-
GreekEnglishPhrasebook(SprechenSieAttisch)
Sprechen Sie Attisch? Moderne Konversation in altgriechischer
Umgansprache nach den besten attischen Autoren. By E.
Joannides(Eduard Johnson). 2nd Edition, Dresden und Leipzig, 1902.
Publisher: C.A. KochsVerlagsbuchhandlung (H. Ehlers)(English Title:
Do You Speack Attic? Modern Conversations in ancient colloquial
Greek according to the best Attic authors)
A Note to users: This book is currently being translated into
English thanks to the graces and skill of Dr. Carl W. Conrad,
ProfessorEmeritus, Department of Classics, Washington University of
Saint Louis, Missouri. Louis Sorenson is the general editor.
Yourcorrections are wanted and appreciated. If you find an error or
want to translate or vet a section, contact Louis Sorenson [louis
@letsreadgreek.com. ] You may ask for several page numbers to
translate so that we do not reduplicate work.
Many thanks to Dr. Carl W. Conrad who has done almost all of the
translation. Thanks!
Carl W. Conrad, 20 Jan, 2011: I think it's more important that
the English and Greek express the same idea, even where theEnglish
idiom doesn't work the same way as the German.
TheHopperizer:LinkthistexttothePerseusLSJLexiconandParser
Johnson,SprechenSieAttisch,1902
Johnson,SprechenSieAttisch,1889
A pdf of the 1902 German editionis available on the Internet
Archiveor Google Books
InternetArchive GoogleBooks
[p. 20]
Last update: 10/29/2011 20:20 Progress: Edits complete chapters
1-16
Gesprche CONVERSATIONS
AllgemeinenInhalts. A.OfGeneralContent If Greek phrase is Attic
in spelling or meaning, an @sign is listed after the Greek.
1.GutenTag 1.Hello German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteAh, Guten Tag! Well,
Hello there! !Guten Morgen, Karl! Good morning, Charles! !Guten
Morgen, Gustav! (Erwiderung). Good morning, Gustav! (in response) ,
!Seien Sie mir schn willkommen! Im delighted to see you! , !Ah!
freue mich auerordentlich! Well, I welcome you heartily! !Freue
mich auerordentlich, HerrMller!
I welcome you warmly, Mr. Miller! !
Ganz auf meiner Seite! The pleasures all mine! !Guten Tag! Guten
Tag! Wie freue ichmich, da Sie gekommen sind,Berehrtester!
Hello, hello! Im so glad youve come, mydearest!
, , , !
Ah! Guten Tag! Was bringen Sie? Well, Hello! What have you got
there? , ;Ah! Guten Tag, Pericles; was steht zuDiensten?
Well, Hello, Pericles. What can I do for you? , , ;
Gibts was Neues? Any news? ;Schlimme Nachrichten? Bad news?
;Guten Abend, meine Herren! Good evening, gentlemen! , !Guten
Abend, meine Damen! Good evening, ladies! , !Guten Abend, meine
jungen Damen! Good evening, girls! , !Paul lst Sie gren. Paul sends
you greetings. .Mein lieber Herr! My dear sir! !
[p. 21]
2.WieGeht's 2.Howgoesit? German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteWie geht es Ihnen? How
are you doing? ; Was machen Sie? What are you up to? ; Danke, es
geht mir ganz wohl. Im doing very well, thanks. , . Ich bin besser
daran, als gestern. Im doing better now than yesterday. . ... Wie
geht es Ihrem Vater? How is your father? ; Es geht ihm recht gut.
Hes doing quite well. . Wie steht es sonst bei euch? How are things
with you otherwise? .Wie befinden Sie sich? How are you feeling?
;Schlecht. Poorly. .
Ich habe gar keine Freude mehramLeben.
I have no happiness left in life. .
Es geht mir (wirtschaftlich) nicht gut. Im not doing well
(financially) . Es steht schlecht mit mir. Im not in good shape.
.Wie lebt sich's in Leipzig? How are things in Leipzig? ;Wie lebt
sich's en London? How are things in London? ;Ganz hbsch. Very nice.
.
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
1 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
3.WasfehltIhnen? 3.Whatswrongwithyou? German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteWas
fehlt Ihnen? Whats wrong with you? ;Was ist mit Ihnen? Whats your
trouble? ;Es geht mir merkwrdig. Im doing splendidly. .Was haben
Sie fr Schmerzen? Are you sick? ;Wie ist es Ihnen ergangen? What
happened to you? ;Was ist Ihnen zugestoen? What happened to you? ;
Warum seufzen Sie? Why are you moaning? ;Warum sind Sie so
verstimmt? Why are you in such a bad mood? ;Sieh nicht so finster
aus, mein Lieber! Dont be so gloomy, lad! , !
Ich langweile mich hier. I find it boring here. .Sie scheinen
mir zu frieren. You seem to me to be freezing. .Mir ist
schwindlich. I am dizzy. .Ich habe Kopfschmerz. I have a headache.
.Sie haben jedenfalls Katzenjammer. Surely you dont have a
hangover. . 1889 version has the iota subscript:
Sie haben doch wohl die Seekrankheit. What is your illness?
;
Sie haben doch wohl die Seekrankheit. You must be seasick. .
[p. 22]Du bekommst den Schnupfen. Youre getting the sniffles.
.Helf Gott! (beim Niesen). God help me! !Ich leide an den Augen. My
eyes hurt. .Bist du mde? Are you tired? ; >Mir thun die Beine
weh von demweiten Wege.
My legs hurt from the long trek. .
1:Thunisanarchaicspellingoftun.
Du bist besser zu Fue als ich. Youre a better walker than I. .
Sie wird ohnmchtig. Shes fainting. . >
4.LebenSiewohl! 4.Farewell German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteLeben Sie wohl!
Farewell! !Nun so will ich denn gehen, leben Siewohl!
Im off then, goodbye! , !
Leben Sie wohl (Erwiderung)! And to you (reply). !Leben Sie
recht wohl! Be happy! !Leben Sie mir eine Hand! Give me a hand!
!Mge Ihnen der Himmel alles Gute zuteil werden lassen!
God grant you every blessing! .
Mge Ihnen der Himmel Gesundheit,Glck und Wohlergehen geben!
God grant you health, happiness and success! .
Nun so leben Sie denn recht wohl undbehalten Sie mich in gutem
Andenken!
Now fare you well and remember me kindly! !
Auf Wiedersehen! Until we meet again! !Viel Vergngen! Be happy!
!Gute Nacht! Good night! ! (Auch am Morgen beim Abschied.) (used as
morning farewell also)Sei tapfer! Farewell! !Leicht Sie dir die
Erde! May the earth lie light upon you. . cf. Euripides, Alcestis,
463-464;
seems to be a misprint
5.Ichbitte! 5.Ibegofyou German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteVerzeihen Sie! Forgive
me. !Entschuldigen Sie! Pardon me. !Es ist meines. Geben Sie mir
es, bitte! Its mine. Give it to me, please! . , !
Ich bitte Sie, geben Sie es mir! Please give it to me. !Ich
bitte Sie instndigst! Im pleading with you! , ![p. 23]Ich bitte um
Himmelswillen! For Gods sake, I beg you! !Bleiben Sie doch ja!
Please do stay! !Tun Sie mir den Gefallen! Be so kind/Do me the
favor !Nun, so tun Sie uns denn den Gefallen! Well then, do us a
favor. !
Tun Sie mir einen kleinen Gefallen! Do me a little favor! !Was
soll ich Ihnen zu Gefallen tun? What can I do for you? ; aorist
deliberative subjunctiveSei so gut und gib mir's! Kindly give it to
me! ;Den Gefallen will ich Ihnen tun. Ill do you this favor! I'll
help you with that. . future indicativeGleich! Just so! / As you
say! ! Aristophanes, Wasps, 142Recht gern! With pleasure! !Sagen
Sie es doch geflligst denanderen!
Please tell the others! ; a colloquial 'polite' imerativeusing
the future.
Bitte, sag' es ihm doch! Do tell him, please! ' !Darf ich mir
erlauben Ihneneinzuschenken?
May I fill your glass? ;
6.IchDanke! 6.Thanks! German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteIch danke! I appreciate
it! !Ich danke Ihnen! Thank you! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
2 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Ich danke Ihnen fr Ihre freundlicheGesinnung.
Thanks for caring! .
Haben Sie vielen Dank dafr! Many thanks for that! !Sie sind sehr
gtig. Youre very kind. .Ich werde Ihnen nur dankbar sein,wenn sie
das tun.
Id appreciate your doing this for me. , .
Ich bin Ihnen zu Danke verpflichtet. Im much obliged to you.
.
Der Himmel segne Sie tausendmal! Blessings upon you! !
Danke schn! (auch ablehnend.) Thank you kindly! (also to
declinecourteously)
!
Ich danke bestens! (desgleichen) Thank you so very much (of
similar meaning). .
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! ! !Wie herrlich! How grand! !Hurra!
(Freudenruf.) Hurrah! (expressing joy) !Das macht nichts. Das ist
einerlei. It doesnt matter/its all the same. .Das kmmert mich
wenig.Daran liegt mir wenig. Im not at all concerned. .Was geht das
mich an? What's that to me? ' ;Was geht Sie das an? Whats it to
you? ;Sie interessiert es wahrscheinlichnicht.
