Top Banner
D Betriebsanleitung GB Operating Instructions F Mode d’emploi GRUE D’ATELIER PLIABLE GISS 11 bis rue Christophe Colomb 75008 PARIS / FRANCE
14

GRUE D'ATELIER PLIABLE

Apr 23, 2023

Download

Documents

Khang Minh
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: GRUE D'ATELIER PLIABLE

D Betriebsanleitung

GB Operating Instructions

F Mode d’emploi

GRUE D’ATELIER PLIABLE

GISS

11 bis rue Christophe Colomb

75008 PARIS / FRANCE

Page 2: GRUE D'ATELIER PLIABLE

2

D

Seite 2

Page 5

Page 8

D

GB

F

- Der Bediener darf eine Lastbewegung erstdann einleiten, wenn er sich davon überzeugthat, dass die Last richtig angeschlagen istund sich keine Personen im Gefahrenbereichaufhalten.

- Das Gerät kann bei einer Umgebungstem-peratur zwischen -10°C und +50°C einge-setzt werden. Bei Extrembedingungen solltemit dem Hersteller Rücksprache genommenwerden.

- Der flurbediente Kran darf nur von entspre-chend ausgebildeten, qualifizierten und un-terwiesenen Personen verwendet werden.Hierbei sind Sicherheitsschuhe zu tragen,um Verletzungen vorzubeugen.

- Der Bediener darf den Kran nicht über diejeweils höchstzulässige Belastung hinausbelasten, diese ist abhängig von der Positi-on des Auslegers.

- Vor der Lastaufnahme müssen sich die Stütz-gabeln (Fig. 3) in der untersten Stellung be-finden und verriegelt sein (Fig. 1).

- Der Kranführer hat beim Verfahren der Lastsowohl die Last als auch den Fahrweg zubeobachten.

- Alle erforderlichen Daten befinden sich aufdem Typenschild (Fig. 3).

- Die Unfallverhütungs- und Sicherheitsvor-schriften für flurbediente Krane des jeweili-gen Landes, in dem das Gerät eingesetztwird, sind unbedingt zu beachten.

- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung ge-hört neben der Beachtung der Betriebsan-leitung auch die Einhaltung der Wartungs-bedingungen.

- Bei Funktionsstörungen ist das Gerät sofortaußer Betreib zu nehmen.

SACHWIDRIGE VERWENDUNG- Die Tragfähigkeit, in Abhängigkeit der Positi-

on des Auslegers, darf nicht überschrittenwerden.

- Der Aufenthalt z.B. der Füße oder Händeunter einer angehoben Last oder in Berei-chen wo es zu Quetschungen bzw. Absche-rung der Gliedmaßen kommen kann ist ver-boten.

- Die Benutzung des flurbedienten Krans zumTransport von Personen ist verboten.

- In unzureichend beleuchteten Bereichen darfder flurbediente Kran nicht verwendet wer-den.

- Aus Gründen der Kippsicherheit ist dasSchrägziehen, Schleifen und Pendeln derLast verboten.

- Wegen der Möglichkeit der Erschöpfung unddes Kontrollverlustes darf der Kran nicht aufGefällestrecken verwendet werden.

- Die Last darf nicht auf den Stützgabeln ab-gesetzt werden.

- Es darf keine Verlängerung auf den Pum-penhebel aufgesetzt werden (Fig. 3).

- Der Kran darf nicht in direktem Kontakt mitLebensmitteln eingesetzt werden.

- Der Kran darf nicht in explosionsfähigerAtmosphäre eingesetzt werden.

- Unebenheiten im Boden bzw. ein schieferBoden kann zum Kippen des Krans führen.

EINSTELLUNG DERABSENKBEWEGUNG (FIG. 2)Den nicht belasteten Ausleger durch Pump-bewegung mit dem Pumpenhebel in die ober-ste Position bringen. Sechskantmutter desUmlenkhebels lösen. Gewindestift langsam imUhrzeigersinn drehen, bis der Ausleger anfängtsich abzusenken. Anschließend den Gewinde-stift um 1 1/

2 Umdrehungen gegen den Uhr-

zeigersinn drehen. Gewindestift mit Konter-mutter sichern.ACHTUNG: Die Absenkbewegung muss beiBetätigung des Schaltgriffs in jeder Stellungdes Auslegers funktionieren.

