Introducción al estudio griego del Nuevo Testamento James Swetnam
Introduccioacuten al estudio griego del Nuevo Testamento James Swetnam
Sumario
Leccioacuten
1
Alfabeto Griego
consonantes y vocales
Consonantes 17
Mayuacutesculas
Minuacutesculas
Clasificacioacuten Letras
Consonantes
Simples (14)
Dobles (3)
Clasificacioacuten Consonantes
Mudas (9)
Sonoras (5)
Vocales 7
Duracioacuten Variables Cortas Largas
Mayuacutesculas
Minuacutesculas
Iota suscrita las vocales largas alfa ( ) eta ( ) y omega ( ) minuacutesculas pueden llevar
en la parte inferior una pequentildea iota llamada laquoiota suscritaraquo (w| h| a|) que es una
abreviacioacuten de la escritura plena De modo que cuando las letras van en minuacutescula se
escribe una iota despueacutes de estas vocales largas (a| h| w|) y se conseva su escritura plena
cuando se escriben en mayuacutescula (AI WI HI)
AI ai a| WI wi w| HI hi h|
Los signos diacriacuteticos
La escritura de las letras estaacute acompantildeada por un conjunto de signos diacriacuteticos que
sirven para precisar auacuten maacutes el significado de las palabras y para organizar el texto en
unidades de sentido que corresponderiacutea a lo que son las frases claacuteusulas y oraciones en
las lenguas modernas occidentales Estos signos son
Los acentos
Los espiacuteritus
Aacutespero
Fuerte
Los signos de puntuacioacuten
Punto
Coma
Punto y coma
Punto alto
Apostrofes
Crasis
Dieacuteresis
Los acentos
Los acentos en griego son de tres tipos agudo grave y circunflejo En la pronunciacioacuten
claacutesica o moderna corresponden simplemente a un eacutenfasis
Acento Signo
Grave
Agudo
Circunflejo ^
Leccioacuten
2
Morfologiacutea y sintaxis
Verbo copulativo presente indicativo
Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino
Adverbios de negacioacuten
1 Morfologiacutea Verbal
Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero
Base verbal y terminacioacuten
Conjugaciones
o Verbos terminados en ndashMI
o Verbos terminados en ndashW
Nominal
o Base lexical y desinencia
o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios
pronombres
o Declinaciones
o Accidentes geacutenero nuacutemero caso
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo
Nuacutemero Persona TIEMPO Presente
Sing
ular
1 eivmi (Soyestoy)
2 ei= (Eresestaacutes)
3 evsti(n) (Esestaacute)
Plur
al
1 evsmen (Somosestamos)
2 evste (soisestaacuteis)
3 eivsi(n) (sonestaacuten)
112 Morfologiacutea nominal
Segunda declinacioacuten
La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras
griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero
masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es
particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten
en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a
permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar
la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que
variacutea en cada caso
Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos
El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las
terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de
esta declinacioacuten
2ordf Declinacioacuten Masculino
BASE log- (palabra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi
Artiacuteculo
En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del
definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente
el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las
Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to
Plur
al
N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta
Ej la palabra o logoj
12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)
Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo
indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ
οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras
Escritura Posicioacuten Ejemplo
οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc
217)
οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)
οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc
122)
Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten
enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley
ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda
Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una
pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)
2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos
Nociones de tiempo y modo
Uso del artiacuteculo definido
El caso nominativo
Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo
Concordancia
3 Vocaubulario εἰμὶ
λέγω
ἔρχομαι
ὁ ἡ τό
οὐ οὐκ οὐχ
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Sumario
Leccioacuten
1
Alfabeto Griego
consonantes y vocales
Consonantes 17
Mayuacutesculas
Minuacutesculas
Clasificacioacuten Letras
Consonantes
Simples (14)
Dobles (3)
Clasificacioacuten Consonantes
Mudas (9)
Sonoras (5)
Vocales 7
Duracioacuten Variables Cortas Largas
Mayuacutesculas
Minuacutesculas
Iota suscrita las vocales largas alfa ( ) eta ( ) y omega ( ) minuacutesculas pueden llevar
en la parte inferior una pequentildea iota llamada laquoiota suscritaraquo (w| h| a|) que es una
abreviacioacuten de la escritura plena De modo que cuando las letras van en minuacutescula se
escribe una iota despueacutes de estas vocales largas (a| h| w|) y se conseva su escritura plena
cuando se escriben en mayuacutescula (AI WI HI)
AI ai a| WI wi w| HI hi h|
Los signos diacriacuteticos
La escritura de las letras estaacute acompantildeada por un conjunto de signos diacriacuteticos que
sirven para precisar auacuten maacutes el significado de las palabras y para organizar el texto en
unidades de sentido que corresponderiacutea a lo que son las frases claacuteusulas y oraciones en
las lenguas modernas occidentales Estos signos son
Los acentos
Los espiacuteritus
Aacutespero
Fuerte
Los signos de puntuacioacuten
Punto
Coma
Punto y coma
Punto alto
Apostrofes
Crasis
Dieacuteresis
Los acentos
Los acentos en griego son de tres tipos agudo grave y circunflejo En la pronunciacioacuten
claacutesica o moderna corresponden simplemente a un eacutenfasis
Acento Signo
Grave
Agudo
Circunflejo ^
Leccioacuten
2
Morfologiacutea y sintaxis
Verbo copulativo presente indicativo
Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino
Adverbios de negacioacuten
1 Morfologiacutea Verbal
Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero
Base verbal y terminacioacuten
Conjugaciones
o Verbos terminados en ndashMI
o Verbos terminados en ndashW
Nominal
o Base lexical y desinencia
o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios
pronombres
o Declinaciones
o Accidentes geacutenero nuacutemero caso
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo
Nuacutemero Persona TIEMPO Presente
Sing
ular
1 eivmi (Soyestoy)
2 ei= (Eresestaacutes)
3 evsti(n) (Esestaacute)
Plur
al
1 evsmen (Somosestamos)
2 evste (soisestaacuteis)
3 eivsi(n) (sonestaacuten)
112 Morfologiacutea nominal
Segunda declinacioacuten
La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras
griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero
masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es
particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten
en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a
permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar
la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que
variacutea en cada caso
Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos
El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las
terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de
esta declinacioacuten
2ordf Declinacioacuten Masculino
BASE log- (palabra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi
Artiacuteculo
En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del
definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente
el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las
Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to
Plur
al
N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta
Ej la palabra o logoj
12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)
Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo
indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ
οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras
Escritura Posicioacuten Ejemplo
οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc
217)
οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)
οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc
122)
Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten
enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley
ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda
Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una
pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)
2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos
Nociones de tiempo y modo
Uso del artiacuteculo definido
El caso nominativo
Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo
Concordancia
3 Vocaubulario εἰμὶ
λέγω
ἔρχομαι
ὁ ἡ τό
οὐ οὐκ οὐχ
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Los espiacuteritus
Aacutespero
Fuerte
Los signos de puntuacioacuten
Punto
Coma
Punto y coma
Punto alto
Apostrofes
Crasis
Dieacuteresis
Los acentos
Los acentos en griego son de tres tipos agudo grave y circunflejo En la pronunciacioacuten
claacutesica o moderna corresponden simplemente a un eacutenfasis
Acento Signo
Grave
Agudo
Circunflejo ^
Leccioacuten
2
Morfologiacutea y sintaxis
Verbo copulativo presente indicativo
Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino
Adverbios de negacioacuten
1 Morfologiacutea Verbal
Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero
Base verbal y terminacioacuten
Conjugaciones
o Verbos terminados en ndashMI
o Verbos terminados en ndashW
Nominal
o Base lexical y desinencia
o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios
pronombres
o Declinaciones
o Accidentes geacutenero nuacutemero caso
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo
Nuacutemero Persona TIEMPO Presente
Sing
ular
1 eivmi (Soyestoy)
2 ei= (Eresestaacutes)
3 evsti(n) (Esestaacute)
Plur
al
1 evsmen (Somosestamos)
2 evste (soisestaacuteis)
3 eivsi(n) (sonestaacuten)
112 Morfologiacutea nominal
Segunda declinacioacuten
La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras
griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero
masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es
particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten
en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a
permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar
la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que
variacutea en cada caso
Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos
El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las
terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de
esta declinacioacuten
2ordf Declinacioacuten Masculino
BASE log- (palabra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi
Artiacuteculo
En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del
definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente
el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las
Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to
Plur
al
N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta
Ej la palabra o logoj
12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)
Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo
indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ
οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras
Escritura Posicioacuten Ejemplo
οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc
217)
οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)
οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc
122)
Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten
enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley
ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda
Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una
pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)
2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos
Nociones de tiempo y modo
Uso del artiacuteculo definido
El caso nominativo
Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo
Concordancia
3 Vocaubulario εἰμὶ
λέγω
ἔρχομαι
ὁ ἡ τό
οὐ οὐκ οὐχ
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
2
Morfologiacutea y sintaxis
Verbo copulativo presente indicativo
Sustantivos 2ordf Declinacioacuten masculino
Adverbios de negacioacuten
1 Morfologiacutea Verbal
Accidentes tiempo modo voz persona nuacutemero
Base verbal y terminacioacuten
Conjugaciones
o Verbos terminados en ndashMI
o Verbos terminados en ndashW
Nominal
o Base lexical y desinencia
o Sustantivos infinitivos adjetivos artiacuteculos participios
pronombres
o Declinaciones
o Accidentes geacutenero nuacutemero caso
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Verbo eivmi (ser o estar) tiempo presente modo indicativo
Nuacutemero Persona TIEMPO Presente
Sing
ular
1 eivmi (Soyestoy)
2 ei= (Eresestaacutes)
3 evsti(n) (Esestaacute)
Plur
al
1 evsmen (Somosestamos)
2 evste (soisestaacuteis)
3 eivsi(n) (sonestaacuten)
112 Morfologiacutea nominal
Segunda declinacioacuten
La segunda declinacioacuten esta conformado por el grupo maacutes numeroso de palabras
griegas que tienen terminaciones muy uniformes y son en su mayoriacutea de geacutenero
masculino con un buen nuacutemero de geacutenero neutro y unas pocas de geacutenero femenino Es