Its probably of no concern to you. .
Da sieh du zu! Give it some thought. !Es ist einmal so Sitte.
Its customary. .
07.KnnenSieGriechisch? 7.CanyouspeakGreek? German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteWollen
Sie Lateinisch sprechen(konversieren) oder Griechisch?
Do you want to speak (converse in) Latin orGreek?
;
Knnen Sie Griechisch? Can you speak Greek? ;Ein wenig. A little.
.Natrlich! Of course! !Ja freilich! Yes indeed. !Ja gewi!
Certainly! !Darin bin ich stark. That's my forte. .Schn! Splendid!
!Da wollen wir einmal Griechischmiteinander sprechen!
So lets talk a little Greek with each other! !
Meinetwegen. So far as Im concerned. / There is noObjection
.
Fangen wir an! Lets begin! !Was meinen Sie? What do you think?
;Verstehen Sie, was ich meine? Did you take my meaning? ; Haben Sie
es verstanden, was ichmeine?
Do you understand what I'm saying? , ;
Nein, ich verstehe es nicht. No, I dont understand. .
Wiederholen Sie es geflligst nocheinmal!
Would you please say it once again? , .
Seien Sie so gut und sprechen Sielangsamer!
Please speak a bit more slowly! ;
8.Fragen 8.Questions German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteWas gibt's? Whats new?
;Wie? What do you mean? ;Was denn? So? ;Was denn? What is it? ;Wie
denn? How then? ;[p. 25]Wie denn? How then? ;Warum denn? Why then?
; ;Weshalb? For what reason? ;Inwiefern In what way? ;Wieso denn?
How so then? ;Bitte, wo? Where, please? ;Wohin? Where to? ;Woher?
Where from? ;Wann? When? ;Er straft ihn. Hes punishing him. .Wofr?
Punishing for what? ;Wodurch? Whats he doing? .Zu welchem Zwecke
denn? Why then? ;Um was handelt es sich? Whats it about? ;Meinen
Sie nicht auch? Dont you think so too? ;Wr's mglich? Could that be?
Is that what you mean? ; (? ; ?)Wo bleib' ich? What about me? ;La
doch einmal sehen! Let me see! !Nun, machen Sie Fortschritte? Well
then, are you making progress? , ;
9.WieheienSie? 9.Whatsyourname? German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteWie
heien Sie? Whats your name? ;Wie heien Sie mit Vor- undZunamen?
Whats your whole name? ;
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
3 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Wie heien Sie eigentlich? In fact, what is your name? ;Wer sind
Sie? Who are you? ;Wer sind Sie? Who are you? ;Wer sind Sie
eigentlich? Just who are you? ;Ich heie Mller. My name is Miller.
.Wer ist eigentlich der hier? Who is this (man/gentleman)? ' ;Wer
mu das nur sein? Just who is this? ;Und wo sind Sie her? Where are
you from? ;Wo wohnen Sie? Where do you live? ;Ich wohne ganz in der
Nhe. I live very close by. .Ich wohne weit. I live far away.
.Nennen Sie mich nicht bei Namen! Dont address me by name. !So
rufen Sie mich doch nicht, ich bitteSie?
Wont you please call me? ; !
[p. 26]
10.WievielUhr? 10.Whattimeisit? German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteWie
viel Uhr ist es? What time is it? ;Wie spt ist es am Tage? How late
in the day is it? ;Es ist ein Uhr. Its one oclock. .Es ist zwei
(drei, vier) Uhr. Its two (three, four) oclock. (, ) . Est ist 1/2
2 (halb zwei) Uhr. Its 1:30. .Um welche Zeit? At what time? ;Um ein
Uhr. At one oclock. .Um zwei. At two. ().Es ist noch weiter
(spter). Its even later. .Es ist ein Viertel nach sieben. Its 7:15.
.Es ist drei Viertel auf eins. Its 1:45. () .Um die dritte Stunde.
About 3:00. .Gegen halb fnf. About 4:30. .Ich werde um 3/4 11 Uhr
kommen. Ill come at 10:45. .
11.Tageszeiten. 11.Timeofday German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteVom frhen Morgen
an. from early morning on .Von frh an. From early on. .Gleich von
frh an. At the crack of dawn. .Es ist hell. Its light. .Heute
Morgen. This morning. .Morgen frh. early in the morning (tomorrow).
.Zu Mittag. At noon. .Vormittags. before noon. .Nachmittags. In the
afternoon. .Es ist (wird) dunkel. Its getting dark. . Im Finstern.
In the dark. () .Heute Abend. (knftig.) this evening (ahead)
.Abends in the evening. .Gestern Abend. Yesterday evening. .Abends
spt. late in the evening. .Den Tag ber. throughout the day .Die
ganze Nacht hindurch. the whole night through. .Heute. today -- .
original Attic: [p. 27]Gestern. Yesterday. , .Morgen. Tomorrow.
.bermorgen. The day after tomorrow. , .Vorgestern. The day before
yesterday. (also .)
12.Festzeit.Feste. 12.ThePresent.Festivals German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteIn der
jetzigen Zeit. At present. .Gerade wie frher. Just as before. .Auf
welchen Tag? Until when? ; Fr sogleich. Right away. . Vor kurzem. A
little while ago. .Lange genug. Long enough. .Heute ber 14 Tage.
Two weeks from now. . Heuer. This year. .Vor'm Jahr. Last year.
.bers Jahr. Next year. .Alle fnf Jahre. Every five years.
.Monatlich. Monthly. .Der Frhling. Spring. .Der Sommer. Summer.
.Der Herbst. Fall. . Der Winter. Winter. .Zur Winterszeit. In
winter. .Das Fest. he festival. .Weihnachten. Christmas. .*Neujahr.
New Year. .Fastnacht. Carnival. .*
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
4 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Charfreitag. Good Friday. .*Ostern. Easter. .*Pfingsten.
Pentecost. .Geburstag. Birthday. .Ich wei, da der heutige
(morgende)Tag dein Geburstag ist.
I know that today (tomorrow) is yourbirthday.
() .
Jahrestag (Stiftungsfest) Anniversary. .
[p. 28]
DieMonate: Themonths: Januar. January. .Februar. February. .Mrz.
March. .April. April. .Mai. May. .Juni. June. .Juli. July. .August.
August. .September. September. .Oktober. October. .November.
November. .Dezember. December. .
13.DasWetter 13.TheWeather German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteWas haben wir fr
Wetter? Whats the weather today? ;Wie sieht denn der Himmel aus?
Whats the sky looking like? ;Das Wetter ist schn. Its fair weather.
.Es ist herrliches Wetter. The weather is fine! .Die Sonne scheint.
The sun is shining. . .
. .Es ist warm. It is warm. .Es ist windig. (Der Wind geht.) Its
windy. . Es weht ein starker Wind. The wind is blowing hard. .Wir
haben Nord-, Sd-, Ost-,West-wind.
We have a north-, south-, east-, west wind. , , , . later form
for ,
Es umwlkt sich. Its clouding up. . .Es sprht. Its drizzling. .Es
regnet. Its raining. .Es giet sehr. Its pouring. . Es donnert. Its
thundering. .Wir haben ein Gewitter. Its a thunderstorm. . Ja, es
blitzt stark. Theres heaving lightning. .Es hat eingeschlagen.
Lightning has struck. . .Es ist kalt. (sehr kalt.) It's cold. (It's
very cold) . (. .)Es schneit! hu! Hey, its snowing! !Es schneit
sehr. The snows coming down strong. . Es friert. Its freezing. .
Warum machst du den (Sonnen-)Schirm zu?
Why are you closing your umbrella? ;
Mach' ihn wieder auf! Open it up again! !Her mit dem Schirm!
Fetch the umbrella! !Halte den Schirm ber mich! Hold the umbrella
over me! .Nimm dich hier vor dem Schmutze inacht!
Watch out for this mud! !
[p. 29]
14.Abreise. 14.Departure. German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative
NoteHastdugenugReisegeld? Do you have enough money for the trip?
;
WannreisestdunachBerlin? When are you leaving for Berlin? ;*
London? London? ; Wien? Vienna? ; *
; * Paris? Paris? ; Petroupoli? Petroupoli? ; * die Schweiz?
Switzerland? ;
; * Dresden? Dresden? ; * Brssel (Bruxelles)? Brussels? ; *
Mnchen? Munich? ; *
Am12.November. n November 12. .
NachLeipzigbistdubishernochnichtgekommen?
Have you been to Leipzig yet? ;
IndenFerienhtteichLustaufsLandzugehen.
I had an urge to go to the country on myvacation.
.
MitwelcherGelegenheitwillstdureisen?
How will you be traveling? ;
UmvierUhrmitdemBahnzuge. At four oclock on the railroad. .*
O,dannisteszeitzugehen. Then its time to get a move on. .
EsistzeitaufdenBahnhofzugehen.
Its time to go to the railroad station. (*) .
Eswrelngstzeitgewesen! We should have left already. .
Nun,soreiseglchlich! Well, enjoy your trip! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
5 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Adieu! Goodbye. !
Eristabgereist. Hes gone. .