INBETRIEBNAHMEAufbau des Werkstattkrans (Fig. 3)

PRÜFUNG VOR DER ERSTENINBETRIEBNAHMEVor der ersten Inbetriebnahme muss der Kraneiner Prüfung durch einen Sachkundigen un-terzogen werden. Diese Prüfung besteht imWesentlichen aus eine Sicht- und Funktions-prüfung. Hierbei soll der betriebssichere Zu-stand des Gerätes sichergestellt und gegebe-nenfalls Mängel bzw. Schäden behoben wer-den. Bei einer Funktionsprüfung soll das He-ben bzw. Senken und das Fahren über einekurze Strecke, mit einer kleinen Last, über-prüft werden.ACHTUNG: Hierbei müssen die Stützgabelnin der untersten Stellung arretiert sein!Als Sachkundige können z.B. die Wartungs-monteure des Herstellers bzw. des Lieferantenangesehen werden. Der Unternehmer kannaber auch entsprechend ausgebildetesFachpersonal des eigenen Betriebes mit derPrüfung beauftragen.

PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINNVor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät aufaugenfällige Mängel und Fehler zu überprüfen.Weiterhin ist das Absenken bzw. Heben unddas Verfahren unter Last zu überprüfen. Dazuist mit dem Gerät eine Last über eine kurzeDistanz zu heben, zu ziehen oder zu schiebenund wieder abzusenken.

Deutsch

VORWORTDiese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie-ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältigzu lesen. Sie soll helfen das Produkt kennen-zulernen und dessen bestimmungsgemässeEinsatzmöglichkeiten zu nutzen.Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin-weise um das Produkt sicher, sachgerecht undwirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtunghilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkostenund Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu-verlässigkeit und Lebensdauer des Produkteszu erhöhen. Diese Betriebsanleitung mussständig am Einsatzort des Produktes verfüg-bar sein. Neben der Betriebsanleitung und denim Verwenderland und an der Einsatzstellegeltenden verbindlichen Regelungen zur Un-fallverhütungsvorschrift sind auch die aner-kannten Regeln für sicherheits- und fachge-rechtes Arbeiten zu beachten.

BESTIMMUNGSGEMÄSSEVERWENDUNG- Das Gerät ist zum Heben und Befördern von

Lasten geeignet.- Last immer im bodennahen Zustand verfah-

ren.- Die Hydraulik ist mit einem Überdruckventil

ausgestattet, was eine Überlastung vermei-det.

- Der Boden auf dem der flurbediente Kraneingesetzt werden kann, muss rutschhem-mend, fest, eben und ohne Löcher sein.

- Die Nenngeschwindigkeit flurbedienterKrane, mit denen der Kranführer mitgehenmuss, darf nicht mehr als 63 m/min.betragen.

- Um ein sicheres Fahren mit dem Kran zugewährleisten, muss die Umgebungsbe-leuchtung einen Mindestwert von 50 Luxhaben.

- Lasten nicht über längere Zeit oder unbe-aufsichtigt in angehobenem Zustand belas-sen.

Page 3: GRUE D'ATELIER PLIABLE

3

PRÜFUNG / WARTUNGDie Prüfung ist mindestens einmal jährlich,bei schweren Einsatzbedingungen in kürzerenAbständen, durch einen Sachkundigenvorzunehmen. Die Prüfungen sind imWesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen,wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlichBeschädigung, Verschleiß, Korrosion odersonstigen Veränderungen beurteilt, sowie dieVollständigkeit und Wirksamkeit derSicherheitseinrichtungen festgestellt werdenmuss. Die wiederkehrenden Prüfungenmüssen dokumentiert werden.Für die Entsorgung des Hydrauliköls bzw. aus-getauschter Teile (z.B. Lenkrolle) ist die Ab-fallentsorgungsvorschrift des jeweiligen Lan-des zu berücksichtigen.

Die Prüfungen sind vom Betreiber zuveranlassen.

Überprüfung des RahmensDer Rahmen muss in regelmäßigen Abstän-den auf äußere Fehler, Verformungen, Anris-se, Verschleiß und Korrosionsnarben überprüftwerden.

Überprüfung ÖlstandAlle 6 Monate muss der Ölstand überprüftwerden (Ölviskosität 30Cst bei 40°C/Gesamt-volumen 0,8 Liter).Hinweis: Bei Temperaturen um 0°C empfeh-len wir ein Hydrauliköl entsprechend ISO 22.Bei der Prüfung ist der Ausleger ganz abzu-senken. Tankverschluss abschrauben undKunststoffscheibe entfernen. Öl bis an denRand der Bohrungsöffnung füllen. Tankver-schluss mit Kunststoffscheibe wieder montie-ren, nicht ganz zuschrauben, da die Hydrau-likeinheit noch entlüftet werden muss. Hierzumit dem Pumpenhebel ein paar Pumpbewe-gungen durchführen. Erst wenn keine Luftmehr entweicht, kann der Tankverschluss zu-geschraubt werden.