particular de esta declinacioacuten tener por lo general un caso vocativo con una terminacioacuten
en eacutepsilon (ndash ) Se debe prestar atencioacuten a la colocacioacuten del acento ya que tiende a
permanecer en la posicioacuten del nominativo En cualquier declinacioacuten se debe diferenciar
la laquobase de declinacioacutenraquo tomada por lo general del caso genitivo de la terminacioacuten que
variacutea en cada caso
Segunda declinacioacuten sustantivos masculinos
El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las
terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de
esta declinacioacuten
2ordf Declinacioacuten Masculino
BASE log- (palabra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi
Artiacuteculo
En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del
definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente
el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las
Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to
Plur
al
N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta
Ej la palabra o logoj
12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)
Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo
indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ
οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras
Escritura Posicioacuten Ejemplo
οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc
217)
οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)
οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc
122)
Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten
enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley
ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda
Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una
pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)
2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos
Nociones de tiempo y modo
Uso del artiacuteculo definido
El caso nominativo
Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo
Concordancia
3 Vocaubulario εἰμὶ
λέγω
ἔρχομαι
ὁ ἡ τό
οὐ οὐκ οὐχ
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
El sustantivo modelo es logoj (palabra) La base de declinacioacuten es ltlogndashgt y las
terminaciones variacutean seguacuten el caso de manera uniforme para todos los sustantivos de
esta declinacioacuten
2ordf Declinacioacuten Masculino
BASE log- (palabra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo logAumloj logAumloi Genitivo logAumlou logAumlwn Dativo logAumlw| logAumloij Acusativo logAumlon logAumlouj Vocativo logAumle logAumloi
Artiacuteculo
En griego soacutelo existe el artiacuteculo definido El indefinido se deduce por la ausencia del
definido Es muy importante recordar el artiacuteculo ya que permite identificar raacutepidamente
el caso y el nuacutemero de la palabra que determina o h to el la lo los las
Caso MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
N o h to G tou thj tou D tw| th| tw| A ton thn to
Plur
al
N oi ai ta G twn twn twn D toij taij toij A touj taj ta
Ej la palabra o logoj
12 Formas invariables adverbio negativo οὐ (―no)
Negacioacuten simple El adverbio negativo οὐ se utiliza por lo general en el modo
indicativo como negacioacuten simple Al final se le antildeade una consonante eufoacutenica (οὐκ
οὐχ) para evitar que se funda con la vocal inicial de otras palabras
Escritura Posicioacuten Ejemplo
οὐ Delante de cualquier consonante Οὐ χρείαν ἔχουσιν ―no tienen necesidad (Mc
217)
οὐκ Delante de una vocal con espiacuteritu suave οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ―no soy digno (Mc 17)
οὐχ Delante de una vocal con espiacuteritu aacutespero οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ―no como los escribas (Mc
122)
Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten
enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley
ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda
Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una
pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)
2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos
Nociones de tiempo y modo
Uso del artiacuteculo definido
El caso nominativo
Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo
Concordancia
3 Vocaubulario εἰμὶ
λέγω
ἔρχομαι
ὁ ἡ τό
οὐ οὐκ οὐχ
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Negacioacuten enfaacutetica Se combina con otras negaciones para realizar una negacioacuten
enfaacutetica οὐ μή ltde ninguna maneragt οὐκ οὐδέν ltde ninguacuten modogt
οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου (Mt 518 ) ―de ninguna manera se pasaraacute la ley
ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν (Jn 663) ―la carne de ninguacuten modo ayuda
Respuesta negativa οὔ escrito con acento agudo es la respuesta negativa a una
pregunta καὶ ἀπεκρίθη Οὔ ―Y respondioacute no (Jn 121)
2 Sintaxis Verbos predicativos y copulativos
Nociones de tiempo y modo
Uso del artiacuteculo definido
El caso nominativo
Uso predicativo atributivo y sustantivado del adjetivo
Concordancia
3 Vocaubulario εἰμὶ
λέγω
ἔρχομαι
ὁ ἡ τό
οὐ οὐκ οὐχ
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
3
Morfologiacutea y sintaxis Verbo copulativo imperfecto indicativo
Sustantivo 2ordf declinacioacuten neutro
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Morfologiacutea Verbal
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Sing
ular
1 hmhn
2 h=j ἦσθα 3 h=n
Plur
al
1 h=men ἤμεθα 2 h=te 3 h=san
La forma alternativa ἦσθα aparece dos veces en el NT Mc 1467 Mt 26 29 y la forma
alternativa ἤμεθα aparece cinco veces en el NT Mt 2330 (2x) Hch 27 37 Gal 4 3 Ef
23
112 Morfologiacutea nominal
Pronombre relativo
o[j h[ o[ que quien el que la que lo que ellalo cual
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo o[j h[ o[ Genitivo ou- h-j ou- Dativo w|- h|- w|- Acusativo o[n h[n o[
Plur
al Nominativo oi[ ai[ a[
Genitivo w-n w-n w-n Dativo oi-j ai-j oi-j Acusativo ou[j a-j a[
Segunda declinacioacuten sustantivo neutro
Los sustantivos de geacutenero neutro presentan la misma terminacioacuten en el nominativo y
acusativo
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
2ordf Declinacioacuten Neutro
BASE ergndash (obra)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo ergAumlon ergAumla Genitivo ergAumlou ergAumlwn Dativo ergAumlw| ergAumloij Acusativo ergAumlon ergAumla Vocativo ergAumlon ergAumla
12 Formas invariables
121 Preposicioacuten εἰς
La preposicioacuten es una parte invariable de la oracioacuten que indica la relacioacuten que las
palabras que la siguen tienen entre siacute y con el verbo que las rige
La preposicioacuten εἰς rige en acusativo y tiene tres significados baacutesicos de lugar de
tiempo de direccioacuten o finalidad
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν = Para el perdoacuten de los pecados (Mc 14)
εἰς τὸν Ἰορδάνην (Mar 19) en el Jordan (Mc 1 9)
εἰς τὴν ἔρημον = hacia el desierto (Mc 1 12)
εἰς τὴν Γαλιλαίαν = hacia la Galilea (Mc 1 14)
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται =El que resista hasta el fin se
salvaraacute (Mc 1313 )
122 Adverbio πρῶτον
El adverbio es una palabra invariable que modifica al verbo y al adjetivo πρῶτον es un
adverbio de ubicacioacuten espacio-temporal que establece un orden de precedencia
(primero segundo tercero etc) o una precedencia en el lugar
ἡ γῆ καρποφορεῖ πρῶτον χόρτον = la tierra produce primero el brote
(Mc 428 )
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo imperfecto
Pronombre relativo
El pronombre relativo
ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου Enviacuteo mi mensajero
que prepararaacute tu camino (Mc 12 )
οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς (Mar 1)
del que no soy digno
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
El caso acusativo
Concordancia del neutro plural
Sumario de la segunda declinacioacuten
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Base logo-(palabra) avnqrwpo-(humano) ui`o-(hijo) nhsoamp(isla) dwro-(regalo)
Sing
ular
Nom logoj anqrwpoj ui`oj nhsoj dwron Gen logou avnqrwpou ui`ou nhsou dwrou Dat logw| avnqrwpw| ui`w| nhsw| dwrw| Acu logon anqrwpon ui`on nhson dwron Voc loge anqrwpe ui`e nhse dwron
Plur
al
Nom logoi anqrwpoi ui`oi nhsoi dwra Gen logwn avnqrwpwn ui`wn nhswn dwrwn Dat logoij avnqrwpoij ui`oij nhsois dwroij Acu logouj avnqrwpouj ui`ouj nhsoi dwra
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
4
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi infinitivo presente e imperativo presente
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 Morfologiacutea
11 Formas variables
111 Formas verbales
Imperativo presente de eivmi
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 2 isqi (seacute)
3 estw (Sea) Plural 2 este (Sed)
3 estwsan (Sean)
Infinitivo presente eivmi
Tiempo Modo Verbo
Presente Infinitivo ei=nai
112 Formas nominales
Primera declinacioacuten La mayor parte de los sustantivos de la 1ordf declinacioacuten son de
geacutenero femenino con un nuacutemero menor de geacutenero masculino En la declinacioacuten se
dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten de la base de declinacioacuten Si la
terminacioacuten va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo
contrario si van precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
Alfa pura avlhqeia ndashaj h` verdad
Alfa impura alternante doxandash hj h gloria esplendor
Alfa impura grafhndash hj h` escrito Escritura
1ordf DECLINACIOacuteN Sustantivo femenino
BASE alhqei- (verdad) doxaplusmn- (gloria) graf- (escritura)
NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural Singular Plural
CASO
Nom-Voc avlhqeia avlhqeiai doxAumla doxAumlai grafh grafai Gen avlhqeiaj avlhqeiwn doxAumlhj doxAumlwn grafhj grafwn Dat avlhqeia| avlhqeiaij doxAumlh| doxAumlaij grafh| grafaij
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Acu avlhqeian avlhqeiaj doxAumlan doxAumlaj grafhn grafaj
Adjetivos
Al igual que en castellano los adjetivos griegos concuerdan con la palabra que
modifican en nuacutemero caso y geacutenero Los adjetivos femeninos siguen las mimas
variaciones de la 1ordf declinacioacuten se dividen en grupos de acuerdo a la terminacioacuten que si
va precedida de eacutepsilon ( ) iota ( ) o ro ( ) se llama laquoalfa puraraquo de lo contrario si va
precedidos de otra letra se denomina laquoalfa impuraraquo
laquoAlfa puraraquo dikaiojndasha- on justoa
NUMERO BASE dikaindash (justoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo dikaioj dikaia dikaion Genitivo dikaiou dikaiaj dikaiou Dativo dikaiw| dikaia| dikaiw| Acusativo dikaion dikaian dikaion Vocativo dikaie dikaia dikaion
Plur
al
Nominativo dikaioi dikaiai dikaia Genitivo dikaiwn dikaiwn dikaiwn Dativo dikaioij dikaiaij dikaioij Acusativo dikaiouj dikaiaj dikaia
laquoAlfa impuraraquo avgaqojndashhndashon Bueno buena
BASE avgaqndash (Buenoa)
NUacuteMERO CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo avgaqoj avgaqh avgaqon Genitivo avgaqou avgaqhj avgaqou Dativo avgaqw| avgaqh| avgaqw| Acusativo avgaqon avgaqhn avgaqon
Vocativo avgaqe avgaqh avgaqon
Plur
al
Nominativo avgaqoi avgaqai avgaqa Genitivo avgaqwn avgaqwn avgaqwn Dativo avgaqoij avgaqaij avgaqoij Acusativo avgaqouj avgaqaj avgaqa
12 Formas invariables
Preposicioacuten ἀπό el significado baacutesico de ltseparacioacuten degt ltmovimiento desdegt
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἀπό
GEN
Separacioacuten
Comienzo
Distancia
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
Preposicioacuten Caso FUNCIOacuteN Ejemplo Traduccioacuten
ἐκἐξ
GEN
Separacioacuten ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ (Mc 19) Vino Jesuacutes de Nazaret
Comienzo
Distancia ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν (Mc 56) Al ver a Jesuacutes desde lejos
Origenfuente
Causa
Medio
Causante
Adverbial
2 Sintaxis
Significado y uso del infinitivo
Imperativo significado y uso
La concordancia del grupo nominal
Uso del genitivo
CASO Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmoumou h`mwn
Dat evmoimoi h`min
Acu evmeme h`maj
[Fri] ἀπό preposition with the genitive with the basic meanings separation off motion away
from (1) to denote separation from a person or place from away from (LU 1618) (2) to denote a point from which something begins from out from (LU 2447) (3) to indicate distance from a
point away from from far from (2TH 19) ἀ μακρόθεν from afar (MT 2658) with detailed
measurement ὡς ἀ about (JN 1118) (4) to indicate source or origin from out of (JN 144) (5)
to indicate cause or reason because of on account of as a result of for (HE 57) (6) to indicate means with with the help of by (RV 1815 LU 1516) (7) to show the originator of the action in
a verb from by (1J 15) (8) in adverbial expressions ἀ μέρους in part partly (RO 1125) ἀ
μιᾶς alike unanimously as one (LU 1418) ἀ τῆς καρδίας from the heart sincerely (MT
1835)
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
ἀπό PG ἀπό
Mc 19 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
Mc 37 Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν
καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν] καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
Mc 38 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ
περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν
Mc 322 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ
ἔχει καὶ ὅτι ἐν τ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια
Mc 56 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτ
Mc 517 καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
Mc 529 καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τ σώματι ὅτι
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος
Mc 534 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ Θυγάτηρ ἡ πίστις σου σέσωκέν σεmiddot ὕπαγε εἰς εἰρήνην καὶ
ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου
Mc 535 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ
θυγάτηρ σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον
Mc 633 καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν
τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
Mc 643 καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων
Mc 71 Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων
ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
Mc 717 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
αὐτοῦ τὴν παραβολήν
Mc 728 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς
τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων
Mc 733 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους
αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ
Mc 83 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδmiddot
καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν
Mc 811 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτ ζητοῦντες παρ᾽
αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Mc 815 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν
Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Mc 106 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούςmiddot
Mc 1046 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης
ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν
Mc 1112 Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν
Mc 1113 καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν
αὐτῇ καὶ ἐλθὼν ἐπ᾽ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλαmiddot ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων
Mc 122 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τ καιρ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν
γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνοςmiddot
Mc 1234 καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτ Οὐ μακρὰν
εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι
Mc 1238 Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν
θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Mc 1328 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήνmiddot ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς
ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίνmiddot
Mc 1454 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν
τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς
τὸ φῶς
Mc 1530 σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ
Mc 1532 ὁ Χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ ἵνα ἴδωμεν
καὶ πιστεύσωμεν καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτ ὠνείδιζον αὐτόν
Mc 1540 Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ
Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη
Mc 1543 ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής ὃς καὶ αὐτὸς ἦν
προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ
Ἠτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
Mc 1545 καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τ Ἰωσήφ
Mc 168 καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ
ἔκστασιςmiddot καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπανmiddot ἐφοβοῦντο γάρ [[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα
τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα
τῆς αἰωνίου σωτηρίας ἀμήν]]
[Fri] ἐκ before a vowel ἐξ preposition with the genitive (1) spatially denoting motion away from
a place after verbs of going sending escaping moving from out of away from (MK 731) (2) denoting direction from which something comes from out of (LU 53) (3) denoting origin as to family race city from out of (LU 236) (4) denoting source cause motive reason from of by (MT 537 JN 113) (5) denoting the distinguishing mark of a class group party from of (AC 112) (6) used in periphrasis (a) for the partitive genitive after words denoting number of (JN 135 660) (b) after an interrogative or indefinite pronoun of (LU 115 JN 664) (c) used with
εἶναι belong to be one of (MT 2673) (d) after verbs of filling with (JN 123) (e) denoting price
or value for (the amount of) (MT 202) (7) temporally (a) denoting time from when from since
for (JN 932) (b) showing sequence of time ἡμέραν ἐξ ἡμέρας day after day (2P 28) ἐκ
δευτέρου for the second time again (MT 2642) ἐκ τρίτου for the third time (MT 2644) (8)
adverb (a) ἐκ μέτρου by measure sparingly (JN 334) (b) ἐκ μέρους individually in
particular (1C 1227) (c) ἐκ λύπης reluctantly grudgingly (2C 97) ἐκ συμφώνου mutually
by common consent (1C 75)
ἐκ PG ἐκ
Mc 110 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ
τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόνmiddot
Mc 111 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ
εὐδόκησα
Mc 129 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ
Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου
Mc 52 καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτ ἐκ τῶν
μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ
Mc 58 ἔλεγεν γὰρ αὐτ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου
Mc 614 Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ
καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν
αἱ δυνάμεις ἐν αὐτ
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Mc 651 καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ λίαν [ἐκ
περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντοmiddot
Mc 654 καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
Mc 715 οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται
κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον
Mc 720 ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν
ἄνθρωπον
Mc 721 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ
ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι
Mc 726 ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τ γένειmiddot καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ
δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς
Mc 729 καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός
σου τὸ δαιμόνιον
Mc 731 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν
θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως
Mc 97 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἀκούετε αὐτοῦ
Mc 99 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ
εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ
Mc 910 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν
ἀναστῆναι
Mc 917 καὶ ἀπεκρίθη αὐτ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς
σέ ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλονmiddot
Mc 921 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν
αὐτ ὁ δὲ εἶπεν Ἐκ παιδιόθενmiddot
Mc 1020 ὁ δὲ ἔφη αὐτ Διδάσκαλε ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου
Mc 1037 οἱ δὲ εἶπαν αὐτ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν
καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου
Mc 1040 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ᾽
οἷς ἡτοίμασται
Mc 118 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στιβάδας
κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν
Mc 1114 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν
φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Mc 1120 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ιζῶν
Mc 1225 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται ἀλλ᾽
εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
Mc 1236 αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τ πνεύματι τ ἁγίῳ Εἶπεν κύριος τ κυρίῳ μου
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἅν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου
Mc 1244 πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον αὕτη δὲ ἐκ τῆς
ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς
Mc 131 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Διδάσκαλε ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί
Mc 1315 ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας
αὐτοῦ
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Mc 1325 καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν
τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται
Mc 1327 καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ]
ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ
Mc 1425 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως
τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ
Mc 1462 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν
καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
Mc 1472 καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ
ῆμα ὡς εἶπεν αὐτ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃmiddot
καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν
Mc 1527 Καὶ σὺν αὐτ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ
εὐωνύμων αὐτοῦ
Mc 1546 καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν
αὐτὸν ἐν μνημείῳ ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν
θύραν τοῦ μνημείου
Mc 163 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ
μνημείου
Mc 1619 Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν
οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
5
Morfologiacutea y sintaxis Verbo eivmi subjuntivo presente
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
Preposiciones ἐν [+Dat] σύν [+Dat]
Conjunciones ἵνα ὅπως
1 MORFOLOGIA
11 Formas variables
Verbo eivmi subjuntivo presente
Nuacutemero Persona TIEMPO Imperfecto
Singular 1 w= (sea)
2 h|=j (seas)
3 h|= (Sea)
Plural 1 w=men (seamos)
2 h=te (Seaacuteis)
3 w=si(n) (Sean)
Pronombres demostrativos
οὗτος αὕτη τοῦτο este esta esto
ἐκεῖνος ndashη ndashο aquel aquella aquello
BASE toutndash(este) tautndash(esta) toutndash(esto) ekeinndash(aquellalo)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom ou-toj au[th touto evkeinoj evkeinh evkeino
Gen toutou tauthj toutou evkeinou evkeinhj evkeinou
Dat toutw| tauth| toutw| evkeinw| evkeinh| evkeinw| Acu touton tauthn touto evkeinon evkeinhn evkeino
PLUR
AL
Nom ou-toi au-tai tauta evkeinoi evkeinai evkeina
Gen toutwn toutwn toutwn evkeinwn evkeinwn evkeinwn
Dat toutoij tautaij toutoij evkeinoij evkeinaij evkeinoij
Acu toutouj tautaj tauta evkeinouj evkeinaj evkeina
2 SINTAXIS Modo subjuntivo
Oraciones finales con las conjunciones ἵνα ὅπως
Caso dativo
Complemento indirecto
Instrumental
Ablativo
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
6 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi optativo activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
11 Formas verbales
Presente optativo voz activa
Nuacutemero Persona TIEMPO presente optativo
Singular 1 eihn (sea)
2 eihj (seas)
3 eih (Sea)
Plural 1 eihmen (seamos)
2 eihte (Seaacuteis)
3 eihsan (Sean)
112 Formas nominales
Pronombre personal de primera persona
Singular Plural
Nom evgw h`meij Gen evmou (mou) h`mwn
Dat evmoi (moi) h`min
Acu evme (me) h`maj
12 Formas invariables
Preposicioacuten
La preposicioacuten διά en combinacioacuten con el caso genitivo significa lta traveacutes degt con
acusativo lta causa de porgt
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
διά
[+Gen] Espacial διὰ τῆς θύρας (Jn 101) ―a traveacutes de la puerta Temporal modal causal
[+Acu] Espacial Causal διὰ τὸν ὄχλον (Mc 24 ) ―por causa de la multitud Interrogacioacuten indir Διὰ τί οἱ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν (Mc 218) ―por
que razoacuten tus disciacutepulos no ayunan
Conjuncioacuten
La palabra invariable καί tiene dos usos principales Como conjuncioacuten coordinativa con
varios matices como adverbio con el significado de lttambieacutengt
2SINTAXIS
Modo optativo
Caso vocativo
Sumario de la Primera Declinacioacuten
Tema neaniamacr- maqhta- avdikia- avgapamacr- avlhqeiaplusmn- qalassaplusmn-
Sing
ular
N neaniaj maqhthj avdikia avgaph avlhqeia qalassa
G neaniou maqhtou avdikiaj avgaphj avlhqeiaj qalasshj D neania| maqhth| avdikia| avgaph| avlhqeia| qalassh| A neanian maqhthn avdikian avgaphn avlhqeian qalassan
Plur
al
NV neaniai maqhtai avdikiai avgapai avlhqeiai qalassai
G neaniwn maqhtwn avdikiwn avgapwn avlhqeiwn qalasswn
D neaniaij maqhtaij avdikiaij avgapaij avlhqeiaij qalassaij A neaniaj maqhtaj avdikiaj avgapaj avlhqeiaj qalassaj
Fri] διά preposition
I with the genitive (1) spatial through by way of (JN 101) (2) temporal (a) of a whole duration of time through throughout (LU 55) (b) of time within which something takes place during within (MT 2661) (c) of an interval of time after (AC 2417) (3) modal (a) denoting manner through in with (LU 84) (b) of accompanying circumstance with among in spite of (AC 1422) (4) causal (a) of the efficient cause in consequence of by on the basis of on account of (RO 121) (b) of the intermediate agent of an action by through by agency of (GA 11 1C 19)
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
II with the accusative (1) spatial through (LU 1711) (2) causal to indicate a reason on
account of because of for the sake of (MT 1321) (3) in direct questions δ τί why (MT 911)
(4) in answers giving reason and inferences δ τοῦτο therefore for this reason (MK 1124)