Meinbruderistseit5monatenfort.
My brothers been away for five months. .
EristaufderReise. He is traveling. .
15.Gehen.Weg. 15.Going.Away. German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteKommenSiemit! Come
along! !
KommenSiemitmir! Come with me! !
DerBahnhofistnichtweit. The station is not far off. .
Wirwollennungehen. Lets be off then. .
Wirwollenfortgehen. Lets get going. .
Wirwollenweitergehen. Lets get moving. .
Vorwrts! Onwards! !
[p.30]
Wirwolleneuchvorausgehen. Let us go ahead of you. .
IchwerdeeineDroschkenehmen. Ill take a cab. .
Nein,ichwerdevielmehrdenOmnibusbenutzen.
No, Ill take the bus. .*
IchmeinerseitsgehezuFu. Id rather walk. .
Dureitest. Youre riding. .
SagenSie,aufwelchemWegekommenwiramschnellstennachdemBahnhofe?
Tell me, whats the fastest way to the station ? , ;
WirknnendenWegnichtfinden. We cant find the way. .
Ichweinichtmehr,wowirsind. I have no idea where we are now. ,
.
SiehabendenWegverfehlt. You've missed the road. .
Ach,dumeinGott! Oh God! !
GehenSiedieStraehier,sowerdenSiesogleichaufdenMarktplatzkommen.
Go straight ahead and youll reach the mallright away.
.
Undwasdann? And then what? ;
DannmssenSierechts(links)gehen.
Then you have to turn right (left). ( ).
Geradeaus! Straight ahead! !
Wieweitistesetwa? About how far is the road? ;
Danke. Very good. .
Nun,dawollenwirunsbeeilen. Well, lets hurry. .
GehenSiezu! Get a move on! !
WirsinderstnachdemzweitenLutengekommen.
We barely made it after the second warning. .
16.Warte! 16.Wait! German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteDu,halteinmal! Hey, stop!
, !
Warteeinmal! Just stay put! !
Halt!Bleib'stehen! Stop! Stand still! ! !
arllt dich bitten, zu warten. Karl wants you to wait. . cf.
Plato, Republic, 1.327b; Paul Shorey,Harvard Univ. Press, 1969.
NichtvonderStelle! Dont move! !
Sowartedoch! Just wait! ;
WarteeineWeileaufmich! Wait up a bit for me. .
Ichwerdegleichwiederkommen. Ill be right back. .
Wosollichdicherwarten? Where should I wait for you? ;
[p.31]
Komm'nurschnellwieder! Come right back! !
Dahintenkommter! Hes coming from behind! .
Nun,sowollenwirwarten. Well, lets wait. .
Dabinichwieder. Im back! , .
Bistduwiederda? Are you back? ;
Ichbindirdochzulangegewesen?
Did I take too long? ;
Wobistdunursolangegeblieben?
Where were you off to all this time? (' ) ;
17.Kommher! 17.Comehere! German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative Note
Here! !Come right here! Over here! !Come right here to me! ,
!Your coming is a godsend. .Where did you come from? ;But where did
you come from? ;Ive come from Millers .
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
6 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Go in with me! .Please do remain with us. .It cant be. !Where
are you going? ;But do stay! ;We wont let you leave. .I have to go
to the barber shop. .We will not let you go. .Let go of me! !Come
here to me right away! .Ill come this evening. .Hes out. .So where
did he go? ;Hes gone to the barber shop. .Hes going home. .Lets go
back home. .He wants to meet them. .
[p. 32]He met her. .Where shall we meet? ;Here. .
18.Bierher! 18.AttheBarandGrill German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Hey, waiter! ! !Could we have a waiter over here? ;Hey, waiter,
where are you running off to? --For drinks!
, , ; -- ' .
Come here! !Fetch me a beer and sausages right away. .Very well,
sir! , .There, thats everything. , .The beer is good! !I dont like
it. .The beer has a whang of tar in it. .Beer over here, waiter --
your best! -- !Hurry it up! ;Youre not taking good care of us.
!Waiter, pour me another! , !Pour one for me too! !Lets go on
drinking till dark. .Its bad to drink. !You get a hangover from too
much beer. . Im going for a beer. .Ill call you if I need to. , .
Im going to get myself another. .
[p. 33]There you are! , Good. Ill give you a tip. . .I cant
afford to stick around here. .The smoke is hurting my eyes. .If
youre not going to drink, then leave. !Come along with me. .The
smoke is driving me away. .Waiter, figure up our bill, please. ,
.Well, you had six beers, sausages, bread --thats six dollars.
() . *. original
Here you are. , .I can hardly keep my balance as I go. .
19.MichHungert. 19.ImHungry. German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Im getting hungry. .I dont have anything to eat. .Hes starved!
.Im starving to death. .Can I give you something to eat/drink? ;
(;)Give me something to eat! !I want to have dinner. .You havent
had dinner yet? ;No. .I have to go to dinner. .Then go right ahead
to dinner. !Hes coming to dinner. .Dinner is served. .
[p. 34]The cup. .The plate. .The bowl. .The knife. .The fork.
.*The napkin. .
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
7 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
20.Mahlzeit. 20.Mealtime German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative Note
Im inviting you to breakfast. .He invited me to breakfast. .Well
enjoy our meal. .I counted on your coming. .Hes having
breakfast/breakfasting. .Theres roasted meat. .Potatoes and
vegetables. .Veal roast. () .Beef roast. () Roast pork. () Theres
roast lamb with potatoes. () .Roast kid () .Ham. ( )Rabbit. ()
.Fowl. () .Eel. () .I dont like eel. Id rather eat fowl. , .Thats
what I like to eat best. .I had that to eat yesterday. .Bring me
some thrushes! !Just have a taste of that! .No, that doesnt suit me
very well. , .
[p. 35]Have a bite of this! ! (2nd aor )We dont force anything
on people. .The meat tastes very good. .Thats yummy! !The sauce
tastes very good !.Theres one thing I still want.. .Just give me a
little bit of bread. !and a bit of sausage and pea soup. .the
supper .What shall we have for dessert? ;Just bring me some white
bread with Swisscheese.
.
Cakes are being baked. . Have a slice of quiche too. .Thanks
anyway (polite no) .Ive had enough too. .Fetch some wine! (white,
red) (, )The wine has a bouquet. .I like to drink this wine here.
.Theres wine left over. .About how much? ;More than half. .What
should I do with it? ;Take it along with you. .
B.INDERSCHULE. B.ATSCHOOL21.IndieSchule. 21.Atschool German
Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine
Alternative Note
Its time to go. .Its time to go to school. .Im still studying
even now. .I can do my recitation now. .Ive already learned the new
lesson. , .
[p. 36]Be off then to get to school. ;Dont tarry! -- Get a move
on! ! -- !You have no time to lose. .Dont worry! .Dont be scared!
.Have no fear! .Good morning, mates! , !The schoolbench. .Look
sharp! ().This seat is mine. .
22.Zusptgekommen! 22.Latetoschool! German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Lets pray. !Am I just a little bit late? ; contraction for I got
here late. !God help me! -- oh, what a dunce I am. ! -- .Im a
dunce! !Poor me! !So where are you coming from? .Youre late again!
!
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
8 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
How come you just got here? ;Its not even eight oclock yet. You
got here after the bell rang. .Dont get mad at me; my watch is off.
.Really? Let me see it! ; ! (not: )Sit down. ! (e.g. Aristophanes,
Thesm. 221, Ranae 197, Nubes
254).
[p. 37]
23.SchriftlicheArbeiten. 23.Writtenwork German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Lets see what youve written. , .Here it is. .Whats your
assignment? ;Give me your notebook so I can read it. , .Let me see
whats in it. , .Do you have a pencil? ;Your R is wretched! .What
sort of letter is that supposed to be? ;Youre careless! .Do you do
that by yourself? ;I wrote it but my father corrected it. ,
.Did you get all the details covered? ;I think I did. .Heres
something thats missing. .I didnt sleep last night; I worked on my
speechuntil dawn.
, .
I already know your character. .Here youve repeated yourself.
!Right at the outset youve made a tremendousblunder.
.
Your work has 20 mistakes. .heres a lot you dont know. .
24.Grammatisches. 24.Grammatical German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Proceed! .I want to test your competence in Greek. ,
.[p. 38]
Whats the genitive of this word? ;The nominative, dative,
accusative, vocative? , , , ;
Wrong! !Exactly! !Whats the present infinitive of this verb?
()
;Il note these things down. .Im writing that down. .The
subjunctive, optative, imperative. , .The infinitive, the
participles. , .
Dasimperfekt,perfekt The imperfect, the perfect , .Pluperfect,
aorist. , .Future (first, second). . (, .)The active, passive. ,
.Your accentuation is wrong. .The accent (acute, grave,
circumflex). ( , , ).You need the article. .
25.BerkehrteAntworten. 25.Interrogatorybackandforth German
Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine
Alternative Note
Pay attention. .Whatever I ask, give me the answer. , . 'Give me
a clear answer. !Try saying something nuanced and clever! . (see B.
Ar. Besp. 963 auch
Protag 310 B.)Please go on. .Go right on. , !