Überprüfung Schmierung undDichtigkeitBolzen und Achsen sind an den Lagerstellennach Bedarf, oder je nach Einsatz, zu reini-gen und zu schmieren (z.B. mit Shell FD odergleichwertigem Fett).Die Hydraulikeinheit ist in regelmäßigen Ab-ständen auf Dichtigkeit zu überprüfen.Bei der Beseitigung von Undichtigkeiten einenFachbetrieb zu Rate ziehen.

FUNKTION / BETRIEBArretierung der Stützgabeln (Fig. 3)- Zum arretieren der Stützgabeln die Feder-

stecker aus Steckbolzen ziehen.- Stützgabel festhalten und Steckbolzen her-

ausziehen. Stützgabel langsam ablassen undauf dem Boden absetzen.

- Den Vorgang mit der zweiten Stützgabelwiederholen.

- Fußpedal soweit herunter drücken bis sichder Rahmen leicht anhebt.

- Beide Steckbolzen wieder montieren und mitden Federsteckern sichern.

- Fußpedal wieder nach oben klappen undsichern.

Heben der Last (Fig. 3)ACHTUNG: Die Stützgabeln müssen in deruntersten Stellung arretiert sein.

- Pumpenhebel in Betätigungsarm einführenund mit Flügelmutter sichern.

- Pumpbewegungen durchführen bis Auslegerin waagerechter Position ist.

- Federstecker aus Stockbolzen am Reiterentfernen, Steckbolzen herausziehen undReiter in die gewünschte Position bringen.ACHTUNG: Das Gewicht der zu hebendenLast beachten.

- Federstecker zur Sicherung des Steckbolzensmontieren.

- Werkstattkran über der anzuhebenden Lastin Stellung bringen und Last anschlagen.

- Pumpbewegungen durchführen und Last an-heben. Dabei beachten, dass die Last imSchwerpunkt aufgenommen wird.

Senken der Last (Fig. 3)- Schaltgriff nach hinten ziehen und halten,

bis sich der Ausleger auf die gewünschteHöhe abgesenkt hat. Über ein langsamesZiehen am Schaltgriff kann die Senkge-schwindigkeit sehr fein dosiert werden.

Bremsvorrichtung (Fig. 3)Beim Heben bzw. Senken sollte die Bremsean den beiden Rädern eingesetzt werden. Hier-zu die Bremshebel an den Rädern mit demFuß herunterdrücken, bis ein Widerstand ge-spürt wird. Der Werkstattkran kann nun nichtmehr verfahren werden. Um die Bremse wie-der zu entriegeln, Bremshebel mit dem Fußzu sich ziehen.

Page 4: GRUE D'ATELIER PLIABLE

Nr. Störung/Fehler Mögliche Ursache Fehlerbeseitigung

1 Die Last wird nicht ordnungsgemäß a) Luft im Hydrauliksystem. Bei angezogenem Schaltgriff 3 - 4angehoben. Pumpbewegungen mit dem

Pumpenhebel durchführen.

b) Zu wenig Öl im Hydraulikssystem. Verschraubung (Tank) entfernen und Ölnachfüllen. Es darf nur reines Hydraulikölverwendet werden. Zum Einfüllen muss derGabelrahmen in die unterste Stellunggebracht werden. Der Ölstand soll bis zurÖleinfüllöffnung reichen (ca. 0,8 Liter).

2 Der Ausleger wird nicht angehoben, a) Siehe Punkt 1 b).obwohl das Senkventil geschlossen ist.

b) Der Umlenkhebel (Fig. 2) ist falsch Siehe Abschnitt „Einstellung dereingestellt. Absenkbewegung“.

c) Das Hauptventil ist defekt. Hauptventil komplett auswechseln(nur durch Fachhändler bzw.Reparaturbetrieb).

d) Das Überdruckventil ist falsch eingestellt. Überdruckventil auf die maximalzulässige Last einstellen (nur durchFachhändler bzw. Reparaturbetrieb).

e) Die Nutringe für den Hub- und Nutringe austauschen.Druckkolben sind defekt. Nach längerem Gebrauch können die

Nutringe der Kolben verschleißen. DerAustausch sollte von ihrem Fachhändleroder Reparaturbetrieb durchgeführtwerden. Hierzu liegen diesem die ent-sprechenden Reparaturanweisungen vor.

3 Der Ausleger senkt sich zu Das Zuggestänge ist nicht richtig eingestellt. Siehe Abschnitt „Einstellung derlangsam oder garnicht. Absenkbewegung“. Zusätzlich müssen die

Lager des Rahmens geschmiert werden.

4 Der Ausleger senkt sich beiNichtbetätigung des Schaltgriffes. Siehe Punkt 2 b), 2 c), 2 d).

Sollte die Funktionsstörung nicht behoben werden können, ist mit dem Hersteller Rücksprache zu halten.