[Fri] καί a coordinating conjunction with the sense varying according to its circumstances
I as a connective (1) connecting single words and (MT 211d) (2) as a continuative connecting clauses and sentences and (MT 2123c) (3) as coordinating time with an event when (MK 1525) (4) to introduce a result from preceding circumstances and then and so (MT 419) (5) to introduce an abrupt question expressing a contrasting feeling then in that case (2C 22) (6) as emphasizing an unexpected fact and yet nevertheless and in spite of that (MT
314) (7) to explain what preceded and so that is namely (MT 833b JN 116) (8) κ κ
both and not only but also (AC 2629) II adverb (1) as an adjunctive also too (MT 539) (2) as an ascensive introducing something unusual even (MT 546) (3) to reinforce a contrast or comparison also (2C 811b HE 86)
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
7 Morfologiacutea y sintaxis
Verbo eivmi participio presente activo
Sustantivo 1ordf declinacioacuten
Preposiciones y adverbios
1 MORFOLOGIacuteA
Presente participio de voz activa
CASO Masculino (3ordfM) Femenino (2ordfF) Neutro (3ordfN)
SIN
GUL
AR
Nom wn ou=sa on Gen ontoj oushj ontoj Dat onti oush| onti Acu onta ou=san on
PLUR
AL
Nom ontej ou=sai onta Gen ontwn ouvswn ontwn
Dat ou=si(n) ousaij ou=usi(n) Acu ontaj ousaj onta
El cambio en el masculino dativo plural ou=si se debea la presencia de una sigma en la
terminacioacuten antigua de la palabra (Aumlsi) y al alargamiento de la oacutemicron por la caiacuteda de la
ni (ou=Aumlsilt onAumlsi) ou=si lt ounAumlsi lt ontAumlsi
Pronombre personal 2ordf persona
Singular Plural
Nom su u`meij Gen sou u`mwn Dat soi u`min Acu sev u`maj
2 SINTAXIS
Participio presente activo
El participio es una forma nominal del verbo tambieacuten llamada verboide Se declina
como un adjetivo es decir el masculino el femenino y el neutro toman terminaciones
correspondientes a las declinaciones 1ordf 2ordf y 3ordf Tambien se puede usar como sustantivo
normalmente precedido por el artiacuteculo Como verbo conserva tiempo voz y modo
El pronombre personal su (tu)
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
El pronombre personal de segunda persona singular y plural tiene un uso enfaacutetico
como evgw (yonosotros) de la primetra persona
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
8 Morfologiacutea y sintaxis
verbo eivmi Futuro indicativo voz activa esomai
Participio futuro wn ou=sa on
Infinitivo futuro
Adjetivo pronominal auvtoj h o el la lo
Preposiciones y adverbios
3ordf Declinacioacuten sustantivos femeninos base gutural sarx sarkoj h
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE sark- (carne)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo sarx sarkej
Genitivo sarkoj sarkwn
Dativo sarki sarxi(n)
Acusativo sarka sarkaj
Vocativo sarx sarkej
BASE mastig- (plaga) gunaikndash(mujer) CASO FEMENINO FEMENINO
SING
ULAR
Nom mastix gunh Gen mastigoj gunaikoj
Dat mastigi gunaiki Acu mastiga gunaika
mastix gunai
PLUR
AL
Nom mastigej gunaikej
Gen mastigwn gunaikwn
Dat mastixi gunaixi(n)
Acu mastigaj gunaikaj
Palabras que siguen el mismo modelo de declinacioacuten
γυνή αικός ἡ (211x) mujer
θρίξ τριχός ἡ (15x) cabello pelo
σάλπιγξ ιγγος ἡ (11x) trompeta
μάστιξ ιγος ἡ (6x) plaga llaga enfermedad
φλόξ φλογός ἡ (7x) llama
θώραξ ακος ὁ (4x) pectoral coraza torax
Ejemplos en Mc o los otros evangelistas
καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου (Mar 16)
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης (Mat 2431)
ὅσοι εἶχον μάστιγας (Mar 310)
ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος (Mar 529)
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
MODO Indicativo Subjuntivo Imperativo
TIEMPO Presente Imperfecto Futuro Presente Presente
1 eivmi hmhn esomai w= ---
2 ei= h=j esh| h|=j isqi 3 evsti(n) h=n estai h|= estw
1 evsmen h=men evsomeqa w=men --- 2 evste h=te esesqe h=te este 3 eivsi(n) h=san esontai w=si(n) estwsan
Infinitivo ei=nai --- esesqai --- ---
CASO PRESENTE FUTURO
MAS
CULI
NO Si
ngul
ar
N wn evsomenoj
G ontoj evsomenou
D onti evsomenw|
A onta evsomenon
Plur
al
N ontej evsomenoi
G ontwn evsomenwn
D ou=si(n) evsomenoij
A ontaj evsomenouj
FEM
ENIN
O
Sing
ular
N ou=sa evsomenh
G oushj evsomenhj
D oush| evsomenh|
A ou=san evsomenhn
Plur
al
N ou=sai evsomenai
G ouvswn evsomenwn
D ousaij evsomenaij
A ousaj evsomenaj
NEUT
RO N-A on evsomenon
N-A onta evsomena
Presente Participio de eivmi wn ou=sa on
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
9
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Indicativo Voz Activa
Preposicioacuten περί (Gen Acu)
Adverbio pospositivo οὖν
1 MORFOLOGIacuteA
1 1 FORMAS VERBALES Presente Indicativo Voz Activa luw
En el diccionario se encontraraacuten las formas baacutesicas del verbo particularmente de
aquellas maacutes frecuentes en el Nuevo Testamento A diferencia de los diccionarios en
castellano donde aparece el verbo en infinitivo (ndashar ndasher ndashir) en griego antiguo aparece
la primera persona singular del modo indicativo (λύω) seguida por otras cinco formas
verbales que corresponden a las variaciones morfoloacutegicas maacutes importantes (impf
ἔλυον 1aor ἔλυσα pf pass λέλυμαι 1aor pass ἐλύθην 1fut pass
λυθήσομαι) Estas indicaciones tiene como finalidad ayudar a una correcta
identificacioacuten de la forma caracteriacutestica de cada tiempo Por lo general las gramaacuteticas
presentan el verbo λύω (desatar soltar) porque es completamente regular en todas sus
formas aunque es poco frecuente en el NT
Para efectos del aprendizaje el verbo griego se presenta en seis formas baacutesicas llamadas
laquosistemasraquo en algunas grmaacuteticas De modo que tendriacuteamos seis sistemas
Presente
Futuro
Aoristo
Perfecto
Perfecto medio
Aoristo pasivo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
A partir de esta seccioacuten se comenzaraacute el estudio de cada uno de estos sistemas
comenzando por las formas de la voz activa luego la voz media y finalmente la voz
pasiva
En el verbo tambieacuten se distingue entre la base de cojugacioacuten llamada simplemente
laquobaseraquo que contiene la raiacutez del significado y se mantiene durante la conjugacioacuten y las
terminaciones y prefijos que variacutean de acuerdo a la laquoperonaraquo y al laquonuacutemeroraquo
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml omen
2a luAuml eij luAuml ete
3a luAuml ei luAuml ousi$n
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Yo desato luAumlomen Nosotros desatamos
2ordf luAumleij Tu Desatas luAumlete Vosotrosas desataacuteis
3ordf luAumlei Eacutel ellaello desata luAumlousi$n Ellos ellas desatan
2 FORMAS INVARIABLES
21 PREPOSICION περί Preposicioacuten Caso Significado
Peri Gen Acerca de concerniente a respecto de por
Acu Alrededor de (espacial o temporal)
Ejemplos
Acusativo
ndashκαὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτου (Mc 16)
Y un cinturoacuten de cuero alrededor de su cintura
ndashπερὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα (Mc 38)
Y de los alrededores de Tiro y Sidoacuten
Genitivo
ndashκαὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτ περὶ αὐτῆς (Mc 130)
Y de inmediato le hablaron acerca de ella
καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου (Mc 144)
Y presenta por tu purificacioacuten
22 ADVERBIO οὖν
Adverbio pospositivo con usos inferenciales narrativos enfaacuteticos o intensivos y como
particula adversativa
ndash ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω (Mar 109)
Por tanto lo que Dios unioacute que no lo separe el ser humano
ndashΔιὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτω (Mc 1131)
iquestEntonces por queacute no le creyeron
ndashτί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος (Mc 129)
iquestQueacute haraacute entonces el sentildeor de la vintildea
ndashγρηγορεῖτε οὖνmiddot οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (Mc 1333)
Por lo tanto esteacuten despiertos Ya que no saben cuando vine el sentildeor de la casa
Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων (Mc 1512)
Por lo tanto iquestQueacute quereis que haga al que llaman el rey de los judiacuteoslsquo
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
1 Inferencial para introducir una consecuencia de lo dicho anteriormente por tanto en
consecuencia (Mc 109)
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
10
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Imperfecto Indicativo Voz Activa
Verbos compuestos
Tercera declinacioacuten labial ()
Preposicioacuten ὑπό
Conjuncioacuten ἀλλά
1 MORFOLOGIacuteA
Verbos compuestos
Los verbos compuestos son aquellos formados por dos palabras por lo general una
preposicioacuten y un verbo Por ejemplo el verbo simple luw (soltar) tiene una forma
compuesta avpoluw (despedir) formada por una preposicioacuten (avpo) y el verbo (luw) De
igual forma periagw (peri + agw) y proagw (pro + agw)
Preposicioacuten Base Terminacioacuten
avpondash ndashlundash ndashw
peri ndash ndashagndash ndashw
prondash ndashagndash ndashw
11 Morfologiacutea verbal
Imperfecto indicativo activo de luw
El imperfecto hace parte del sistema del presente es decir por lo regular conserva la
misma base verbal (lundash) a la que se le antildeade un laquoaumentoraquo caracteriacutestico en eacutepsilon
(endash) y las terminaciones propias En cuanto a su significado y traduccioacuten es muy
semejante al uso del imperfecto en castellano ya que se refiere a una accioacuten durativa o
inconclusa por ejemplo yo desataba
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw
El aumento
El aumento es un prefijo (endash) que se antildeade a los verbos como marca del pasado en el
modo indicativo
IMPERFECTO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
1a endash luAuml on evndash luAuml omen 2a endash luAuml ej endash luAuml ete 3a endash luAuml e endash luAuml on
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
PRESENTE IMPERFECTO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eluon Yo desataba evluomen Nosotros desatabamos
2ordf eluej Tu Desatabas evlueacuteteacute Vosotrosas desataacutebais
3ordf elue$n Eacutel ellaello desataba eluon Ellos ellas desataban
Cuando la base verbal comienza por una consonante simplemente se antildeade la eacutepsilon
(endash) Para los verbos que comienzan por vocal se presenta el fenoacutemeno del
alargamiento las vocales alfa (andash) y eacutepsilon (endash) se convierten en eta (hndash) y la oacutemicron
se convierte en omega (wndash)
Las vocales iota (iplusmnndash) e iacutepsilon (uplusmnndash) se alargan (ižndash užndash) Cuando la iota (indash) aparece
despueacutes de una alfa (andash) o una oacutemicron (ondash) se convierte en iota suscrita (oivktirw rarr w|ktiron airw rarr h|=ron)
Aumento Vocal inicial resultado Ejemplo
endash andash
hndash avkouw rarr hkouon
endash evsqiw rarr hsqion
ondash wndash ovnomazw rarr wvnomazon
indash ižndash oivktirw rarr w|ktiron uplusmnndash užndash
En los verbos compuestos como tienen dos o maacutes partes el aumento se coloca
inmediatamente antes del verbo Si la preposicioacuten que va antes es (perindash) o (prondash)
conservan la vocal de lo contrario se combinan Por ejemplo en el verbo avpoluw el
imperfecto seriacutea avpeluon En cambio los verbos periagw (rodear) y proagw (preceder
conducir) las preposiciones conservan su vocal y en el imperfecto seriacutean perihgon y
prohgon
Formas invariables
Preposicioacuten ὑπό
Preposicioacuten Caso Significado
u`po Gen Por (+ agente voz pasiva)
Acu Bajo debajo de
Conjuncioacuten ἀλλά
La funcioacuten de las conjunciones es la de juntar o coordinar dos partes de una oracioacuten
Las conjunciones adversativas introducen restricciones en la claacuteusula que inician La
palabra introduce un contraste un eacutenfasis una excepcioacuten o una transicioacuten entre dos
claacuteusulas independientes
ndashὍρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε (Mc 144)
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Mira de ninguna manera hables mas bien vete
ndash οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς (Mc 217)
No vine a llamar justos sino pecadores
ndashἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς (Mc 222)
Mas bien vino nuevo en odres nuevos
ndashοὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει (Mc 326)
No puede subsistir sino que tiene su fin
[Fri] ἀλλά an adversative conjunction indicating contrast difference or limitation but however
yet nevertheless at least (1) after a negative (a) to introduce a contrast but however yet
nevertheless (MT 721) (b) to provide ascensive force to a statement οὐ μόνον ἀ καί not
only but also (AC 2629) with οὐ μόνον implied even more than that (2C 711) (c) to
introduce a main point after questions with an implied negative answer rather instead (LU 135) (d) to negate an incorrect declaration rather instead (LU 160) (e) to introduce an exception except however (2C 113) (2) to provide transition between independent clauses with limiting or differing force but yet however (MK 1436) (3) to strengthen a command now then so (MK 167 AC 1020) (4) in the consequence clause of conditional sentences to change thought direction yet certainly at least (MK 1429)
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
11
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Futuro Indicativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en dental (t d q)