[p. 39]You dont seem to know what to say. , .Why have you
stopped talking? ;Tell me what you mean. , .Whats this nonsense
youre spouting? ;Youre not making any sense at all. .Thats an
altogether different matter. , !Thats not what I asked you.
.(abruptly) Just answer my question. .Youre talking in riddles.
.Are you serious about that or joking? ;Nonsense! !Say no more.
!/!Be quiet. ;You idiot! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
9 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
26.EineAbbildung. 26.Apicture German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
I want to show you a picture. .Look down! !(Now) look up! !Where
are you looking? ;Youre looking somewhere else. .Just focus on
this! !But I hear some noise behind us. .in front of us. .Stop
chattering! !Just dont chatter! ;
27.GriechischeDichter. 27.Greekpoets German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Recite for me the best passage from Antigone! .
The beginning of the Odyssey. .[p. 40]
What does this passage mean? ;Youre not really with it. .How
naive! !Wheres your understanding? ;Youre out of your mind!
!Sophocles didnt write this passage the wayyoure understanding it.
Give it a second look.
, . .
Consider this expression! ! means the same as . .What does that
mean? ;Now youre making sense. .Now youve got the whole thing.
.Thats a good comparison. .Thats unquestionably the loveliest thing
thatSophocles ever wrote.
.
Sophocles is superior to Euripides. .But even so he (Euripides)
is a good poet. .I dont admire Euripides. .Cant you recall even one
line of Euripides? ;You can do that one quite well. .Youre
well-versed in Euripides. .Where did you learn that so well? ;I
copied out many passages from Sophocles. .Recite for me something
of a more recent poet. .
They dont deserve it; you couldnt find anoriginal poet any more
among them
, .
[p. 41]What do you think about Aeschylus? ;I consider Aeschylus
the foremost of poets. .Do you know this poem of Simonides? ;Yes.
.Yes indeed. .Do you want me to recite it all? ;Thats not
necessary. .What is this meter called? ;I dont know the poem. .Im
going to turn now to Act II of the tragedy. .
28.bersetzen. 28.Translation German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Look up in your notebook the section onSocrates. Its no.
107.
. .
Now pay attention! .Lets translate that orally into Greek.
.Begin, then, N! , , .Im pleased with your translation. .Who taught
you Greek? ;Go on! .Thats very good too! .Go right on ahead,
friend. , .Thats an Ionic word. .Are you translating into Ionian
dialect? ;Well, whats your translation? , ;Hurry up and translate!
!Theres nothing to do with you! .
[p. 42]I am obliged to tell you this. .You cannot translate
three words withoutmaking an error.
.
Stop! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
10 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Write down this very section in Greek too! !And the following
section as well. . (lat. Menex. 241 A)Understand? ;Absolutely! .The
task. .Pick up the book and read it aloud. !Damn! How bothersome
that I forgot to bringthe notes (notebook).
! , () .
Lend me a pen and paper. .
29.Beschftigt 29.Busy German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative Note
Everyone goes to his own work .Whats left for us two to do now?
, ;Well, thats done. .Ill take care of that. .Ill take care of
that. .Theres everything that you need. , .Do you have everything
you need? , ;Yes, I have everything I need. , .Its a very simple
matter. .Why are you doing this? ;The business works better that
way. .Mind your work! .Dont do like the rest! , !The work isnt
getting done. .What do you want to do then? ;
[p. 43]The rest is your task. .Help me, if you have a moment. ,
!I havent the time. ().
30.LobundTadel. 30.PraiseandBlame German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
What do you think of this student,schoolmaster?
, ;
Hes no dummy. .He doesnt seem to me to lack potential. .No, hes
quite capable. .As well as industrious and wide-awake. .How about
the other one? ;Hes not up to the mark. .Well, Ill have a word with
him later. .He is forgetful and dull-witted. .And he doesnt take
pains. .Hes changed completely. .I know it. .Well do what we
usually do. .Hes trifling, lazy and selfish. .Hes wholly
disoriented. .How is A doing? . ;Up to his abilities. .Reasonably
well. .
CensurenschriftlicherArbeiten: Gradesforwrittenwork: German
Phrase A .
A1 .B+ .B .B- .C+ .C .
[p. 44]C- .D .
31.Singen. Singing German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteSingeetwas!
Singsomething! !Ichkannnichtsingen. Icannotsing.
.SingteinmaleinLied! Goonandsingasong. .Wasgedenktihrzusingen?
Whatwouldyouliketosing? ;Nun,wassollenwirdennsingen?
Thenwhatshallwesing? ' ;
SagenSierun,wasSiegernhren. Tellmewhatyouliketohear. , .
EinherrlichesLied! Whatasweet(great)song!
!Wirwollennocheinssingen. Let'ssinganontherone.
ErlaubenSie,dasicheinSolosinge!
MayIsingasolo,please?
Singe,sovielduwillst! Singasmuchasyou'dlike. ' '
.Hr'auszusingen! Stopsinging. !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
11 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
DusingstimmernurvomWein.
Theonlythingyousingaboutiswine/beer!
Dasgeflltmir. Ilikethat. ' .Ihnengeflltdas? Doyoulikethat? '
;WasSieebengesungenhaben,werdeichsicherlichnievergessen.
Iwillsurelyneverforgetwhatyoujustsang.
, .
IchwilleinLieddazusingen. Iwillsinganothersong. .
32.ExerzierUnterricht Military Drill
(cf.http://en.wikipedia.org/wiki/Drill_commands) German Phrase
English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative
NoteAn die Gewehre! To arms! !Angetreten! Fall in! !Stillgestunden!
Attention! !Abstand! Parade rest! !Richt euch! Dress right! !Das
Gewehr ber! Presentarms! !Gewehr ab! Order arms. !Rechts um! Right
face! !Links um! Left face! !!(Links um) kehrt! Turn left!
!(Abteilung) Front! Ready front! !Marsch! Forward march!
!Battaillon halt! (Company) halthalt! ![p. 45]Kolonne zu zweien
marsch! Double time march! !Zur Linie marsch! Close, march! !Im
aufschritt! Double time! !Marsch marsch hurra!
Doubletime,onetwoonetwo! !
33.Siehabenrecht You're right German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteSie haben recht.
Youre right. .Sie haben wirklich recht. You Are right. . Sie knnten
vielleicht recht haben. You could be right. .Sie haben ganz recht.
Youre Quitte right. .Sie haben offenbar recht. Youre apparently
right. .Ich denke, Sie haben recht. I do think youre right. . Das
ist auch meine Ansicht. Hats what I think tool .Es kommit mir
allerdings auch so vor. I think so too. t .Das ist ganz klar. Hats
crystal clean. .Das ist ein billiger Vorschlag. Hats fair to say.
.(Ich) Glaubs gern. Ill accept that. . (cf. Ar. Plut. 31, Plat.
Prot 316A)Wie es scheint. So it seems. .Dafr gibbet es viele
Beweise. Theres lots of evidence for that. .Ich schliesse es aus
Tatsachen. infer from the facts. .
34.Ja! Yes! German Phrase English Translation Greek Translation
@=Attic Koine Alternative NoteJa! (Ohne Zweifel!) Yes!
(Undoubtedly!) .Ja wahrhaftig! Yes indeed! ! -- !Ganz recht! Quite
right! . -- !Natrlich! Of course! !Ja natrlich To be sure! ! --
!Ganz gewiss! Absolutely! !Ich? Freilich, Sie! Me? And you, of
course! ; !ann sein! Possibly. .ann wohl sein! It may well be. !ein
Wunder! No wonder! !Und das ist gar kein Wunder! And thats not
surprising. !Schn! Splendid! !Du fragst noch? Dont you know? ;[p.
46]
35.Nein! No! German Phrase English Translation Greek Translation
@=Attic Koine Alternative NoteNein! No! !Nein, ich nicht. Not me
(not I)! .Nein, sondern No, but ... Nicht doch! Not at all! !Tus
nicht! Dont do it! !Noch nicht! Not yet! .Nicht her, als bis (dies
geschieht). Not until (this happens). , ( ).Ja nicht! Absolutely
not! !Ist nicht ntig! Theres no nee. !Freilich nicht! Of course
not! .(Ich) leider nicht! Id rattre not. ()!Du bist gescheit!
(ironisch ablehnend) Wise guy! Smartass! ! -- !
Kein Gedanke! Ive no idea! !Um allerwenigsten! Not at all! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
12 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Um keinen Preis! Not for anything in the world! !Nein, und wenn
ihr euch auf den Kopfstellt!
Over my dead body! , !
Denken Sie, ich sei verrckt? You think Im crazy? ;So steht die
Sache nicht! Its not Ilke that! !Wenn zehnmal! But even so! !Sie
haben nicht recht! Youre wring. .Ach was! (Blech!) Nonsense! !Das
ist Unsinn! Thats nonsense! !Aber das ist was ganz anderes! Bu
tthats different! !Aber das gehrt ja gar nicht hierher,was Sie
sagen!
But thats not what you said! !
Ich kann es nicht glauben! I dont believe it! !
C.HandelundWandel CommerceandExchange
36.ErwillGeld He wants money. German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteHat deer Bauer
Geld, so hats dieganze Welt
Lit."Ifthefarm'searningmoney,thenallthetradesarehealthy."Freely:"Ifthefarmer'srich,soiseverybodyelse."
