Van ezen porházban teli tonna puskapor... « 35 Ennek előtte volt nro 37, hová lett ? quasstioban kell venni. Fél tonna por van . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « V» Lakatosház és kovácsműhely. Van a műhelyben öreg ülővas « Öreg fogó, melyet bevittek .. . _ . . . . . . . . . . . . « Öreg jó új fúvó, valens circiter 8" 12. . . . . . . . . . . . . . . « Öreg szarvas ülő, mely most a fehérháznál van . . . . . . . . . « Koh nyárs . . . . . . . . . « Sparing kapocs . . . . . . . . . _ . . . . « Kationaria. Vannak a rationariában különb-különbféle kap-
sulák, ratiok, urbáriumok, inventariumok, instructiok, commissiok, quietantiak, partiale registrumok és brevis extractusok is.
Tömlöcz és tömlöczház. A tömlöcz és tömlöczház igen jól és dícsíretesen renováltatott.
Van benne, a tömlöcztartó kezénél, ember lábára való vas... « 11 Ember kezére való czinczér. . . . . . . . . . . . . . . . « 6 Lakat van . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « 5 Kővágó kapa van . . . _. . . . . . . . . . . . . . . . . . . « 3
Szélesélű kapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _«_. Nro 1 Kővágó csákány ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . « 2 Kovácsfogó a tűzhelyen ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . « 1 Van a tömlöczben egy jó kaloda . . . . . . . . . « 1 NB. Csérnél Pál uram tavaly vitetett el egy ember lábára való
vasat czinczérestől. NB. Bethlen G-ergely uram is vitetetl el egy rabot vasastól.
Ezeket vissza kell kérni. Három hitván vasból kettőt jót csináltatott.
Zsindely a Fabástyában van circiter _ . . . . . . . . . . . . . « 2000 Holt szén a széntartóban egy jó rakás . . . . _ .. — « 1
Rebus itaque sic stantibus et se habentibus, horum omnium bono-rum inventar. Nos inventatores supra denominati secundum posse nos-trum sine diminutione et augmento aliquali finem imposuimus, chiro-graphis et sigillis nostr. usualibus munier. In arce Huszt, die et anno supra notatis.
Inventatores iidem, qui supra. Franciscus Daczó m. pr. Sigismundus Balásfi m. pr.
Joannes Literati Piskolti m. pr.
Eredetije a gr. Teleki-nemzetség közös levéltárában M.-Vásárhelyit, 4315. sz.
Közli:
KONCZ JÓZSEF.
BÁTHORY ZSIGMOND.
1-ső melléklet. Hadtör ténelmi Közlemények. V
. RÁKÓCZY GYÖRGY ÁTKELÉSE A VISZTULÁN ZAVICHOSTNÁL. 1657 ÁPRILIS HÓ 1 8 - 2 2 - É N .