4

Page 5: GRUE D'ATELIER PLIABLE

5

English

INTRODUCTIONAll users must read these operating instruc-tions carefully prior to the initial operation.These instructions are intended to acquaintthe user with the crane and enable him to useit to the full extent of its intended capabilities.The operating instructions contain importantinformation on how to handle the crane in asafe, correct and economic way. Acting in ac-cordance with these instructions helps to avoiddangers, reduce repair costs and down timeand to increase the reliability and lifetime ofthe crane. This operating instruction must al-ways be made available to the operator in thearea where he is using the crane.Apart from the operating instructions and theaccident prevention act valid for the respec-tive country and area where the crane is used,also the commonly accepted regulations forsafe and professional work must be adheredto.

CORRECT OPERATION- The crane has been designed to lift and

transport various loads within the capacityrating.

- Always traverse loads in lowered positionabove the floor.

- The hydraulic system is equipped with a pres-sure control valve to prevent overloading.

- The flooring where the crane is to be usedmust be slip resistant, solid, even and freefrom potholes.

- The nominal driving speed of pedestrianoperated cranes must not exceed 63 m/min.

- To ensure safe operation of the crane theambient lighting should have a minimumvalue of 50 Lux.

- Do not leave loads in raised condition and/or unattended for longer periods of time.

- The operator may only start to move thecrane after he has checked that the load isattached correctly and all personnel are clearof the danger zone.

- The crane can be operated in ambient tem-peratures between -10° C and +50° C.Consult the manufacturer in case of extremeworking conditions.

- Only trained, qualified and instructed per-sonnel may operate the crane. Special safe-ty shoes must be worn to prevent injuries.

- The crane operator must not exceed themaximum permissible capacity loadingwhich depends on the position of the tele-scopic boom.

- Prior to operation, the stabilizing forks

GB (Fig. 3) must be in lowest position and locked(Fig. 1).

- When traversing the load, the operator hasto watch closely the load as well as road-way.

- All necessary data are shown on the name-plate (Fig. 3).

- The accident prevention act valid for the re-spective country and area where the craneis used, also the commonly accepted regu-lations for safe and professional work mustbe adhered to.

- In order to ensure correct operation, not onlythe operating instructions, but also the con-ditions for maintenance must be compliedwith.

- If defects are found, stop using the craneimmediately.

INCORRECT OPERATION- Do not exceed the maximum lifting capacity

of the crane under consideration of the tele-scopic boom position.

- Do not place hands or feet under the raisedload to avoid danger of shearing or crushing.

- It is forbidden to use the crane for transportof persons.

- Do not use the crane in areas that are notadequately illuminated.

- In order to ensure stability of the crane, donot allow off-centre pull, grinding or swing-ing of the load.

- Because of possible exhaustion and loss ofcontrol, pedestrian operated cranes must notbe used on gradients.

- Never deposit the load on the stabilizingforks.

- Never place a cheater bar onto the pumphandle (Fig. 3).

- The crane must not come into direct con-tact with foodstuff.

- The crane must not be used in explosionendangered environments.

- Uneven and slanted flooring may cause tilt-ing of the crane.

ADJUST THE LOWERING ACTION(Fig. 6)Raise the unloaded boom with pump actionson the pump handle to the highest position.Loosen the hex. nut of the reversing lever. Slow-ly turn the threaded pin in a clockwise direc-tion until the telescopic boom just starts tolower. Now turn the threaded pin 1 1/

2 turns

anticlockwise and secure with the locknut.Attention: The lowering function must beavailable in all positions of the telescopicboom.

INITIAL OPERATIONAssembly of the workshop crane(see Fig. 3)

INSPECTION BEFORE INITIAL OPERA-TIONThe crane must be inspected prior to initialoperation by a competent person. The inspec-tion is mainly visual and functional and shallestablish that the crane is safe and has notbeen damaged by incorrect transport or stor-age. Any defects and/or damage must be re-paired as required. The functional test shallinclude lifting, transporting and lowering asmall load.Attention: For this purpose the stabilizingforks must be locked in the lowest position.Inspections should be made by a representa-tive of the manufacturer or the supplier al-though the company can assign its own suita-bly trained personnel.

INSPECTION BEFORE STARTING WORKEvery time, before starting work, inspect thecrane visually for defects or damage.Moreover, lift, transport and lower a small loadto check the functionality.

INSPECTION / MAINTENANCETo ensure that the crane remains in safe work-ing order it is to be subjected to regular in-spections by a competent person.Inspections are to be annual unless adverseworking conditions dictate shorter periods. Thecomponents of the crane are to be inspectedfor damage, wear, corrosion or other irregu-larities and all safety devices are to be checkedfor completeness and effectiveness.Recurring examinations have to be registeredin the test book. Repairs may only be carriedout by a specialist workshop that uses origi-nal Yale spare parts.For the disposal of waste or replaced itemssuch as hydraulic oil or steering wheels alwaysadhere to the waste disposal regulations validin the country where the crane is being used.