(Xen. Oed. V, 17)
Er hat ales, was er braucht. Hesgotallheneeds. , . [p. 47]Er
will twas haven. Hes intent on getting something. .Was wnschen Sei?
What do you need? ; = Weshalb sind sie hergekommen? What can I help
you with?
What are you looking for? ; ;
Was hat Sie hergefhrt? What brings you here? ;Ich bitte Sie,
leihen Sie mir 20 Mark! Please lend me 20 Marks. !Die Not zwingt
mich dazu. Im in a pinch (financial straits). .Nein! No! .Si haven
was Sie brauchen. You have what you need. .So helfen Sie mir doch!
Please help me! ;Was wollen Sie mit dem Geldemachen?
What do you want the money for? ;
Ich will meinen Schuhmacher bezahlen. Ill pay off the shoemaker.
.
Woher soll ich das Geld bekommen? Where shall I get the money?
;Hier haven Sie es! !Haben Sie violin Dank! I appreciate your doing
that! !Der Himmel segue Sie tausendmal. God bless you! !Seien Sie
Inch base, mien Lieber! Dont be angry with me, my friend! , !Seien
Sie so gut und sprechen Sie nichtdavon!
Please say no more about it. ; !
Aber Ich bite Sie --! But I beg of you ! -- !
37.DerHausierer The Peddler German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteDa kommt der Jude
wieder. Heres the door-to-door salesman again! !Schne
Portemonnaies! Schlipse!Messer!
Fine purses! Ties! Knives! ! ! !
Was soll ich fur dies hier zahlen? How much do these cost? ;Zwei
Mark fnfzig. Two and a half Marks. .Nein, ads ist zuviel. Oh no,
thats too much. , .Geben Sie zwei Mark dafr! Will you pay two
Marks? ;Hier haben Sie 1 mark 50 Pfennig. Heres a Mark and a half.
.Was kosten die Portemonnaies? What price for the purse? ; cf. Fr 4
Mark knnen Sie ein ganzschnes bekommen.
You can get a very fine one for 4 Marks. .
[p, 48]Nehmen Sie es wider mitt, ich kaufe esniche
Take it back, Im not buying it -- you want toomuch Sie wollen zu
viel profitieren.
,
Was bitten Sie gutwillig? What will you give me for it? .Was ich
biete? Zwei Mark wrde ichgeben.
Hat will I live? Ill live you two Marks. ; .
Da nehmen Sie es; den es ist immerbesser als nichts zu lsen.
Well, Take it then; thats better than selling itfor nothing.
.
Wir werden den Kerl niche wider los! Well never get rid of the
fellow! .Das Messer taugt nichts; ich wrdenicht 1 Mark dafr
geben..
The knife is worthless;I wouldnt pay 1 Markfor it.
; .
Ich habe selbst seiner Zeit 3 Markdafr gegeben.
I paid 3 Marks for it myself. .
Ich verdiene nichts darn. Im not making a thing on it.
.Wirklich? Really? ;Schwren Sie einmal! Swear on a Bible! !Bei
Gott! I wont, by God! !Verkaufen Sie es an einen andiron! Sell it
to someone else. !Ich will es Ihnen abkaufen. Ill pay you for it.
.Da haben Sie das Geld. There you are. .Ich habe 3 Mark dafr
bezahlt. I paid 3 Marks for it. .In Leipzig verkauft man ads
Dutzend fur20 Mark.
These are selling in Leipzig at 20 Marks for adozen.
Das hier hat er fur 1 Mark verkauft. Here he got it for 1 Mark.
.
38.BeimSchneider. At the tailor. German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteGuten
Tag! Hello! !Guten Tag, mien Herr! And Hello to you too! !Womit
kann ich dienen? How may I help you? ;
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
13 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Was wnschen Sie? What are you looking for? ;Ich brauche Rock und
Hose. I need a jacket and trousers. .Das Hemd. The shirt. .Der Hut.
The hat. . Der berrock. The overcoat. .[p. 49]Die Stiefel. The
boots .Der Strumpf The sock/stocking .Das Taschentuch. The
handkerchief. .Was soll ich dafr zahlen? Hats the cost of these?
;50 Mark fur einen Rock und 20 Mark The Jackett costs 50 Marks, ,
fur die Beinkleider. the trousers cost 20 Marks. .Wie bisher. Thats
the current price. .Hier ist ein sehr schner Rock
nebstBeinkleidern.
Heres a very nice jacket with matching pants. .
Wird er mir passen? Will it fit me? ;Legen Sie geflligst ab! Be
so kind as to take off your overcoat. .Bitte, ziehen Sie einmal den
Rock aus! Please take off your jacket.. , , !
;Sie haben keinen neuen Rock an. Youre not wearing a new jacket.
.Nein, der alte Rock hat Locker. No indeed. My old jacket has
holes. .Was Sie nun fr einen schnen Anzughaben!
Hat a nice outfit you have now! !
Der nee Rock sitzt vortrefflich. The new jacket has fits just
fine. . Haben Sie twas darn auszusetzen? Is there anything you dont
like about it? ?Er steht mir nicht. It doesnt become me. .
39.Schuhwerk Dealing with Shoes German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteDie
Stiefel fehlen noch. .Nimm hier mien! Put on these of mine! !Erst
zieh diese an! First try this one on. .Zieh endlich die Stiefel an!
(Ar. Vespa. 1159, 1168). !Zieh die Stiefeletten aus! Slip out of
your shoes (slippers). ( ).Zieh diese hier an! Put these on.
.Passen sie? Do they fit? ;Ja, sie sitzen vortrefflich. Yes, theyre
a perfect fit. , .Wo haben Sie das Paar Stiefelettengekauft, das
Sie anhaben?
Where did you buy the pair of shoes yourewearing now?
;
Auf dem Markte. At the shopping-center. .[p. 50]Fr weevil? How
much (did you pay)? ;Fr 16 Mark. 16 Marks. .
40.ZumObstmarkt. At the Produce Stand German Phrase English
Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteIch
muss auf den Markt gehen. I have to go to the produce-stand.
.Weshalb. What for? ;Sie geht auf den Markt, um Trauben
zuholen.
Sehs going to the produce-stand to get grapes. .
Ich will sie kaufen, wen du mir adsGelt gibst.
Ill buh them, if you live me the money. , .
Da hast du ein par Groschen! Heres some change for you. !Was
solo ich kaufen? What do you want me to pick up? ;Wir wollen fr
dieses Geld Pfirsichekaufen.
We want to buy some peaches for this money. .
Kaufe mir pfel. Buy me (some) apples. .Aprikosen. apricots.
().Birnen. pears. .Erdbeeren. strawberries. .Gemse. vegetables.
.Kastanien. chestnuts. .Kirschen. cherries. .Wallnsse. walnuts.
.Haselnsse. hazel nuts. .Pfirsische. peaches. ().Pflaumen. plums.
.Apfelsinen. oranges. .Johannisbeeren. currants. .Radieschen.
radishes. .Alles mgliche. anything available. .Wieviel geben Sie
frs Geld? How much can I get for this money? ;Die Wandel fr eine
Mark. 15 to the Mark. .Was kostet jetzt die Butter? What does
butter sell for these days? ( ) ;Sie ist wohlfeil. Its cheap. .Wir
mssen sie teuer kaufen. Its expansive to buh. .Frische Butter,
frisches Fleisch. Fresh butter, fresh meat. , .Ich habe notch
nichts eingekauft. I havent yet bought any. .[p. 51]Wir haben etwas
eingekauft und wollennun nach Hause gehen.
Weve made some purchases and were headedhome.
.
Der Preis. The price. .
D.InGesellschaft InSociety
41.Tanz Dance German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative Note
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
14 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Sie tanzt gut; niche war? She dances well, doesnt she?
;Allerdings. Very. .Ich bin entzckt. Im charmed. .Ich werde
Polonaise mit ihr tanzen Im going to dance the Polonaise with her
(Walzer, Schottisch, Franaise,Quadrille).
the waltz, the Schottisch, the Franaise, thequadrille.
, , , ).
Erlauben Sie mir diesel Tanz, gndigeFrau? (-- Frulein?)
Allow me the pleasure of this dance, Maam.(-- Miss.)
, ! (-- !)
Recht gern! I dont mind. (lit. no objection) .Bitte, hren Sie
auf, ich kann nichtmehr.
Please stop, I cant go on any longer. , .
Ich bin mde. Im worn out. .Nur dies eine Mal erlauben Sie
mirnoch! Allow me just this one more dance!
.
Nun denn noch dies eine Mal undnicht weiter!
Just this one then and no more. .
Das ist eine Lust, mit Ihnen zu tanzen. Its a pleasure to dance
with you. !
Were is eigentlich der Herr dort, derhierher sieht? der an der
Tr steht?
Who is that glancing in this direction? Theone at the
doorway?
; ;
Es ist mein Mann. Its my husband. .Warum macht er ein
soverdriessliches Gesicht?
Why is he making such a dreadful face? ;
Er ist sehr eiferschtig. Hes very jealous. .Wir wollen gar nicht
tun, als sahenwir ihn.