Preposicioacuten ὑπερ
Conjuncioacuten ὅτι
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
FUTURO INDICATIVO ACTIVO
SINGULAR PLURAL BASE INFIJO TERMINACIOacuteN BASE INFIJO TERMINACIOacuteN
1a luAuml -s- w luAuml -s- omen 2a luAuml -s- ej luAuml -s- ete 3a luAuml -s- ei luAuml -s- ousi(n)
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlsw Desatareacute luAumlsomen Desataremos
2ordf luAumlseij Desataraacutes luAumlsete Desatareis
3ordf luAumlsei Eacutel ellaello desataraacute luAumlsousi$n Ellos ellas desataraacuten
PresIndVA Tema + Infijo FutindVA agw ag+s axw
blepw blep+s bleyw
peiqw peiq+s peisw baptizw baptiz+s baptisw
3ordf Declinacioacuten FEMENINO
BASE elpid- (esperanza)
NUacuteMERO Singular Plural
CASO
Nominativo evlpij evlpidej
Genitivo evlpidoj evlpidwn
Dativo evlpidi evlpisi(n)
Acusativo evlpida evlpidaj
Preposicioacuten Caso Significado
u`per Gen A favor en ventaja de en lugar de en vez de por
Acu Sobre encima maacutes allaacute de
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
12
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Imperativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten nasal (-m -n)
Preposicioacuten evpi Conjuncioacuten h
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luAumlw luAumls-w
PRESENTE INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf - - - - - - - - - - - -
2ordf luAumle Desata luAumlete Desatad
3ordf luAumletw Eacutel ellaello desate luAumletwsan Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE poimen- (pastor) h`gemon- (jefe) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poimhn poimenAumlej h`gemwn h`gemonej Genitivo poimenAumloj poimenAumlwn h`gemonoj h`gemonwn
Dativo poimenAumli poime Aumlsi(n) h`gemoni h`gemosi Acusativo poimenAumla poimenAumlaj h`gemona h`gemonaj
3ordf Declinacioacuten MASCULINO FEMENINO
BASE mhn- (mes) aivwn- (eacutepoca) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo mhn mhn-ej aivwn aivwn-ej Genitivo mhn-oj mhn-wn aivwn-oj aivwn-wn
Dativo mhn-i mh-si(n) aivw-ni aivw-si(n)
Acusativo mhn-a mhn-aj aivw-na aivwn-aj
PRONOMBRES REFLEXIVOS
Los pronombres reflexivos se presentan uacutenicamente en genitivo dativo y acusativo Se
forman a partir del pronombre personal (evm se) maacutes auvtoj No hay geacutenero neutro en la
primera y segunda persona del pronombre reflexivo El plural es el mismo para todas las
personas Con frecuencia se encuentra el pronombre simple de tercera persona (auvtoj) utilizado como reflexivo o intensivo
Se declinan como sigue
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR 3ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + auvtoj se + auvtoj e` + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Gen evmautou evmauthj seautou seauthj e`autou e`authj e`autou Dat evmautwv| evmauth| seautwv| seauth| e`autwv| e`auth| e`autwv| Acu evmauton evmauthn seauton seauthn e`auton e`authn e`auto
1ordf 2ordf y 3ordf PERSONA PLURAL
BASE evm + auvtoj
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom - - - - - - - - -
Gen e`autwn e`autwn e`autwn
Dat e`autoij e`autaij e`autoij Acu e`autouj e`autaj e`auta
Frases
Jn 1014 Egw eivmi o poimhn o` kaloj
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten h La palabra h puede tener funciones tanto de conjuncioacuten disyuntiva como de partiacutecula
comparativa
1) Como conjuncioacuten disyuntiva puede relacionar teacuterminos opuestos
[Fri] h conjunction (1) as a disjunctive (a) conjoining opposites or (RV 315) h h either
or (MK 1335) (b) in negative statements nor or (RV 1317) (c) joining rhetorical or parallel
questions to preceding statements or questions or (MT 79 10) (d) joining alternatives poteron h whether or (JN 717) (2) as a comparative particle (a) between the two members of
the comparison following a comparative than (MT 1015) (b) with the comparative implied or
expressed by mallon more than rather than (MT 1813 JN 319) (c) after the positive
degree kalon evstin h it is better than (MT 188 9) (d) used with other particles prin h with an infinitive before (MT 118) subjunctive before (LU 226) optative before (AC 2516)
avllv h but rather (LU 1251)
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
13
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente subjuntivo Voz Activa
Tercera declinacioacuten liacutequida (-l -r)
Preposicioacuten para Adverbio nun
PRESENTE SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA
SINGULAR PLURAL
Persona BASE TERMINACIOacuteN BASE TERMINACIOacuteN
1a luAuml w luAuml wmen
2a luAuml h|j luAuml hte
3a luAuml h| luAuml wsi$n
PRESENTE SUBJUNTIVO ACTIVO
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf luAumlw Desate luAumlwmen desatemos
2ordf luAumlh|j Desates luAumlhte Vosotrosas desateacuteis
3ordf luAumlh| Eacutel ellaello desate luAumlwsi$n Ellos ellas desaten
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE patr- (padre) avndr- (varoacuten) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo pathr pater-ej avnhr andr-ej Genitivo patr-oj pater-wn avndr-oj avndr-wn
Dativo patr-i patr-asi avndr-i avndr-asi Acusativo pater-a pater-aj andr-a andr-aj Vocativo pater pater-ej aner andr-ej
3ordf Declinacioacuten MASCULINO MASCULINO
BASE r`htor- (orador) swthr- (salvador) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo rhtwr rhtor-ej swthr swthr-ej Genitivo rhtor-oj r`htor-wn swthr-oj swthr-wn
Dativo rhtor -i rhtor-si swthr-i swthr-si Acusativo rhtor ndasha rhtor-aj swthr-a swthr-aj Vocativo r`htor pater-ej swthr swthr-ej
El pronombre reciacuteproco es avllhlwn entre ellos unos a otros En el NT solo aparecen
las formas plurales del genitivo dativo y acusativo avllhlwn avllhloij avllhlouj No se
presentan formas femeninas ni neutras
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
14
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
El sustantivo ltciudadgt (polij ewj h) presenta un nuacutemero significativo de particularidades que deben
ser bien reconocidas debido a su uso frecuente en el NT (163x aprox)
3ordf Declinacioacuten FEMENINO MASCULINO
BASE poliei- (ciudad) ivcqu- (pez) NUacuteMERO Singular Plural Singular Plural
CASO
Nominativo poli-j pole-ij ivcqu-j ivcqu-ej Genitivo pole-wj pole-wn ivcqu-oj ivcqu-wn
Dativo pole-i pole-si ivcqu-i ivcqu-si
Acusativo poli-n pole-ij ivcqu-n ivcqu-aj Vocativo poli pole-ij ivcqu ivcqu-ej
La base temaacutetica alterna poliei- Para el Nom y Acu singular es poli- y polei para los otros casos
es decir la iota (i) cambia en eacutepsilon (e) cuando la desinencia empieza por vocal (i suple una semivocal)
El Gen singular -wj es un alargamiento de ndashoj pole(i)oj gt polewj En el dativo singular y el
nominativo plural se forma un diptongo por la caiacuteda de la iota e + i = ei poleilt pole(i)i poleij lt
pole(i)ej 5 In acc sing -n is the case ending not -a 7 La Antigua forma del acusativo plural
poleaj es asimilada al nominativo plural en el griego koineacute poleaj gt poleij Como polij se declinan las formas nominales por lo general substantivos abstractos de geacutenero
femenino terminadas en -sij -xij -yij que no tienen acento en la uacuteltima
avnastasij ewj h [42x] resurreccioacuten
gnwsij ewj h [29x] conocimiento
dehsij ewj h` [18x] suacuteplica peticioacuten plegaria
dunamij ewj h` [119x] poder
qliyij ewj h [45x] tribulacioacuten calamidad afliccioacuten sufrimiento
krisij ewj h [47x] crisis
paraklhsij ewj h [29x]
pistij ewj h [243x] fe fidelidad
Frases
Mc 133 kai h=n o[lh h` polij evpisunhgmenh proj thn quranAring
Mc 145 w[ste mhketi auvton dunasqai fanerwj eivj polin eivselqein
Acts 65 Stefanon( andra plhrhj pistewj kai pneumatoj agiou(
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Pronombre posesivo
1ordf PERSONA SINGULAR 2ordf PERSONA SINGULAR
BASE evm + oj a on se + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom evmoj evmh evmon soj sh son
Gen evmou evmhj evmou sou shj sou Dat evmw| evmh| evmw| sw| sh| sw| Acu evmon evmhn evmon son shn son
CASO
Nom evmoi evmai evma soi sai sa Gen evmwn evmwn evmwn swn swn swn
Dat evmoij evmaij evmoij soij saij soij Acu evmouj evmaj evma souj saj sa
1ordf PERSONA PLURAL 2ordf PERSONA PLURAL
BASE h`meter + oj a on umeter + oj a on
NUacuteMERO MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
CASO
Nom hmeteroj hmetera hmeteron umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterou hmeteraj hmeterou umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeterw| hmetera| hmeterw| umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeteron hmeteran hmeteron umeteron umeteran umeteron
CASO
Nom hmeteroi hmeterai hmetera umeteroj umetera umeteron
Gen hmeterwn hmeterwn hmeterwn umeterou umeteraj umeterou
Dat hmeteroij hmeteraij hmeteroij umeterw| umetera| umeterw| Acu hmeterouj hmeteraj hmetera umeteron umeteran umeteron
Frases
Dia ti oi` de soi maqhtai ouv nhsteuousinEgrave (Mc 218)
Mc 519 Upage eivj ton oi=kon sou proj touj souj Mt 1327 Kurie( ouvci kalon sperma espeiraj evn tw| sw| avgrw|Egrave Mt
ide eceij to sonAring (Mt 2525)
Teknon( su pantote metV evmou ei=( kai panta ta evma sa evstin (Lc 1531)
Ouvketi dia thn shn lalian pisteuomen (Jn 442)
Makarioi oi` ptwcoi( o[ti u`metera evstin h` basileia tou qeouAring (Lc 620)
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
15
Morfologiacutea y sintaxis verbo luw
Presente Optativo Voz Activa
Tercera declinacioacuten temas en -i -u
Preposicioacuten proj Conjuncioacuten men
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Sistema del presente luw
PresAct ImpAct PresMP ImpMP In
dic
ati
vo
S 1 luAumlw eluon luomai evluomhn 2 luAumleij eluej luh| evluou 3 luAumlei elue$n luetai evlueto P 1 luAumlomen evluomen luomeqa evluomeqa 2 luAumlete evluete luesqe evluesqe 3 luAumlousi$n eluon luontai evluonto
Subj S 1 luw luwmai 2 luh|j luh| 3 luh| luhtai P 1 luwmen luwmeqa 2 luhte luhsqe 3 luwsi$n luwntai Imptv S 2 lue luou 3 luetw luesqw P 2 luete luesqe 3 luetwsan luesqwsan Inf luein luesqai Part
N luwn
luomenoj
G luontoj
D luonti
A luonta
N
N luontej
G luontwn
D luousi$n
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
A luontaj luousa luomenh luoushj luoush| luousan luousai luouswn luousaij luousaj NA luon luomenon
NA luonta
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
eamp ampluamp ampsamp a
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf eamp lu amps ampa desateacute evamp lu amps ampamen desatamos
2ordf eamp lu amps ampaj desataste evamp lu amps ampate desatasteis
3ordf eamp lu amps ampe(n) desatoacute eamp lu amps ampan desataron
Aoristo Subjuntivo Activo de luw
AORISTO SUBJUNTIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu amps ampw lu amps ampwmen
2ordf lu amps amph|j lu amps amphte
3ordf lu amps amph| lu amps ampwsi(n)
En castellano podriacutea equivaler al preteacuterito subjuntivo que tiene dos formas
desataradesatase
Aoristo Imperativo Activo de luw
AORISTO IMPERATIVO ACTIVO luw
PERSONA SINGULAR PLURAL
2ordf lu amps ampon lu amps ampate
3ordf lu amps ampatw lu amps ampatwsan
Aoristo infinitivo Activo
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusai
Aoristo Participio Activo
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsaj lu ampsas ampa lu ampsan Gen lu ampsant ampoj lu ampsas amphj lu ampsant ampoj Dat lu ampsant ampi lu ampsas amph| lu ampsant ampi Acu lu ampsant ampa lu ampsas ampan lu ampsan Nom lu ampsant ampej lu ampsas ampai lu ampsant ampa Gen lu ampsant ampwn lu ampsas ampwn lu ampsant ampwn Dat lu ampsasi lu ampsas ampaij lu ampsasi
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Acu lu ampsant ampaj lu ampsas ampaj lu ampsant ampa
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
23 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del perfecto
Adjetivo πολύς πολλή πολύ
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
Adverbio τότε
1 Morfologiacutea 11 Formas variables 111 Formas verbales el sistema verbal del tiempo perfecto
El tiempo perfecto forma un sistema propio independiente Por eso en los diccionarios
aparece dentro de las seis categoriacuteas con las que se enuncia el verbo
Presente Futuro Aoristo Perfecto Perfecto medio Aoristo pasivo
luw lusw elusa leluka lelumai evluqhn
Las principales caracteriacutesticas de este tiempo son la reduplicacioacuten que se antepone a la
laquobase verbalraquo y las laquoterminacionesraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml a
Reduplicacioacuten
ndashEs una marca caracteriacutestica del sistema verbal de este tiempo del verbo griego
ndashSi comienza con una consonante se forma por lo general a partir de la duplicacioacuten de la
primera consonante de la laquobase verbalraquo maacutes la vocal eacutepsilon (ε)
πιστεύω perfecto πε-πίστευκα = Creer
λύω perfecto λε-λυκα = Desatar
ndashSi comienza con una consonante muda como eacutestas se transforman en sus
equivalentes de grado fuerte
ndashSi comienza con una vocal se produce el fenoacutemeno del alargamiento vocaacutelico
ἀκούω perfecto ἀκήκοα = Escuchar
ndashEn los verbos compuestos se intercala entre la preposicioacuten o la primera parte del verbo
compuesto y la laquobase verbalraquo
Terminaciones
Las terminaciones del tiempo prefecto modo indicativo voz activa son constantes con
la uacutenica excepcioacuten de la 3ordf persona plural que presenta a veces la forma abreviada (ndashan)
en lugar de la forma larga (ndashasi)
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Singular Plural