Inspections are instigated by the user.

Check the frameCheck the frame at regular intervals for signsof damage, deformation, cracks/fractures,wear or corrosion.

Check the oil levelThe oil level must be checked at least everysix months (oil viscosity 30 Cst at 40° C /total volume 0.8 litre).Note: For temperatures around 0° C werecommend hydraulic oil congruous ISO 22.

Page 6: GRUE D'ATELIER PLIABLE

6

For inspection purposes lower the telescopicboom completely.Remove the oil plug with washer. Add oil untilit is level with the lower edge of the opening.Refit the oil plug with the washer (do not tight-en down yet). Bleed the hydraulic system bymaking several pumping actions with thepump handle. When air ceases to escape fromthe oil plug, tighten the plug down tightly.

Check lubrication and leakageAs required by the application check, cleanand lubricate all shafts, axles and linkage as-semblies at the bearing points (use e.g. ShellFD or equivalent). Check the hydraulic sys-tem at regular intervals for possible leakage.For the removal of leakages consult a compe-tent workshop.

FUNCTION / OPERATIONLocking the stabilizing forks (Fig. 3)- In order to lock the stabilizing forks, pull the

spring cotters out of the locking pins.- Retain the stabilizing fork and pull out the

locking pin. Lower the fork slowly until seat-ed on the floor.

- Repeat this procedure with the second fork.- Press down the foot pedal until the frame

starts raising.- Replace both locking pins and secure with

the spring cotters.- Turn the foot pedal upwards again and se-

cure.

Lifting the load (Fig. 3)Attention: The stabilizing forks must be lockedin the lowest position.- Insert the pump handle in the operating arm

and secure with the butterfly nut.- Carry out pumping actions until the telescop-

ic boom is in horizontal position.- Remove the spring cotter from the locking

pin at the outrigger, pull out the locking pinand adjust the outrigger to the required po-sition.Attention: Mind the weight of the load to belifted!

- Replace the spring cotter to secure the lock-ing pin.

- Position the workshop crane above the loadto be lifted and attach the load.

- Exert pump actions and raise the load. En-sure that the load is taken up in the centreof gravity.

Lowering the load (Fig. 3)- Pull the control lever backwards and hold

until the telescopic boom has lowered to therequired height. The lowering speed can befinely metered by sensitively pulling the con-trol lever.

Applying the brakes (Fig. 3)During lifting and lowering, the brakes shouldbe applied on both steering wheels. For thispurpose press down the brake levers at thewheels with the foot until noticeably engaged.Now the workshop crane cannot be movedany longer. In order to disengage the brakesagain, pull the brake levers with the foot up-wards.

Page 7: GRUE D'ATELIER PLIABLE

7

No. Trouble Possible cause Remedy

1 The load is not raised properly a) Air in the hydraulic system While pulling the control lever make 3 - 4pump actions with the pump handle tobleed the hydraulic system.

b) Not enough hydraulic oil Remove tank cap and refill oil. Make sureto use true hydraulic oil only. In order torefill oil, lower the boom completely.Add oil until it is level with the lower edgeof the tank opening (total volume approx.0,8 litres).

2 The boom is not raised although the a) See item no. 1 b)lowering valve is closed

b) The control lever (Fig. 2) is See para „Adjust the lowering actionwrongly adjusted (Fig.2)“.

c) The main valve is defective Replace the main valve assy. (consultcompetent dealer or repair shop).

d) The overflow valve is wrongly adjusted Set the overflow valve to the max.admissible load (consult competent dealeror repair shop).

e) Oil seals for pump piston and pressure Replace oil seals.piston are defective After longer use the oil seals are subject

to wear. They should be replaced by acompetent dealer or repair shop thatdisposes of the relative repair instructions.

3 The boom is not lowering or The tie rods are not adjusted correctly See para „Adjust the lowering actiontoo slowly (Fig. 2)“. Make sure that the bearings

of the boom are properly lubricated.

4 The boom is lowering in neutralposition of the control lever See item nos. 2 b), 2 c), 2 d).

If the problem cannot be solved according to the above chart, please contact the manufacturer.