Lets pretend not to see him. .
Ich were mich hten! Ill be careful. .Den Mnnern ist ja nicht zu
tauren! Men are not to be trusted .[p. 52]Sie ist erst 3 Monate
verheiratet. Shes only been married for 3 months. .Der Tanzlehrer.
The dance teacher. .In die Tanzstunde. To dancing school. .
42.EineGeschichte AStory German Phrase English Translation Greek
Translation @=Attic Koine Alternative NoteHren Sie einmal zu,
gndige Frau, ichwill Ihnen eine hbsche Geschichteerzhlen.
Listen, my dear, I have a charming tale I wantto tell you.
, , .
Nur zu, erzhlen Sie! So tell it then. , .Ist das wahr? What do
you mean? ;Ich kann es nicht glauben! I dont believe you! !Sie
wundern sich? Were you shocked? ;Sie erzhlen mir
(erfundene)Geschichten.
Youre making it all up! !
Die Wahrheit wollen Sie doch nichtsagen!
You wont tell me the truth! .
Wenn Sie wirklich die Wahrheitsprechen, so weiss ich nicht was
ichsagen soll.
If youre really saying whats true, then I dontknow what I should
say.
, .
Nach dem, was Sie berichten, mussman sie bewundern.
According to what youre tellling me, its aposer.
, , .
Reden Sie mit ihr von der Sache! Tell her what happened. .Sagen
= angeben. Narrate, explaine. .Was hat sie darauf erwidert? What
was her answer to that? ;Sie mach Ausflchte. Shes
rationalizing/making excuses. .Ich will euch ein Mrchen
erzhlen,nmlich -- Ill tell you a story, as follows --
.
43.Ichweissnicht. Idontknow. German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteIch weiss es nicht.
I dont know. .Ich kann es nicht sagen. I cant say. .Worauf soll man
raten? Where should one go (for help)? ;Ich will es chon
herausbekommen. I intend to find out. .Ich weiss es nicht genau I
dont quite know/dont know exactly. .Nein, soviel ich weiss. No,
this much I do know. , .Ich weiss nicht sicher, wie es steht. I
dont know for sure. , .[p. 53]Ich weiss es ja. I do know. .Ist mir
bekannt! Im aware of it. (lit. we do remember) !Freilich weiss ich
es! Of course I know it. !Da Sie es denn zu wissen verlangen,
sowill ich es sagen.
If you really want to know, Ill tell you. , .
Wrs mglich? What are you saying? (Could that be true?) !Ich habe
es aus bester Quelle. I have it on the best authority (lit. Ive
learned this from those who really know.) .
Haben Sie bereits etwas von der Sachegehrt?
Have you heard anything yet about whathappened?
;
Das wusste ich (bisher noch) nicht. I didnt know that (until
now). .O, dann begreife ich, dass Sieverstimmt sind.
Then its no wonder youre grieved. .
44.DieSchneunddieHssliche. Thebeautifulandtheulgy.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteSehen Sie die hier an, wie schn sie ist. Look
at that woman: what a beauty! , !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
15 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Wer ist wohl dort die Dame? Who is that woman there? ;Die in dem
grauden Kleide? The one in the gray dress? ;Sie ist die schnste (=
blhendste) vonallen.
Shes the loveliest of all women. .
Wer mag sie nur sein? Who in the world is she? (Who could she
be?) ;
Kennst sie jemand von Ihnen? Does any of you know her? ;Ja, ich.
I certainly do. .Es ist meine Cousine. Its my cousin. .Wie schn sie
aussieht! !Sie hat sehr gesunde Farbe. She has a lovely complexion.
!Sie hat ein sanftes, schnes Auge. She has a tender, beautiful
glance. . Und allerliebste Hnde hat sie. Shes got lovely hands too.
.Sie lacht gern. And she likes to laugh/smile .Ich bin in das
Mdchen (die Dame)verliebt.
Im in love with that girl. .
Aber sie hat wohl nichts? But isnt she penniless? ;O nein, sie
ist reich; sie hat einrespektables Vermgen.
No, shes rich; she has quite a bit of property. ; .
Weisst du, wem sie ganz hnlich sieht?Der. A.
Do you know who she likes like? A. ; .
[p. 54]Dort ist ein schnes Mdchen!(Mdel!)
Thats a lovely lass over there! .
Wer ist denn die hinter ihr? Who is that behind her? ;Wer die
ist/ Frau Schulze. Who? Thats Schulzs wife. ; .Die andere
interessiert mich weniger. I dont care as much for the other one.
.
Sie ist hsslich. Yes, shes a dog. .Und hat eine stumpfe
(kolbige) Nase. Andshes got a snub nose. ().
Sie ist geschminkt. And shes all made-up. ().Sie riecht nach
Pomade. Her perfume smells bad. .Riechst du etwas? Do you smell
something? ;Die Pomade riecht nicht gut. That perfume of hers isnt
pleasing. .
45.Mr.Schulze HerrSchulze. German Phrase English Translation
Greek Translation @=Attic Koine Alternative NoteSchulze heisst er?
Was ist das fr einSchulze?
His name is Schulze? What sort of a man isthis Mr. Schulze?
; ;
Kennen Sie ihn nicht? Dont you know him? ; ( ;)Nein, ich bin
fremd hier und eben erstangekommen.
No, Im a stranger here, just recently movedin.
, .
Er spielt die erste Rolle in der Stadt. Hes the prime mover in
the city. .Er hat einen grossen Bart. He has a long beard. .Und
graues Haar? And gray hair? .Wovon lebt er? How does he make a
living? ;Der Mann is schnell reich geworden. The man got rich
quickly. .Wodurch? How did he do it? ;Er hat ursprnglich ein
Handwerkgelernt, dann wurde er Landwirt undjetzt ist er
Kaufmann.
Orignally he learned a trade; then he became afarmer, and now
hes a merchant.
. .
Er ist Fabrikant. He owns a factory/plant. .Arbeiter. Workman.
.(Amts- etc.) Richter. Judge. .Unterbeamter. Civil servant.
.Anwalt. Lawyer. .Apotheker. Pharmacist. .[p. 55]Banker. Banker.
.Offizier. Officer. .Schler. Student. .Student. Pupil .Lehrer.
Teacher. Professor. Professor. .Er ist vom Lande. Hes from the
country. .Er ist aus der Nachbarschaft. Hes fromt the neighborhood.
.Mir ist er langeweilig. I think hes boring. .Er ist nicht schlecht
von Charakter. Hes not a bad man. .(Seht nur) wie protzig
erhereingekommen ist!
(Just look) how cocky he was strutting in! !
Es scheint mir nicht guter Ton zu sein,sich so zu betragen.
I dont think its very smart to put on airs likethat.
.
Aber N. N. ist wirklich ein Gentleman. But N.N. really is a
gentleman. . . .
46.Howold? Wiealt?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteEr hat nur eine einzige Tochter. He has only
one daughter. (lt. A lone
daughter happens to belong to him.) .
Wie alt ist sie? How old is she? ;Sie ist ber en Jahr lter als
du. She is more than a year older than you. .ber 20 Jahre alt. More
than 20 years old. .Du bist ein junger Mann von 19 Jahren Youre a
young man of 19 years. .
Du musst mit denen unter zwanzigtanzen.
You must dance with grls younger than 20years old.
.
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
16 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Sie sitzt dor bei den lteren Damen. Shes sitting there by the
older women. .Wo? zeig einmal! Where? Point her out! ; !Was hat sie
fr Toilette? Hows she dressed? ;Ihre Mutter ist seit 10 Jahren tot.
Her mother died 10 years ago. . (or
.)Ihr Vater ist ein Sechziger. Her father is in his sixties.
.Die Fanillie. The household. .
[p. 56]
E. LovesjoyandLovessorrow
LiebesglckundLiebesweh.47.Liebessehnsucht. Lovesyearning
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWie denken Sie ber das Mdel? What do you
think of the girl/lass? ;Alles nichts gegen meine Anna! Not a
chance against my Ann! .Die Sehnsucht nach Anna qult mich. Im
utterly helpless when I think of Ann. (or ) .
Im Ernst? Really? ;Du wunderst dich? Are you surprised? ;Warum
wunderst du dich? Why are you surprised? ;Wie schmerzlich fr mich,
dass sienicht da ist!
Its so painful not to have here here with me! !
Sei kein Tor! Dont be a fool! !Die Zeit wird mir lang, weil ich
dasherrliche Mdchen nicht sehe.
Time seems to go by so slowly when I cant seeher in all her
splendor.
, .
Sie ist nicht hier. Shes not here. .Aber sie ist schon auf dem
Wege. But shes on the way. .Da kommt Sie. Here she comes! !Jetzt
sehe ich sie endlich. Now at last I see her. .Sie ist schon
ziemlich lange da. Shes been there a while. .Das ist unerhrt! Damn
it! Thats odd! !Was fllt dir ein? Whats wrong with you ;Siehst du
nicht? N. luft ihr nach. Erbegrsst sie angelegentlich!
N.s following after her and greeting her! ; . !