1 Aumla Aumlamen 2 Aumlaj Aumlate 3 Aumle$n Aumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto deacutebil (- )
A los llamados verbos perfectos deacutebiles se les antildeade la consonante kappa ( ) entre la
laquobase verbalraquo y la laquoterminacioacutenraquo
Singular Plural
1 leAumlluAumlkAumla leAumlluAumlkAumlamen
2 leAumlluAumlkAumlaj leAumlluAumlkAumlate
3 leAumlluAumlkAumle$n leAumlluAumlkAumlasi$n AElig Aumlan
Perfecto fuerte
A los llamados verbos perfectos fuertes se les antildeade la laquoterminacioacutenraquo directamente a la
laquobase verbalraquo
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumla
112 Formas nominales
Adjetivo
poluj pollh polu mucho numeroso abundante
Singular
M F N
N poluj pollh polu G pollou pollhj pollou D pollw| pollh| pollw| A polun pollhn polu
Plural
N polloi pollai polla G pollwn pollwn pollwn
D polloij pollaij polloij
A pollouj pollaj polla
12 Formas invariables
Preposicioacutenconjuncioacuten πλήν La palabra tiene dos funciones como preposicioacuten y como conjuncioacuten
Como preposicioacuten rige el genitivo y significa ltexceptogt o tambieacuten ltaparte de fuera
degt οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦmiddot No hay otro excepto Eacutel(Mc 1232)
πλὴν τῶν ἀποστόλων Excepto los apoacutestoles(Hch 81)
πλὴν τοῦ πλοίου (Hch 2722) excepto la barca
Como conjuncioacuten se antepone a la expresioacuten y significa ltsoacutelo pero sin embargogt
πλὴν λέγω ὑμῖν (Mt 1122) Soacutelo os digo
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ (Mt 2639) Pero no como yo quiero sino como tu quieres
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva τέ
La palabra es una conjuncioacuten es decir una palabra invariable usada para establecer
varios grados de vinculacioacuten entre una palabra y otra o uentre expresiones similares
συνήγαγονhellip πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς (Mt 2210) congregaron malos y tambieacuten buenos
Adverbio τότε
2 Sintaxis
Significado y uso del tiempo perfecto
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
24 Morfologiacutea y sintaxis
Sistema verbal del pluscuamperfecto
Adjetivo aivwnioj ndashon
Preposicioacutenconjuncioacuten μέχρι(ς)
Partiacutecula ἀμήν adverbio Πάλιν πῶς
1 Morfologiacutea
111 Formas variables
11 Formas verbales
El pluscuamperfecto expresa anterioridad respecto al resultado de una accioacuten pasada En
castellano se dice por ejemplo ―yo habiacutea desatado
La morfologiacutea de los verbos griegos en pluscuamperfecto se caracteriza por la presencia
eventual de un aumento y por la presencia de una terminacioacuten caracteriacutestica Al igual
que el perfecto el pluscuamperfecto puede ser deacutebil si lleva una kappa (ndashkndash) o fuerte si
la omite
Pluscuamperfecto deacutebil
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev leAuml AumlluAuml AumlkAuml ein
Pluscuamperfecto fuerte
Aumento Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
ev ndashgendash AumlgrafAuml Aumlein
Terminaciones caracteriacutesticas
Singular Plural
1 Aumlein Aumleimen 2 Aumleij Aumleite 3 Aumlei Aumleisan
Nuacute
me
ro
Persona TIEMPO Pluscuamperfecto
Sing
ular
1 (ev)lelukein (yo habiacutea desatado)
2 (ev)lelukeij (tu habiacuteas desatado)
3 (ev)lelukei (eacutelella habiacutea desatado)
Plur
al 1 (ev)lelukeimen (nosotrosas habiacuteamos desatado)
2 (ev)lelukeite (vosotrosas habiacuteais desatado)
3 (ev)lelukeisan (ellosellas habiacutean desatado)
12 Formas nominales
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Morfologiacutea la presencia de una alfa privativa ( ndash) retrae la posicioacuten del acento y forma
una nueva palabra que es la negacioacuten o la ausencia de lo que significaba en su forma
simple
δίκαιος ltjustogt ἄδικος ον ltinjustogt
πιστός ή όν ltcreyentegt ἄπιστος ον ltincreacutedulogt
καθαρός ά όν ltpurogt ἀκάθαρτος ον ltimpurogt
Adjetivo
aivwnioj ndashon eterno De manera semejante a dikaiojndasha ndashon
NUMERO BASE aiwnndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo aivwnioj aivwnion
Genitivo aivwniou aivwniou
Dativo aivwniw| aivwniw| Acusativo aivwnion aivwnion
Vocativo aivwnie aivwnion
Plur
al
Nom-Voc aivwnioi aivwnia
Genitivo aivwniwn aivwniwn
Dativo aivwnioij aivwnioij
Acusativo aivwniouj aivwnia
12 Formas invariables
Preposicioacuten
μέχρι(ς) funciona con el genitivo Como preposicioacuten tiene significado espacial para
sentildealar una extensioacuten ―hasta en sentido temporal para denominar un periodo o lapso
lthastagt en sentido gradual lthasta el punto degt como conjuncioacuten con el pronombre
relativo y el verbo en subjuntivo lthasta quegt
Preposicioacuten Caso Funcioacuten Significado Ejemplo Traduccioacuten
μέχρι(ς)
Genitivo
Preposicioacuten
Espacial ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ
μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ
ldquodesde Jerusaleacuten y sus entornos hasta el Iliacutericordquo Rom 1519
Temporal μέχρι μεσονυκτίου ldquohasta la medianocherdquo Hch 207
Gradual μέχρι δεσμῶν ldquohasta las cadenasrdquo 2Ti 29
Conjuncioacuten Frase conjuntiva μέχρις οὗ ταῦτα πάντα
γένηται
ldquohasta que todas estas cosas ocurranrdquo Mc 1330
Otras formas
ἀμήν[Part] ltasiacute seagt como respuesta lituacutergica con el verbo ltdecirgt (λέγω) para
enfatizar la verdad lten verdad les digogt con artiacuteculo para sentildealar al que habla la
verdad ltel verdaderogt
Πάλιν[Adv] ltde nuevo otra vez retornogt
πῶς [Adv Int] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ (Mar 226) ―coacutemo se dirigioacute a la
casa de Dios
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
25 Morfologiacutea y sintaxis
Perfecto participio activo
Adjetivo avlhqhj ej Preposicioacutenconjuncioacuten e[wj
Conjuncioacuten encliacutetica pospositiva ouvde mhde
Infinitivo lelukenai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
leAuml AumlluAuml AumlkAuml enai
Reduplicacioacuten Base verbal Terminacioacuten
geAuml AumlgrafAuml Aumlenai
Perfecto participio activo lelukwj lelukuia lelukoj
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SING
ULAR
Nom lelukampwj lelukampuia lelukampoj
Gen lelukampotoj lelukampuiaj lelukampotoj
Dat lelukampoti lelukampuia| lelukampoti
Acu lelukampota lelukampuian lelukampoj
PLUR
AL
Nom lelukampotej lelukampuiai lelukampota
Gen lelukampotwn lelukampuiwn lelukampotwn
Dat lelukamposi(n) lelukampuiaij lelukamposi(n)
Acu lelukampotaj lelukampuiaj lelukamp ota
Perfecto subjuntivo voz activa
El perfecto subjuntivo de voz activa es en griego una forma compuesta por un participio
perfecto lelukwj lelukuia lelukoj (desatado) y por el verbo (serestar) en modo
subjuntivo
PERFECTO PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE SUBJUNTIVO
lelukwj lelukuia lelukoj eivmi
Nuacutemero Persona PERFECTO SUBJUNTIVO ACTIVO
Singular 1 lelukwj lelukuia lelukoj w= 2 lelukwj lelukuia lelukoj h|=j 3 lelukwj lelukuia lelukoj h|=
Plural 1 lelukwj lelukuia lelukoj w=men
2 lelukwj lelukuia lelukoj h=te 3 lelukwj lelukuia lelukoj w=si(n)
Adjetivo avlhqhj ej (verdaderoa)
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
alhq-(verdaderoa)
MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
N avlhqamphj avlhqampej
G avlhqampouj avlhqampouj
D avlhqampei avlhqampei A avlhqamph avlhqampej
V avlhqampej avlhqampej
N V avlhqampeij avlhqamph G avlhqampwn avlhqampwn
D avlhqampesi(n) avlhqampesi(n)
A avlhqampeij avlhqamph
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
26
Morfologiacutea y sintaxis Presente indicativo voz media
Sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
Preposicioacutenadverbio ἔξω
Adverbios ἐκεῖ ὧδε
Presente indicativo voz media luw
PERSONA PRESENTE INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 lu ampomai Me desato
2 lu amph| Te desatas
3 lu ampetai Se desata
PLUR
AL
1 lu ampomeqa Nos desatamos
2 lu ampesqe Os desatais
3 lu ampontai Se desatan
El sustantivo μάρτυς μάρτυρος ὁ
3ordf Declinacioacuten Masculino
BASE martur- (Testigo)
NUacuteMERO SINGULAR PLURAL
CASO
Nominativo martuampj martur ampej
Genitivo martur ampoj martur ampwn
Dativo martur ampi martu ampsi(n)
Acusativo martur ampa martur ampaj
Vocativo martuampj martur ampej
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
27
Morfologiacutea y sintaxis Imperfecto indicativo voz media
Adjetivo comparativo meizwn meizon
Preposicioacutenconjuncioacuten
Conjunciones negativas
IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO
PERSONA IMPERFECTO INDICATIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN (FORMA PRONOMINAL)
SING
ULAR
1 evamplu ampomhn Me desataba
2 evamplu ampou Te desatabas
3 evamplu ampeto Se desataba
PLUR
AL
1 evamplu ampomeqa Nos desatabamos
2 evamplu ampesqe Os desatabais
3 evamplu amponto Se desataban
Observaciones
El imperfecto se forma sobre el tema del presente con las terminaciones propias de este
tiempo maacutes el aumento con eacutepsilon ( ndash como los otros tiempos del pasado
AUMENTO BASE VERBAL TERMINACIOacuteN
eAuml AumlluAuml ampoamp mhn
Las terminaciones combinan la vocal temaacutetica ( ) y el sufijo
PERSONA TERMINACIONES IPFINDVM
1 ampo ampmhn 2 ampou (ampeso) 3 ampe ampto 1 ampo ampmeqa 2 ampe ampsqe 3 ampo ampnto
Hay una contraccioacuten vocaacutelica
elu ampesogt elu ampeo gt evlu ampou
PRESENTE IMPERATIVO MEDIO
Nuacutemero Persona PRESENTE IMPERATIVO VOZ MEDIA
Singular 2 lu ampou (ampeso) (desaacutetate)
3 lu ampesqw (desaacutetense) Plural 2 lu ampesqe (desataos)
3 lu ampesqwsan (desaacutetense)
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
ADJETIVO GRADO COMPARATIVO
El adjetivo presenta tres grados positivo o normal comparativo o relativo y superlativo
Algunos adjetivos tiene formas regulares que incorporan el infijo ndashterndash y la terminacioacuten
ndashoj ndasha ndashon para indicar la comparacioacuten unos pocos adjetivos presentas formas
irregulares del comparativo
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
akribesndash ndashterndash ndashoj ndasha ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Regular ivscurndashoj ndasha ndashon ivscuroter ndashoj ndasha ndashon
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
ADJETIVO GRADO POSITIVO CRADO COMPARATIVO
Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular mikrndashoj ndasha ndashon evlassswn elassson
Irregular kakndashoj ndasha ndashon h[sswn ndashon Irregular avgaqndashoj ndashh ndashon kreisswn ndashon
Irregular megaj megalh mega meizwn meizon Irregular poluj h u pleiwn pleion
kakndashoj ndasha ndashon ceirwn ceiron
meizwn meizon mayor
NUacuteMERO
BASE meizonndash (justoa)
CASO MASCULINO-FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nominativo meizwn meizon Genitivo meizonoj meizonoj Dativo meizoni meizoni Acusativo meizona meizw meizon Vocativo meizwn meizon
Plur
al
Nom-Voc meizonej meizouj meizona meizw Genitivo meizonwn meizonwn Dativo meizosi(n) meizosi(n)
Acusativo meizonaj meizouj meizona meizw FORMAS INVARIABLES
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Preposicioacutenconjuncioacuten ἄχρι (ς) La palabra se usa unas 50 veces en el NT Como preposicioacuten junto con el genitivo tiene el significado de
lthasta quegt como conjunction el de lta fin degt
ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ᾽ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ (Lc 413)
ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν ―hasta el diacutea en que Noeacute entroacute en el Arca
(Mt 2438)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι᾽ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ
ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας (Mc 168)
πώρωσις ἀπὸ μέρους τ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
(Rm 1125)
Ejemplos del NT
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Jn 2118)
ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς μικρότερον ὅν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (Cf Mc 431)
καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων (Mc 432)
διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδ τίς μείζων (Mc 934)
μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν (Mc 1231)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι (1Co 79)
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε (1Co 1117)
εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ[ν] ἧσσον ἀγαπῶμαι (2Co 1215)
τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν
ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν (Mc 1233)
καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον κ
(Mar 419)
Vocabulario (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον
(La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutive of θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Notas
Comparative Constructions 1 The comparative adjectivemdashin the ascriptive or restrictive positionmdashplus a noun
kreittonoj evlpidoj diV h-j evggizomen tw| qew|Aring (Heb 719) evkblhqhsontai eivj to skotoj to evxwteron (Matt 812)
2 The comparative adjective used as a substantive
cwrij de pashj avntilogiaj to elatton upo tou kreittonoj euvlogeitaiAring (Heb
77)
3 The simple or the comparative adjective plus the particle h
kalon soi evstin eivselqein eivj thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraj h duo podaj econta blhqhnai eivj to pur to aivwnionAring (Matt 188)
[Often the use of the simple adjective plus h for comparison has resulted from a