Page 8: GRUE D'ATELIER PLIABLE

8

Français

INTRODUCTIONAttention: Tous les utilisateurs doivent liresoigneusement les instructions de mise enservice avant la première utilisation, afin d’êtrefamiliarisés avec le produit et de l’utiliser aumaximum de ses capacités.Les instructions de montage contiennent desinformations importantes sur la manière, d’uti-liser le produit d’une manière sûre et effica-ce. Se conformer à ces instructions permetd’éviter les dangers, de réduire les coûts etd’augmenter la fiabilité et la durée de vie duproduit. Le manuel d’instructions doit toujoursêtre disponible sur le lieu d’utilisation de l’ap-pareil.En complément des instructions de mise enservice et des réglementations relatives à laprévention des accidents, il faut tenir comptedes règles en vigueur en matière de sécuritédu travail dans chaque pays d’utilisation.

UTILISATION CORRECTE- L’appareil a été conçu pour lever, baisser et

maintenir en position des charges.- Last immer im Bodennahen Zustand verfa-

hren. = La charge doit être déplacée, en res-tant le plus proche possible du sol.

- Le vérin est équipé d’une valve de contrôlede pression pour éviter qu’il ne soit en sur-charge.

- Le sol sur lequel la grue d’atelier est utiliséedoit être résistant, solide, régulier et sanstrou.

- La vitesse nominale de la grue, avec laquel-le l’opérateur doit impérativement se dépla-cer, ne doit pas dépasser 63 m/min.

- Pour un déplacement sûr de la grue, l’éclai-rement lumineux doit avoir une moyenne de50 Lux.

- Ne pas laisser une charge maintenue enhauteur durant une durée importante et sanssurveillance.

- L’opérateur doit s’assurer que la charge estmaintenue de manière à ce que la grue et lacharge ne le mettent pas en danger, lui oud’autres personnes dans la zone de risques.

- L’appareil peut être utilisé dans des tempé-ratures ambiantes comprises entre –10°Cet +50°C. Veuillez consulter le fabricant encas de conditions d’utilisation extrêmes.Attention: En cas de température ambian-te au-dessous de 0°C, le frein doit être testéavant utilisation afin de s’assurer qu’il neprésente pas de défaut de fonctionnementdû au gel.

- La grue d’atelier ne doit être utilisée que pardu personnel formé, qualifié et ayant lu la

F documentation. Le port de chaussures desécurité est obligatoire pour se protéger desblessures.

- L’opérateur ne doit pas charger la grue au-dessus de la CMU indiquée, celle-ci dépen-dant de la position du bras de levage.

- Avant toute prise de charge, les fourches (Fig.3) doivent se trouver en position basse etdoivent être verrouillées (Fig. 1).

- Lors du déplacement de la charge, l’opéra-teur doit être attentif non seulement à lacharge mais aussi au parcours emprunté.

- Tous les détails de pièces se trouvent sur leplan. (Fig.3)

- L’utilisation des grues d’atelier nécessite dese conformer strictement à la prévention desaccidents et aux mesures de sécurité du paysd’utilisation.

- Afin de s’assurer d’un fonctionnement cor-rect, il faut non seulement se conformer auxinstructions de mise en service, mais aussiaux conditions de maintenance.

- Si on observe des défauts, il faut immédia-tement arrêter d’utiliser l’appareil.

UTILISATIONS INCORRECTES- Ne pas dépasser la capacité maximale d’uti-

lisation, dépendante de la position du brasde levage.

- La charge doit être déplacée le plus prochedu sol.

- Il est interdit de rester dans la zone de dan-ger, afin d’éviter par exemple les risques pourles pieds ou les mains.

- L’utilisation de la grue d’atelier pour le trans-port de personne est interdite.

- La grue d’atelier ne doit pas être utilisée dansune zone de travail trop peu éclairé.

- Pour des raisons de risque de basculement,le tirage en biais, l’oscillation et les mouve-ments pendulaires de la charge sont formel-lement interdits.

- Pour éviter un risque de fatigue et de pertede contrôle, la grue ne doit pas être utiliséedans une zone présentant une pente.

- La charge ne doit pas être posée sur les four-ches

- Aucune rallonge de levier de montée ne doitêtre utilisée (Fig.3).

- La grue d’atelier ne doit pas être en contactavec des produits alimentaires.

- Des irrégularités dans le sol ainsi qu’un solimparfait peuvent entrainer un basculementde la grue d’atelier.

REGLAGE DU MOUVEMENT DEDESCENTE (Fig. 2)Monter le bras de levage sans charge en posi-tion haute, à l’aide du levier. Dévisser l’écroudu levier pivotant. Tourner le doigt de réglage

lentement dans le sens des aiguilles d’unemontre, jusqu’à ce que le bras de levage com-mence à descendre. Continuer à tourner alorsle doigt de réglage d’1 et 1/

2 tour dans le sens

des aiguilles d’une montre. Reserrer l’écrousur le doigt de réglage.Attention: Le mouvement de descente doittoujours fonctionné pour chaque actionnementdu levier de descente en chaque position dubras de levage.