Das interessiert mich wenig. Why should I care? .Sie reicht ihm
die Hand! And shes taking his hand! .Ach, ich rmster! Poor me! !Sie
scheint dich nicht zu sehen. She doesnt seem to see you. .Sie hat
ihm die Hand gegeben. She gave him her hand. .Kmmere dich nicht
weiter um sie! Let her go! !Ich gehe. Ich will meine
Tantebegrssen.
Im going. Ill say hello to my aunt. .
Ich habe sie bereits begrsst. Ive already said hello to her.
.Das ist gar nicht schh von Ihnen,dass Sie mich nicht begrfsst
haben.
How nice of you not to greet me! ! (ironic)
[p. 57]
48.Sollich? ShouldI?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWas gedenken Sie zu tun? What are you
planning? ;Was haben Sie vor? What are you going to do? ;Geben Sie
mir einen guten Rat! Give me some good advice! !Was soll ich
machen? What should I do? ;Ich frchte, Sie werden es bereuen. Im
afraid youre going to regret this. .Schon Sie sich vor, dass sie
Ihnennicht entgeht.
Be careful that she doesnt get away fromyou.
.
Jetzt ist es an Ihnen, das Weitere zutun.
Its up to you to do the rest. .
Was soll ich also? What do you think I should do? ;Sie mssen mit
ihr sprechen, bald sichGelegenheit bietet.
Youve got to talk to her at the firstopportunity.
, .
Gerade das will ich ja! Thats exactly what I want to do. .Aber
soweit ist die Sache noch nicht. But the matter is not that far
along yet. .Die Sache hat einen Haken. Theres a hang-up in the
matter. .Ein schwieriger Punkt! Thats a tought nut! !Machen Sie
sich keine Sorge! Dont worry! .Nur nicht ngstlich! Dont be afraid!
.Haben Sie keine Angst, mein Bester! Have no fear, my friend! , .Es
wird Ihnen nichts passieren. Nothing will happen to you. () .An mir
soll es nicht liegen. It wont be my fault! , .Das will ich schon
besorgen. Ill take care of that. .
49.NurMut! Waytogo!
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteBeeilen Sie sich! Make haste! ! !So beilen
Sie sich doch! Hurry up now! ;Zgern Sie nicht! Dont slow down!
!Machen Sie schnell! Do it! !So machen Sie doch schnell! Do it now!
;Sie drfen nicht zgern. You mustnt delay. .Wir wollen uns nich
aufhalten. Lets not waste time. .So halten Sie sich doch nicht auf!
Dont waste time! ;Jettz gilt es! Its now or never! ![p. 58]Nun so
versuchen Sie es dochwenigstens!
At least lets give it a try! (e.g. Ar. Vesp. 1129)
Auf Ihre Verantwortung hin will ichstun.
Ill take you at your word and do it. .
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
17 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Ich will es versuchen. Ill give it a try. .Und wenn es den Kopf
kostet! Even if it kills me. !Ich bin schon darber. Im almost
there! .Endlich ist es so weit. At last! !Und wenn sie Nein sagt
und nichtwill?
What if she says, No, and wont do it? ; (cf. Aves 555)
Wir werden gleich sehen. Well find out right away. .Ich will
gleich einmal sehen. I will find out. .
50.Liebesglck. Lovesjoy.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteIch verehre Sie. I like/admire you. .Ist das
wahr? Really? ;Warum sagen Sie das? Why do you say that? ;Weil ich
Sie liebe. Because I love you. .Wenn Sie mich wirklich von
Herzenlieben, so sprechen Sie mit meinerMutter
If you really love me from your heart, speak tomy mother.
, .
Erlauben Sie mir einen Kuss! Give me a kiss! . ( .)Geben Sie mir
einen Kuss! Please give me a kiss! , !Einen Kuss! Come on, give me
a kiss! , Ach, dass mich nur die andern nichtsehen!
Uh oh, I hope the rest of them dont see me. , !
Wir sind ja allein (unter uns). Were quite alone! .Hren Sie auf!
Stop! Stop! ! !Wie glcklich bin ich! Im so happy1 !Geben Sie mir
die Hand! Give me your hand! .Ich schwre Ihnen ewige Treue! I swear
Ill never leave you. !
51.DieScwiegermutter Themotherinlaw
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWas geht da vor? -- Was ist das? What's this
about? ; -- ;Allmchtiger Gott! God Almighty! !Verwnscht! Damn! ![p.
59]Wir sind verraten! Weve been found out! !Hier ist der schndliche
Mensch! Heres the scoundrel! !Sind Sie verrckt? What on earth are
you up to? ;Was fllt Ihnen ein? Whats your problem? ;O Sie
Abscheulicher! Youre a disgrace! !Ereifern Sie sic niche! Keep your
calm! !Das ist eine Snde und Schande! Youve disgraced us! !Nein,
ber diese Unverschmtheit! But this is utterly outrageous! ;Hren Sie
auf! Stop it! !Gehen Sie Ihrer Wege! Off with you! ;Machen Sie, ads
Sie hinauskommen! Get out of here! ;Entfernen Sie sic doch! Just
get out of here! ;Gehen Sie zum Teufel! Go to Hell! !Fort mit
Ihnen! Out! !Der Teufel solo Sie holen! Hell with you! !So gehen
Sie doch zum Teufel! Just go to Hell! ;Sie sind verrckt, Madame!
Youre out of your mind, lady! , ./ , !Sie beleidigen mich! Lady,
youre outrageous! , !Pfui! Whew! !Das soll Ihnen nichr so hingehen!
You wont get away with this! ( );Das soll Ihnen schlecht bekommen!
Youll be sorry! .Das will ich Ihnen anstreichen! Ill put an end to
your arrogance! .Nun, so mssigen Sie sich doch! Calm down! !Ist es
nicht arg, dass Sie das tun? What you did beats everything! ;Das
ist emprend! I wont put up with this! !Verwnscht! was soll ich tun?
Damm! What am I to do? , ;Sehen Sie, was Sie getan haven? See what
youve done? , ;Sie sind schuld daran! Youre to blame for it! !
52.Wiergerlich! Whatabother!
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWas hngst du den Kopf? Why are you so down?
;Ich schme mich. Im ashamed. .Die Frau hat ditch in deer Tat sehr
schl Your wife has really put you through the wring .Sie ist sehr
Bose auf uns. Shes very mad at us. . Das ist hchst rgerlich fur
uns. Thats very unpleasant for us. .[p. 60]Ich rgere mich immer
wieder, dass ic I keep wishing I hadnt done that. , !Das hate ich
niche erwartet. I never did expect this to happen. .Knirsche nicht
me den Zhnen! Dont gnash your teeth! !Das lsst sich nicht ndern. It
is what it is. .Sei nicht rachschtig! Dont hold a grudge! .Es ist
am besten, wire bleiben rug. Its better to keep ones peace. . Das
war ein Fehler von uns. That was the wrong thing for us to do. .
Sei nicht bse, mein Lieber! Dont be vexed, man! , (Ar. Vespa. 287,
1003).Aber ich kann unmglich schweigen. Butt theres no way I can
keep silent. .Daran bist du ganz allein schuld. But you alone were
to blame for that. . Es war nicht richtig, dass du das tatest.It
wasnt right for you to do that! ! Was geht das dich an? Whats it to
you? ;
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
18 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Was fiel dir den ein, ads du ads tatest? What were you thinking
when you did that? ;O ber die Torheit! Sheer madness! ! Wie unrecht
du gehandelt hast! Youve acted so wrongly! !Das war Unrecht von
dir. What you did was wrong! .Das ist es, was du mir zum Vorwurf m
Is that what youre accusing me of? ; Aber es ging niche anders.
Butt there wasnt anything else. .Gib mir keine guten Lehren,
sondern --Dont preach to me, but -- , --ber ditch kann man sic
crank rgern. Youll be the death of me! !Aber soviet sage ich dire:
Butt this much I can tell you. Mir tut das Frulein leid. The womans
eating my heart out. .
53.KeineschlechtenWitze. Nobadjokes.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWie komisch sich das ausnahm! That was so
funny! !Das ist ein Hauptwitz! Thats really funny! !Das geht auf
mich! That ones on me! .Er macht schlechte Witze. Hes cracking bad
jokes. .Mach keine schlechten Witze! Dont make wise cracks! !Mach
keine schlechten Witze ber mich! ![p. 61]Du machst doc nicht etwa
deswegen sc Is that why youre mocking me? ;Lass dich doch nicht
auslachen! Dont be ridiculous! .Wir lachen nicht ber dich. Its not
you were laughing at. .Nun, worber den? At whom then? ; Worber
lachst du? What are you laughing about? ;Hr auf! -- Schweig! Stop
it! -- Shut up! ! -- !Sei so gut und rede nicht mehr mit mi Please
dont speak to me any more. ;
54.Endegut,alesgut. Allswellthatendswell.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteVielleicht kann es noch gut warden! It may
still come out right. .
So Gott will. God willing. . .
Wer brgt dir dafr? Hat warnt have you vor that? ;Wenn es uns
gelingt, so will ich Gott in If we succeed, Ill praise God with all
my heart. , .Wie es sich gehrt. As is likely. .In Gottes Namen! May
the Force be with you! !Wenn es uns aber misslingt? But if we fail?