Hebraism because neither Hebrew nor Aramaic had a comparative form leukoi oi odontej auvtou h gala (Gen 4912b)]
kreitton gar evstin gamhsai h purousqai (1 Cor 79)
4 The comparative adjective plus preposition followed by the accusative case
o[ti oi ui`oi tou aivwnoj toutou fronimwteroi uper touj uiouj tou fwtoj (Luke
168) to de evpimenein IcircevnETH th| sarki avnagkaioteron diV u`majAring (Phil 124)
5 The comparative adjective plus the ablative [genitive] of comparison ―than
o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin (Matt 311)
6 The comparative adjective is sometimes used for the rarer superlative
mikroteron on pantwn twn spermatwn twn evpi thj ghj (Mark 431)
433 The comparative degree of an adjective in -oj is generally formed by adding -teroj -a -on to the masc stem of adj as found in the positive degree
[GING] περισσός
περισσός ή όν exceeding the usual number or sizemdash1 extraordinary remarkable Mt 547
τὸ περισσόν the advantage Ro 31mdash2 abundant profuse J 1010 Superfluous unnecessary
2 Cor 91mdash3 in the comparative sense τὸ περισσὸν τούτων whatever is more than this Mt
537mdashἐκ περισσοῦ extremely Mk 651 [pg 157]
[GING] περισσῶς
περισσῶς adv exceedingly beyond measure very Ac 2611mdashMore even more Mt 2723 Mk
1026 1514 [pg 158]
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
[GING] περισσότερος
περισσότερος τέρα ον greater moremdash1 with a subst Mk 1240 Lk 2047 1 Cor 1223f 2
Cor 27mdash2 even more Lk 1248 1 Cor 1510 Cf Mt 119 Mk 1233 Lk 726 124 2 Cor 108mdash3 the neut sing as adv even more Hb 617 715 So much more Mk 736 [pg 157]
[GING] ἀγαθός
ἀγαθός ή όν good beneficialmdash1 of persons of God perfect complete Mk 1018 Morally
good upright exceptional of Christ J 712 of people Mt 1235 Ac 1124 Kind benevolent beneficent Ac 936 1 Pt 218mdash2 of things fertile Lk 88 sound Mt 717f beneficial wholesome 711 helpful Eph 429 prosperous happy 1 Pt 310 clear 1 Ti 15 firm Tit 210 dependable 2 Th 216 Better Lk 1042mdash3 neut used as a noun what is good in a moral sense Ro 210 Good deeds J 529 Advantage Ro 828 Goods property Lk 1218 [Agatha] [pg 1]
[GING] κρείσσων
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος bettermdash1 in the sense more prominent higher in
rank preferable Hb 14 77 19 22 1116 35 40mdash2 in the sense more useful more advantageous 1 Cor 79 1117 Phil 123 Hb 69 1 Pt 317 2 Pt 221mdash3 as adv better 1 Cor 738 Hb 1224 [pg 113]
[GING] κράτιστος
κράτιστος η ον most noble most excellent used in addressing a person of social or political
prominence Ac 2326 243 2625 In polite address with no official connotation Lk 13 [pg 113]
[Fri] ἥσσων and ἥττων ον gen ονος comparative without a positive degree (1) lesser
inferior (MT 2028) (2) substantivally τὸ ἧσσον the worse (1C 1117) opposite τὸ κρεῖττον
(the more profitable thing) (3) neuter ἧσσον as an adverb (a) less to a lesser degree (2C
1215) (b) as less than satisfactory in quality worse (1C 1117)
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
28
Morfologiacutea y sintaxis Presente subjuntivo voz media luwmai
Adjetivo superlativo megistoj megisth megiston
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
FORMAS VARIABLES
PERSONA PRESENTE SUBJUNTIVO MEDIO TRADUCCIOacuteN
SING
ULAR
1 lu ampw ampmai Se desat-e
2 lu amph| Te desat-es
3 lu amph amptai Se desat-e
PLUR
AL
1 lu ampw ampmeqa Nos desat-emos
2 lu amph ampsqe Os desat-eis
3 lu ampw ampntai Se desat-en
Observaciones
Terminacioacuten caracteriacutestica
ndashAlternancia de las vocales temaacuteticas w h
ndashSufijo caracteriacutestico Singular Plural
ampmai ampmeqa
sai ampsqe amptai ampntai
Contraccioacuten de la 2ordf sg
luhsaigtluhaigtluh|
Adjetivo Grado superlativo megistoj megisth megiston
NUacuteMERO
BASE megistndash (maacuteximoa)
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Sing
ular
Nom megist ampoj megisth megiston Gen megist ampou megisthj megistou Dat megist ampw| megisth| megistw| Acu megist ampon megisthn megiston Voc megist ampe megisth megiston
Plur
al
Nom megist ampoi megistai megista Gen megist ampwn megistwn megistwn Dat megist ampoij megistaij megistoij Acu megist ampouj megistaj megista
El superlativo es el grado maacuteximo del adjetivo Se forma por la adicioacuten del del elemento
ndashistndash o bien ndashtatndasha la base nominal en este caso megndash y con los sufijos propios ndashoj ndashh ndashon
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
BASE INFIJO SUFIJO
iscurondash ndashtatndash ndashoj ndashh ndashon
megndash ndashistndash ndashoj ndashh ndashon
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
ivscuroj-a -on ivscuroteroj -a -on ivscurotatoj-h-on neoj -a -on newteroj -a -on newtatoj -h -on sofoj -h -on sofwteroj -a -on sofwtatoj -h -on afrwn -on avfronestatoj -a -on asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO
megaj megalh mega meizwn -on megist ampoj amph ampon poluj pollh polu pleiwn -on pleist ampoj amph ampon avgaq ampoj amph ampon kreittwn -on
kreisswn -on kratistoj -h -on
mikr ampoj ampa ampon evlasswn elasson evlacist ampoj amph ampon kratiste = voc (Lc 13)
FORMAS INVARIABLES
Conjuncioacuten ὅταν
Composicioacuten o[tan= o[te + an es la suma del adverbio y de la partiacutecula que indica
contingencia
Significado Accioacuten repetida en el presente o futuro con el modo dubjuntivo en el
pasado con el modo indicativo
CONJUNCION COMPOSICIOacuteN MODO TEXTO
ὅταν o[tan= o[te + an [+SBJ] accioacuten repetida en el presentefuturo [+ IND] accioacuten repetida en el pasado
Preposicioacuten y adverbio ἐπάνω (19x)
PALABRA COMPOSICIOacuteN USO TEXTO
ἐπάνω
tan
PRE+GEN
τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων (Mc 145)
οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένηmiddot (Mt 514)
ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ (1Co 156)
Adverbio οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν (Lc 1144)
Adverbio ἔτι
Ejemplos
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ
σου ἀπέθανενmiddot τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον (Mc 535)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόνmiddot (Mc126)
Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα (Mc 1443)
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων (Mc 1463)
SINTAXIS
Subjuntivo + i[na evan i[na luhtai evan luhtai
Lectura del NT
Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου (Mc 17)
καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος (Mc 41)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδ (Mt 218)
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς (1Co 1427)
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ ὅτι
οὐ μετενόησαν (Mat 1120)
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν (1Co 1022)
ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν (Lc 1122)
τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων (1Co 125)
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
ἀνθρώπους ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶνmiddot (Mt 519)
ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακρὰν (Lc 1513)
ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελεςmiddot (Joh 2118)
ἄφρονες οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν (Lc 1140)
Ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦmiddot (Lc 1220)
οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ (Mar 17)
καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ (Mar 1046)
ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν
Βαραββᾶν (Mc 1515)
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην (Mar 119 GNT)
εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν (Mar 65 GNT)
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
29
Morfologiacutea y sintaxis Participio e infinitivo presente medio luw
Forma regular del adjetivo
Preposicioacutenadverbio ἐπάνω
Conjuncioacuten ὅταν Adverbio ἔτι
Presente
Aoristo Indicativo Voz Media luw
AUMENTO BASE TERMINACIOacuteN
evamp lu ampsamp amhn
AORISTO INDICATIVO ACTIVO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf evamp lu amps ampamhn Me desateacute evamp lu amps ampameqa Nos desatamos
2ordf evamp lu amps ampw (ampaso) Te desataste evamp lu amps ampasqe Os desatasteis
3ordf evamp lu amps ampato Se desatoacute evamp lu amps ampanto Se desataron
Observaciones
Aumento ev- Vocal temaacutetica ampa
Contraccioacuten 2ordf singular
evamp lu amps ampaso gt evamp lu amps ampao gt evamp lu amps ampw gt
Aoristo Subjuntivo Medio luw
BASE TERMINACIOacuteN
luamp amps ampw ampmai
lu amps ampwmai lu amps ampwmeqa
lu amps amph| (ampasai) lu amps amphsqe
lu amps amphtai lu amps ampwntai
La vocal temaacutetica alterna wh
Contraccioacuten 2ordf singular
lu amps amphsaigtlu amps amphai gt lu amps amphi gt lu amps amph|gt Aoristo Imperativo Medio de luw
lu amps ampai lu amps ampasqe
lu amps ampasqw lu amps ampasqwsan
Aoristo infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Activo lusasqai Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampomen amph lu ampomen ampon Gen lu ampomen ampou lu ampomen amphj lu ampomen ampou Dat lu ampomen ampw| lu ampomen amph| lu ampomen ampw| Acu lu ampomen ampon lu ampomen amphn lu ampomen ampon Nom lu ampomen ampoi lu ampomen ampai lu ampomen ampa Gen lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn lu ampomen ampwn Dat lu ampomen ampoij lu ampomen ampaij lu ampomen ampoij Acu lu ampomen ampouj lu ampomen ampaj lu ampomen ampa
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι
αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν
ἄνθρωπον (Mar 715 GNT)
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
30
Morfologiacutea y sintaxis Futuro participio e infinitivo medio lusomai
Forma regular del adjetivo
Conjuncioacuten subordinada consecutiva ὥστε
FUTURO INDICATIVO MEDIO PERSONA SINGULAR PLURAL
1ordf lu ampsomai Me desatareacute lu ampsomeqa Se dastaraacuten
2ordf lu ampsh|^ Te desataraacutes lu ampsesqe Os desatareis
3ordf lu ampsetai Se desataraacute lu ampsontai Se desataraacuten
Contraccioacuten en la 2a persona singular lu ampsesai gt lu ampseai gt lu ampshi gt lu ampsh
Futuro Participio Medio
Basendash ndashInfijondash ndashSufijo
lundash ndashsomenndash ndash oj ndashh ndashon
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsomen ampoj lu ampsomen amph lu ampsomen ampon Gen lu ampsomen ampou lu ampsomen amphj lu ampsomen ampou Dat lu ampsomen ampw| lu ampsomen amph| lu ampsomen ampw| Acu lu ampsomen ampon lu ampsomen amphn lu ampsomen ampon Nom lu ampsomen ampoi lu ampsomen ampai lu ampsomen ampa Gen lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn lu ampsomen ampwn Dat lu ampsomen ampoij lu ampsomen ampaij lu ampsomen ampoij Acu lu ampsomen ampouj lu ampsomen ampaj lu ampsomen ampa
Futuro Infinitivo Medio
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Futuro Infinitivo Media lu ampsesqai
Conjuncioacuten ὥστε
Proposicioacuten principal +Ind
ὥστε Subordinada consecutiva [sbj Nom]+ inf = accioacuten casada imprevista
+ Inf = realidad efecto producido
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Leccioacuten
33
Morfologiacutea y sintaxis Aoristo participio lusamenoj ndashhndashon
e infinitivo medio lusasqai Declinacioacuten de carij
Aoristo Participio Medio
lusamenoj
lusamenh
lusamenon
CASO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
Nom lu ampsamen ampoj lu ampsamen amph lu ampsamen ampon Gen lu ampsamen ampou lu ampsamen amphj lu ampsamen ampou Dat lu ampsamen ampw| lu ampsamen amph| lu ampsamen ampw| Acu lu ampsamen ampon lu ampsamen amphn lu ampsamen ampon Nom lu ampsamen ampoi lu ampsamen ampai lu ampsamen ampa Gen lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn lu ampsamen ampwn Dat lu ampsamen ampoij lu ampsamen ampaij lu ampsamen ampoij Acu lu ampsamen ampouj lu ampsamen ampaj lu ampsamen ampa
TIEMPO MODO VOZ FORMA
Aoristo Infinitivo Media lu ampsampasqai
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
MODO Presente Imperfecto Futuro Aoristo Perfecto Pluscuamperfecto
Indi
cati
vo
luomai evluomhn lusomai evlusamhn lelumai evlelumhn
luh| evluou lush| evlusw lelusai evleluso
luetai evlueto lusetai evlusato lelutai evleluto
luomeqa evluomeqa lusomeqa evlusameqa lelumeqa evlelumeqa
luesqe evluesqe lusesqe evlusasqe lelusqe evlelusqe
luontai evluonto lusontai evlusanto leluntai evlelunto
Subj
unti
vo
luwmai luswmai
luh| lush|
luhtai lushtai
luwmeqa luswmeqa
luhsqe lushsqe
luwntai luswntai
Impe
rati
vo
luou lusai leluso
luesqw lusasqw lelusqw
luesqe lusasqe lelusqe
luesqwsan lusasqwsan lelusqwsan
Infinitivo luesqai lusesqai lusasqai lelusqai
Part
icip
io MSC luomenoj lusamenoj lelumenoj
FEM luomenh lusamenh lelumenh
NTR luomenon
lusamenon lelumenon
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Vocabulario L27 (17w)
ἄχρι ἄχρις
βελτίων ον
ἐλάσσων ἔλασσον (La forma aacutetica ἐλάττων en 1 Ti 59 Hb 77)
ἥσσων ἥττων ον gen ονος
κρείσσων and κρείττων ον gen ονος
βελτίων ον
μείζων μεῖζον
πλείων πλεῖον
χείρων ον gen ονος
γενεά ᾶς ἡ
θηρίον ου τό (diminutivo de θήρ)
ναός οῦ ὁ
τιμή ῆς ἡ
χρεία ας ἡ (
δεύτερος τέρα ον
τρίτος η ον
ὅμοιος οία ον
Vocabulario L28 (16w)
ἐπάνω
ἐλάχιστος ίστη ον
κράτιστος ndashίστη ndashον
μέγιστος ίστη ον
πλεῖστος η ον
ἐπιθυμία ας ἡ
θύρα ας ἡ
μνημεῖον ου τό
πρόβατον ου τό
τέλος ους τό
ἄξιος ία ον
ἱκανός ή όν καινός ή όν
ὀλίγος η ον
ὅταν
ἔτι
Vocabulario L29 (16w)
ἔξωθεν
ἀγρός οῦ ὁ
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
ἄρχων οντος ὁ