MISE EN SERVICEMontage de la grue d’atelier (Fig. 3)

INSPECTION AVANT LA PREMIEREMISE EN SERVICEChaque grue d’atelier doit être inspectée parune personne compétente avant sa toute pre-mière utilisation afin de déceler les éventuelsdéfauts. L’inspection est surtout visuelle etfonctionnelle et doit déterminer si la grue estsûre et n’a pas été endommagée lors du trans-port ou par un stockage incorrect. Le test defonctionnement correspondra au levage et àl’abaissement d’une faible charge. Les ano-malies et défauts doivent être réparés immé-diatement.Attention: Les fourches doivent être bloquéesen position basse !Les inspections doivent être réalisées par lasociété utilisatrice qui a à nommer une (des)personne(s) formée(s) à ce matériel mais aus-si, cas exceptionnel, peuvent être réalisées parun représentant du fabricant ou du distribu-teur.

INSPECTION AVANT CHAQUEUTILISATIONA chaque fois que vous commencez à utiliserla grue d’atelier, veuillez l’inspecter visuelle-ment en vérifiant plus particulièrement toutesles parties de la grue supportant la charge.Pour cela, lever et abaisser la charge sur unecourte distance afin de vérifier que tout tient.

INSPECTION ET MAINTENANCELa grue doit être soumise à des inspectionsrégulières par une personne compétente afinqu’elle soit constamment en bon état de fonc-tionnement. Les inspections doivent être an-nuelles, à moins que des conditions de travaildifficiles ne réclament des inspections plusfréquentes. Les divers composants de la grued’atelier doivent être inspectés afin de vérifierqu’ils ne présentent pas de déformations, nide traces d’usure ou de corrosion, ni d’autresirrégularités. Il faut notamment vérifier quetous les systèmes de sécurité (Vérin hydrauli-que) sont complets et opérationnels. Les ré-parations éventuelles doivent être effectuées

Page 9: GRUE D'ATELIER PLIABLE

9

par un atelier agréé qui utilise des pièces dé-tachées d’origine Yale.

L’utilisateur est responsable quant àl’organisation des inspections et de lamaintenance.

Vérification de la structureLa structure doit être vérifiée de façons régu-lières pour les défauts extérieurs, les défor-mations, les fissures et amorces de rupture,les usures et les points de corrosion.

Vérification de l’état de l’huileTous les 6 mois, l’état de l’huile doit être véri-fié (Viscosité de l’huile 30 cSt à 40°C / Volu-me total 0,8 ltr).Remarque: Pour des températures prochesde 0°C, nus recommandons une huile hydrau-lique conforme à l’ISO 22.Lors de la vérification, le bras de levage doitêtre complètement abaissé. Ouvrir le bouchonde vidange et enlever le joint plastique. Rem-plir l’huile jusqu’au ras de l’ouverture du per-çage. Remonter le bouchon de vidange avecsa rondelle plastique. Ne pas serrer complè-tement, afin que l’unité hydraulique puisseévacuer de l’air. Il faut alors actionner le le-vier de montée quelques fois. Seulement lors-que tout l’air est explosé, il faut serrer totale-ment le bouchon de vidange.

Vérification de la lubrification et del’étanchéitéLes axes et les boulons doivent être nettoyéset graissés fréquemment selon les conditionsde travail ou les modes d’utilisation (Par exem-ple avec de la Shell FD ou un graisse équiva-lente).L’étanchéité du système hydraulique doit êtrevérifiée régulièrement.En cas de perte d’étanchéité, les réparationsdoivent être effectuées par un atelier agréé.

FONCTIONNEMENT / UTILISATIONBlocage des fourches (Fig. 3)- Pour bloquer les fourches, retirer la goupille

épingle.- Tenir fermement la fourche et retirer l’axe

de blocage. Faire descendre lentement lafourche et la poser sur le sol.

- Répéter la procédure pour la deuxième four-che

- Appuyer sur la pédale à pied lentement jus-qu’à ce que la structure se soulève légère-ment.

- Remonter les deux axes de blocage et sécu-riser le tout avec les goupilles épingle.

- Replier la pédale à pied et sécuriser la avecla goupille.

Levage de la charge (Fig. 3)ATTENTION: Les fourches doivent être blo-quées en position basse.- Insérer le levier de montée dans la zone pré-

vue à cet effet et sécuriser le avec la vis àoreilles.

- Activer manuellement la pompe jusqu’à at-teindre la position horizontale du bras delevage.

- Retirer la goupille épingle de l’axe de la flè-che réglable, retirer l’axe et positionner laflèche réglable dans la position souhaitée.

- ATTENTION: Bien repérer le poids réel dela charge à lever.

- Remonter l’axe et le sécuriser par la gou-pille épingle.