;Hurra! (Freudenruf.) Hurrah! !Was du fur Glck hast! How lucky you
are! !Er hat grosses Glck. Hes been very fortunate. .Inwiefern? How
so? ;Er hat ein gang jungles Mdchen geheirHes married a fair young
maid. .Er ist ein reicher Mann geworden. Hes gotten rich. .Er kann
ads Leben geniessen. He can enjoy life. .Wenns weiter nichts ist!
So what else? ;Seine Freunde vermissen ihn schmerzlHes sorely
missed by his friends. .Er ist ein Freund von mir. Hes a freind of
mine. .
F.ImHause F.AtHome53.Dawonter. Thatswherehelives.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWerden Sie mir wohl sagen knnen, w Could you
tell me where Mr. Miller lives? ( ) , ;[p. 62]Ich mchte gern
erfahren, wo Mller Id Ilke to know where Miller live. , .Das mchte
ich gern wissen. Direct me, please! !In der Leipziger Strasse. On
Leipzig Street. .Er zieht um. Hes moving away. .Er ist ausgegangen.
He is away from home. .Er wont in deer Nhe. He lives nearby. .Da
sight er sum Fenster heraus! Here he is looking out the window. .
Das ist er. There he is. .Wer klopft? Whos knocking on the door?
?Mach die Tr auf! Open the door! ! (Ar. Lys. 1216, Nub. 181)Mach
doch auf! Open up! ;Mach endlich die Tr auf! Just open the door!
.Wer ist da? Whos there? ;Melden Sie mich! Announce me. .Ich weiss
Ihren Namen nicht genau. I dont quite know your name. .Ist Mller zu
Hause? Is Miller in? ;Nein, er ist nicht zu Hause. No, he isnt in.
.Augenblicklich ist er nicht zu Hause. At the moment hes not in.
.So? Really? ;Er steht an deer Tr. Hes standing at the doorway. .Er
ist im Begriff auszugehen. Hes about to go out. (Ar.Eccl. 271.) or
.
56.AmMorgen. Inthemorning.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteIch stehe zeitig auf. I get up early. .Vor
Tage. Before dawn. .Die Sonne ist aufgegangen. The sun is up.
.Sonnenuntergang. Sunset. .Er ist im Schlafzimmer. Hes in the
bedroom. .Das Bett. The bed. .
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
19 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Im Bette. In bed. .Er ist noch nicht aus dem Bette aufgestHes
not out of bed yet. ( ).Er schlft eben. Hes sleeping now. .[p.
63]Er ist gestern lange ausgeblieben. He was up late yesterday.
(later ) .Du, wach auf! Wake up, you! , !Steh auf! On your feet!
!Znde Licht an! Light a lamp. .Sehr wohl. There. .Gib mir Stiefel,
die beiden Socken und Hand me some shoes, socks, and trousers. .Die
Stiefel have ich schon angezogen. Ive already put on my shoes.
.Bring Wasser fur die Hnde. Bring some water for my hands. .Ein
Waschbecken. Seife. A washbasin. Soap. . .Die Hnde sind schmutzig.
My hands are dirty. .Hast du dich gewaschen. Have you washed? '
;Ich habe mir (vorhin) schon die Hnde I already washed my hands and
face. .Kannst du hone Handtuch zurechtkomCan you manage without a
handkerchief? ;Du siehst schrecklich schmutzig aus. You look
filthy. .Er hat sich nicht gebadet. He hasnt bathed. .Wisch den
Tisch ab! Wipe off the table. .Ich will zu Hause bleiben. Ill stay
home. .Wir wollen zu Hause bei mir studieren Were be busy studying
at my house. ( ).Bei dir? At your house? ;Ganz recht. To be sure.
.Du wariest gestern bei mir. You were at my house yesterday. .Kommt
heute in meine Wohnung. Come to my house today. !
57.Sitzen.Stehen. 57.Sit.Stand.
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteLeg ab! Off with the coat. .Ich ziehe mich
schon aus. Im taking it off. .Wohin wollen wir uns setzen? Where
shall we sit? .Nehmt Platz! Sit down! !Setzen Sie sich! Sit! !Setz
dich nieder! Sit! !Wenn du erlaubst! With your permission. !So, ich
sitze. There, Im sitting down. .[p. 64]Ich sitze schon! But I am
seated. .Du hast keinen guten Platz. You dont have a good seat.
.Hast du nichts zu essen? Have you anything to eat? ;Darf ich dir
ein Abendbrot vorsetzen.? May I bring you supper? ;Ich bitte nur um
ein Stck Brot und Fl I only want some bread and meat. .Ich have mir
zu trinken mitgebracht. Ive brought something to drink. .Gib mir
einmal zu trinken! Let me drink something. .Hier. There. .Es ist
unrecht, das du hier sitzest. You have no right to sit here. .Steh
wider auf! Up with you! !So steh doch schnell auf, ehe dich jem
Stand up quickly then before anyone sees you. , ;Steh gerade! Stand
up straight. .Bleib stehen. Keep on standing. .Zu Befehl, Herr
Hauptmann! Yes sir, Captain! , !
58.FrauundKinder. 58.WifeandChildren
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteSie hat einen kleinen Jungen bekomm Shes
given birth to a boy. .Er hat viele kleine Kinder zu ernhren. He
has lots of little mouths to feed. .Seiner Kinder sind viele. His
children are numerous. .Wo sind die Kinder? Where are the children?
;Wo ist meine Frau hin? Wheres my wife gone? ;Wer kann mir sagen,
wo meine Frau is Can anyone tell me where my wife is? , Ich kann es
nicht sagen. I cant say. .Sie wscht und pppelt das Kind. Shes
bathing and feeding the child. .Die Kinder sind gewaschen. The
children have been bathed. .Sie bring die Kinder zu Bette. Sehs
putting the children to bed. .Es ist hchste Zeit. Its high time!
.Ihr habt lange genus gespielt. Youve played long enough. .Sie
wrflen. -- Um was? Theyre throwing dice -- for what? -- ;Sei artig!
Mind your own business! ![p. 65]Tu das ja nicht! Dont do that! !Da,
schau einmal! There, take a look! !Der Onkel hat hbsche Geschenke
mit Your uncle has brought along pretty presents. .Lieschen
klatzscht vor Freude in die H Little Lisa is clapping her hands for
joy. .Meine Frau ist nicht zu sehen. My wife is not in sight.
.Suchst du mich etwa? Are you looking for me? ;Komm her, mein
goldiger Schatz! Come right here to me, my golden Darling. , .
59.Kinderkrawall 59.Childrensspats
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteDas ist unrecht von dir. Youre being unfair.
.Das ist unrecht, dass du mir das tust. Its not fair of you to do
that to me. .Wenn du mich rgern willst, so soll di Youll be sorry
if you make me mad! , !Gib mirs wider! Give it back to me! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
20 of 21 7/23/2014 7:52 PM
-
Oder du sollst sehen (= ich ergreife an Or else! . Soll ich dir
eine Ohrfeige geben? You want one upside of your mouth? ;Das sollst
du nicht umsonst gesagt habYoull be sorry you said that. !Was hast
du vor? What are you going to do? ;Du sollst gehrige Prgel
bekommen. Youll get your comeuppance. .(Dass du verstehst!) Hol
dich der Kuck Go croak! !Da hast du eine Backspeise! Heres a
knuckle-sandwich for you! !Zum Donnerwetter! Go to Hell! !Immer hau
ihn! Lay it on him! !Wart, ich will dirs weisen! Ill show you!
!Kommt mir nicht zu nahe! Dont get too close to me! !Hurra! Jetzt
haben wir ihn! Ha! Now hes trapped! ! !Wollt ihr weg! Away with
you! ;Mir sollt ihr nicht wieder kommen. Good riddance to bad
rubbish! .[p. 66]
60.Kinderzucht 60.Childdiscipline
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative NoteWas ist das fr ein Lrm da drin? Hats all this
uproar here? ;Schreit nicht so! Not so loud! ! -- ! -- !So hrt doch
endlich! Listen to me! ;Ich zeigs an! Ill tell you! , !Was gibts?
What is it? ;Was ist los? Um was handelt es sich? Whats the matter?
;Wer schreit nach mir? Whos shouting for me? ;Soll ichs sagen?
Should I say it? ;Erzhle es mitt! Out with it! .Karl hat uns
geprgelt. Karl has been hitting us. .Ists mglich? What are you
telling me: ;Und was war die Ursache davon? And what was the reason
for it? ;Warum? Why? ;So hitzig? So ill-tempered! !Das ist immer so
deine Art! Thats you all the time! !Ich bin nicht schuld daran. Its
not my fault. .Ja, mitt mir hat er es ebenso gemacht. I swear he
did the same thing to me. , .Du wilst es in Abrede stellen? Are you
going to deny it? ;Nicht gemuckst! Dont mutter! !Dass du mir keine
Lge sagst! Dont lie to me! ! Du verdienst Schlge. You deserve a
beating! .Du, halt einmal! Wo rennet du hin? Slow down, where are
you running off to? , ! ;Sei niche bse, lieber Vater! Dont be mad
at me, father! , . Man muss sich totrgern! I cant take any more of
this! , .
EndofProgress
Pages6780remain61ff
"
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
21 of 21 7/23/2014 7:52 PM