- Positionner la grue d’atelier au-dessus de lacharge à lever et accrocher la charge au cro-chet.

- Activer manuellement la pompe et lever lacharge. Bien observer que la charge soitprise à la verticale de son centre de gravité.

Descente de la charge (Fig. 3)- Tirer le levier de descente et le maintenir

jusqu’à ce que le bras de levage atteigne laposition souhaitée. Grâce à un mouvementlent sur ce levier, la vitesse de descente peutêtre dosée très précisément.

Dispositif de freinage (Fig. 3)Lors de la levée ainsi que de la descente, lesfreins sur les deux roues arrière doivent êtrebloqués. Pour cela, il faut pousser vers le basavec le pied les pédales de blocage des freinsdes roues, jusqu’à ce qu’une résistance im-portante apparaisse. La grue d’atelier ne peutalors plus se déplacer. Afin de désactiver lesfreins des roues, relever vers le haut avec lepied les pédales de blocage des freins.

Page 10: GRUE D'ATELIER PLIABLE

10

No. Problémes Les causes possibles Solutions

1 La charge ne se lève pas correctement a) Présence d’air dans le circuit hydraulique Tout en maintenant le levier de descente,pomper 3 - 4 fois avec le levier de montéeafin de purger le circuit hydraulique.

b) Niveau d’huile insuffisant Enlever le bouchon de remplissage d’huile.Assurez-vous d’utiliser la bonne huile (ISO22). Pour l’ajout d’huile, abaissercomplètement les fourches. Ajouter del’huile jusqu’à ce que le niveau atteignele bord inférieur de l’ouverture (volumetotal du réservoir 0,8 litres).

2 Le bras de levage ne monte pas, a) Regarder la partie num. 1 b)malgré la fermeture de la soupapede descente b) Le levier pivotant (Fig. 2) Voir le paragraphe „Réglage du

est mal réglé mouvement de descente“.

c) La soupape principale est défectueuse Remplacer la soupape principale (consulterun vendeur ou un réparateur agréé).

d) La valve de décharge n’est pas réglée Régler la valve de décharge en fonction decorrectement la charge maximum admissible (consulter

un vendeur ou un réparateur agréé).

e) Les joints du circuit hydraulique Remplacer les joints. Les joints sont dessont défectueux pièces d’usure qui doivent être changés

régulièrement. Seul les réparateurs et lesrevendeurs agréés, possédant lesinstructions de maintenance, ont ledroit de changer les joints.

3 Le bras de levage ne descend La course du levier n’est pas réglée Voir le paragraphe „Réglage dupas ou très lentement correctement mouvement de descente“. Assurez-vous

les roulements des fourches sontcorrectement lubrifiés.

4 Le bras de levage descend sanstoucher au levier de descente. Regarder les parties num. 2 b), 2 c), 2 d).

Si le problème n’a pas pu être résolu avec les solutions proposées dans ce tableau, merci de contacter le fabriquant de l’appareil.

Page 11: GRUE D'ATELIER PLIABLE

11

1 Sechskantmutter2 Gewindestift3 Umlenkhebel

1 Hex. nut2 Threaded pin3 Reversing lever

1 Ecrou2 Doigt de réglage3 Levier pivotant

Fig. 1

Fig. 2

1

2

3

Einstellung der AbsenkbewegungAdjusting the lowering function

Réglage du mouvement de descente

DGBF

Bestimmungsgemäße VerwendungCorrect operation

Utilisation correcte

DGBF

Page 12: GRUE D'ATELIER PLIABLE

12

Beschreibung1 Pumpenhebel2 Hydraulik3 Schaltgriff4 Ausleger5 Reiter6 Stützgabel7 Fußpedal8 Bremse mit Bremshebel9 Steckbolzen

10 Federstecker11 Typenschild

Description1 Pump handle2 Hydraulic system3 Control lever4 Boom5 Outrigger6 Stabilising fork7 Foot pedal8 Brake with brake lever9 Locking pin

10 Spring cotter11 Name plate

Description1 Levier de montée2 Unité hydraulique3 Levier de descente4 Bras de levage5 Flèche réglable6 Fourche7 Pédale à pied8 Roue avec frein9 Axe de réglage

10 Goupille épingle11 Plaque constructeur

Fig. 3

1

2

3

4

10

5

7

8

9

11

6

Page 13: GRUE D'ATELIER PLIABLE

13

Modell Tragfähigkeit Länge Breite max. HöheModel Capacity Length Width Height max.

[kg] [mm] [mm] [mm]

WSC 500 500 1825 1125 2330

WSC 1000 1.000 1825 1125 2330

Page 14: GRUE D'ATELIER PLIABLE

GISS

11 bis rue Christophe Colomb

75008 PARIS / FRANCE