βιβλίον ου τό
διαθήκη ης ἡ
μαρτυρία ας ἡ
ὀργή ῆς ἡ
περιτομή ῆς ἡ
προσευχή ῆς ἡ
ἀκρίβής
διάβολος ον
πέντε
πτωχός ή όν
σοφός ή όν
ἤδη
ὅπου
Vocabulario L30 (17w)
πέραν
ἄνεμος ου ὁ
ἀρνίον ου τό
διδαχή ῆς ἡ
ἥλιος ου ὁ
μέλος ους τό
οἶνος ου ὁ
παρρησία ας ἡ
ποτήριον ου τό
ὑπομονή ῆς ἡ
δυνατός ή όν
ἐχθρός ά όν
ποῖος ποία ον
ὥστε
οὐχί
μᾶλλον
Vocabulario L31 (17w)
ἁπλοῦς ῆ οῦν
διπλοῦς ῆ οῦν
τετραπλοῦς ῆ οῦν
χαλκοῦς ῆ οῦν
χρυσοῦς ῆ οῦν
διακονία ας ἡ
διάκονος ου ὁἡ
θυσία ας ἡ
κρίμα ατος τό
μάχαιρα ης ἡ
μισθός οῦ ὁ
συνείδησις εως ἡ
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
φυλή ῆς ἡ
ἀληθινός ή όν
ἰσχυρός ά όν
διό
ἄρα
Vocabulario L32 (14w)
ἀργυροῦς ᾶ οῦν
πορφυροῦς ᾶ οῦν
σιδηροῦς ᾶ οῦν
ἀδελφή ῆς ἡ
ἀδικία ας ἡ
ἔλεος ους τό
ἑορτή ῆς ἡ
κώμη ης ἡ
μυστήριον ου τό
πάσχα τό
πλούσιος ία ον
φίλος η ον
οὐκέτι
ποῦ
Vocabulario L33 (16x)
χάρις ιτος ἡ
ἀκοή ῆς ἡ
ἀσθένεια ας ἡ
δένδρον ου τό
νεφέλη ης ἡ
πορνεία ας ἡ
σταυρός οῦ ὁ
χήρα ας ἡ
χώρα ας ἡ
δέκα
ἐκλεκτός ή όν
καθαρός ά όν
πνευματικός ή όν
πόσος η ον
οὐαί
σήμερον
Vocabulario L34 (5x)
ἀστήρ έρος ὁ
παρουσία ας ἡ
ἐλεύθερος έρα ον
ἄρτι
εὐθέως
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Vocabulario L35 (x)
χείρ χειρός ἡ
ἀργύριον ου τό
ζῷον τό
θυσιαστήριον ου τό
κοιλία ας ἡ
μετάνοια ας ἡ s
πληγή ῆς ἡ
πλοῦτος ου ὁ
συνέδριον ου τό
χιλίαρχος ου ὁ
λευκός ή όν
νέος α ον
περισσός ή όν
ὥσπερ
καλῶς
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Mac Donald Greek Enchiridion Superlative Adjectives
The Greek superlative adjective is usually translated by ―-est or ―most
ivscurotatoj ivscurotata ivscurotaton nom s m f n with s noun strongest ivscurotatoi ivscuroterai ivscurotata nom pl m f n with pl noun strongest
An adjective like sofoj -h -on (wise) lengthens the vowel before the ending
sofwtatoj sofwtata sofwtaton nom s m f n with s noun wisest
An adjective like afrwn [wn] -on (foolish ignorant) takes its stem lt afronojmdashgens
avfronestatoj avfronestata avfronestaton nom s m f n with s noun most foolish
Davirsquos Grammar Lesson L
Comparison of Adjectives and Adverbs
432 Vocabulary
To form the superlative1 degree -tatoj -h -on is added to the masc stem of adj as found in
the positive degree There are only three superlative forms in -tatoj in the New Testament
433 Examine carefully the following examples
a The forms enclosed in brackets are not found in the New Testament
Similarly adjectives in -ej make the comparison
4 asqenhj -ej asqenesteroj -a -on [avsqenestatoj -h -on]
435 Observe 1 If the penult of the adjective (with nom sing masc in -oj) is short2 in the
positive the o of the stem is lengthened to w3 in the comparative and superlative A penult
although its vowel is short is considered long if its vowel is followed by two consonants or a double consonant Sometimes -wteroj occurs instead of -oteroj and vice versa 2 All
comparatives and superlatives have recessive accent
436The stem from which the comparative is formed may be an adverb eg
exw out evxwteroj outer
anw up above avnwteroj higher
Page 180
437 With the comparative degree (of adverbs also) the ablative is commonly used to express the standard of comparison eg
to mwron tou qeou sofwteron twn avnqrwpwn the foolishness of God (is) wiser than men
ercetai de o` ivscuroteroj mou but there comes one stronger (mightier) than I
438 The comparative may be followed by h (than) then the standard of comparison is in the
same case as the object compared eg
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Sodomoij evn th h`mera| evceinh avnectoteron estai h th| polei evkeinh| it will be more
tolerable in that day for Sodom than for that city
a h is used also in the comparison of clauses
438 The superlative form is rare in the New Testament When it occurs it generally has not the true superlative sense but the elative sense of very or exceedingly
In the New Testament the comparative with the article generally performs the peculiar functions of the superlative eg
o` de mikroteroj evn th basileia| twn ouvranwn the least in the kingdom of heaven
438Adverbs are made from adjectives also Note carefully the following example
Positive Comparative Superlative
avkribwj accurately adj
avkribh avkribesteron more
accurately
[avkribestata] most
accurately
Page 181
Observe 1 The positive degree of the adverb is made by adding the ablative ending -wj to the
adjective stem (In a mechanical way the positive degree of the adverb is formed from the positive degree of the adjective by changing final n of the ablative plural neuter to j and
retaining the accent of the adjective) 2 The comparative of the adverb is the neut sing acc of the adjective 3 The superlative of the adverb is the neut plur acc of the superlative of the adjective
441 o` de h` de oi` de are used demonstratively to refer to persons already mentioned in an
oblique case eg
palin de o` Peilatoj prosefwnhsen auvtoij qelwn avpolusai ton VIhsoun oi` de evpefwnoun legontej Staurou stauron auvton And again Pilate spoke to them wishing to
release Jesus But they shouted saying Crucify crucify him
oi de refers to auvtoij
441 In comparisons mallon (more rather) and h are used with the positive degree
443 Exercises
I 1 kai` to avsqenej (weakness) tou qeou ivscuroteron twn avnqrwpwn 2 makarion evstin mallon didonai (to give) h lambanein 3 o` de ovpisw mou evrcomenoj ivscuroteroj mou evstin 4 Sabbaton evstin kai ouvk exestin soi a=rai ton krabatton o[j de avpekriqh auvtoij ~O poihsaj me ugih evkeinoj moi ei=pen +Aron ton krabatton sou kai peripatei
5 au[th de evstin h` krisij o[ti to fwj evlhluqen eivj ton kosmon kai hvgaphsan oi` anqrwpoi mallon to skotoj h to fwj h=n gar auvtwn ponhra ta erga 6 avpokriqeij de o` h`gemwn ei=pen auvtoij Tina qelete avpo twn duo avpolusw u`min oi` de ei=pan Ton Barabban
Page 182
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
II 1 That man is stronger than I 2 He said to them Come unto me They said to him We are not able to go 3 The children of God loved light rather (mallon) than darkness 4 Seek ye
rather to enter the kingdom than to die in sin
Conditional Sentences
Conditional Sentence a complex sentence having a main clause and a subordinate ―if clause
Protasis the condition itself ie the ―if clause
Apodosis the concluding result ie the main clause of the sentence
Order of Protasis and Apodosis Either clause may come first
Mood basic determinant of the nature of the condition
Types There are four basic types of conditional sentences
Class 1 The ―if clause is assumed to be true
Class 2 The ―if clause is assumed to be contrary to the fact If it contains a negative the negative text is treated as untrue
Class 3 The ―if clause is assumed to be a possibility that could go either way
Class 4 The ―if clause is assumed to be remotely possible
page 127
Construction of Class 1 Conditions
Protasis Apodosis eiv (normally) + Ind mood (any tense) evan (occasionally) negative whenever used ouv
Ind (any tense)mdashnormally But the mood may be Imv John 74 839 1024 2015Ac 49-10 Subjn John 723mdashluqh|
Assumptions of the Conditional Clauses
Class 1 mdash Assumed to be actual fulfilled or correct
The argument builds on the indicative mood as stating a fact whether actual or hypothetical ―determined as fulfilled (Robertson) In Class 1 ―if often means because or even though ie although Class 1 illustrations with translations for some of these follow
eiv de evn pneumati qeou evgw evkballw ta daimonia( ara efqasen evfV umaj h` basileia tou qeouAring (Matt 1228) ―But if I by Gods spirit expel demonsmdashand I domdashthen
or ―Because I expel demons by Gods spirit therefore ei tij ecei w=ta avkouein (protasis) avkouetw (apodosis)Aring (Mark 423)
eiv kai ton qeon ouv foboumai ouvde anqrwpon evntrepomai( evkdikhsw auvthn
(Luke 184-5) Although I am an atheist and no humanitarian I will adjudicate her case [When the protasis has negatives as here (ouv ouvde) it is assumed that the
negative statements are correct as negatively expressed The judge was accurate in saying he does not fear God] Other examples assuming the correctness of a negative condition John 1037 Rev 2015
Additional Class 1 examples future tense in both clauses (Matt 2633) past tenses in both clauses mdashaorist and imperfect (Acts 1117) aorist tense in protasis future in apodosis (Rom 33)
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
page 128 Construction of Class 2 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Ind mood in a past tense negative mh whenever used in protasis in apodosis ouv may be used (Gal 110)
an (never first in clause) + Ind in past tense an sometimes is omitted (John 1522) if
context requires a Class 2 understanding
Assumption of the Class 2 Conditionsmdashassumed to be inaccurate and unsustainable The argument states a premise whether actual or hypothetical assumed to be contrary to fact or ―determined as unfulfilled (Robertson)
Time-Assumptions of Class 2 Conditions imperfect in protasis and apodosis = present time aorist or pluperfect in protasis and apodosis = past time Illustrations
eiv evk tou kosmou h=te( o kosmoj an to idion evfilei (John 1519) ―If you [right
now] were the product of the world it would like its own eiv evn Turw| kai Sidwni evgenonto ai dunameij ai genomenai evn u`min( palai an evn sakkw| kai spodw| metenohsanAring (Matt 1121) ―For if the miracles done among you
had occurred in Tyre and Sidon those cities long ago would have repented garbed in burlap and covered with ashes eiv mh h=n ou-toj kakon poiwn( ouvk an soi paredwkamen auvtonAring (John 1830) [It is
assumed in the protasis that it is not that he was not doing evil thus it is assumed he was doing evil This assumption was inaccurate in itself but it illustrates that grammatical constructions permit anything to be assumed Note also the different negatives used in each clause Finally note that no negatives are needed to have a contrary-to-fact ie Class 2 conditional sentence
page 129 Construction of Class 3 Conditions
Protasis Apodosis evan (regularly) + Subjn an (shortened evan found in John
occasionally) eiv (rare)
evanper (Heb 314 63) negative always mh whenever used in protasis
any form of verb but usually featuring the
futuristic present Ind future Ind or the Imv
Assumption of the Class 3 Conditionsmdashassumed to be an open question as to whether the condition will be met the argument states an uncertainty it is ―undetermined with prospect of determination (Robertson)
Translation ―If suffices for translation in most cases Illustrations
evan tij diya| evrcesqw proj me kai pinetwAring (John 737) Peritomh men gar wvfelei evan nomon prassh|j (Rom 225) evan o`mologhsh|j kai pisteush|j swqhsh| (Rom 109)
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
evan tij avgapa| ton kosmon( ouvk estin h avgaph tou patroj evn auvtw| (1 John
215)
page 130
Construction of Class 4 Conditions
Protasis Apodosis eiv + Opt an (never first in clause) + Opt
Assumption of the Class 4 Conditionsmdash―remote prospect of determination (Robertson)
Rarity There is no complete example of a Class 4 condition in the LXX or NT
avllV eiv kai pascoite dia dikaiosunhn( makarioiAring (1 Peter 314) see also Acts 2016b
Informal Implied Conditions
1 The condition can be stated without using one of the four formal structures An imperative with and is substituted
pneumati peripateite kai evpiqumian sarkoj ouv mh teleshteAring (Gal 516) [equivalent protasis] [apodosis]
2 The condition may be implicit in the adverbial use of the participle
pan ktisma qeou kalon kai ouvden avpoblhton meta euvcaristiaj lambanomenon(1
Tim 44) [apodosis] [protasis]
page 131 Irregularities in the Use of Conditions
Mixed Conditions
The protasis of one class may sometimes be found with the apodosis of another class
eiv ecete pistin w`j kokkon sinapewj( evlegete an th| sukaminw| Icirctauth|ETH (Luke
176) [Class 1 protasis] [Class 2 apodosis]
VIoudaioi( ou]j edei evpi sou pareinai kai kathgorein ei ti ecoien proj evmeAring (Acts 2419) [Class 1 or 2 apodosis] [Class 4 protasis]
Elliptical Apodoses
Only the ptotasis is stated because the apodosis is obviously implied
[ouvden kakon eu`riskomen evn tw| avnqrwpw| toutw|] eiv de pneuma evlalhsen auvtw| h aggelojEgrave [apodosis = what could we do about it anyway] (Acts 239)
avmhn legw umin( eiv doqhsetai th| genea| tauth| shmeion [apodosis = it would
contradict all that I am and stand for] (Mark 812) This elliptical apodosis in Mark 812 reproduces the Hebrew oath-type formula observed in 2 Sam 1111c Gen 4215 Isa 2214 This Hebrew idiom means emphatic negation The closest parallel in English is the American frontier idiom a pledge of performance ―I cross my heart and hope to die if so and so that the speaker has control over does not happen
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
Anexos
[Fri] οὖν conjunction (1) inferentially to introduce a logical result or inference from what
precedes therefore so consequently in this use it accompanies a finite verb in the main clause (a) in declarative sentences (MT 724) (b) in commands (MT 548) (c) in real questions (MT 1328) (d) in rhetorical questions (MT 1212) (2) in historical narrative (a) to resume the main narrative after background information has been given through an interruption so to go on as I was saying (predominately in Johns Gospel eg JN 46 113) (b) to make a transition to a new thought or new phase of a narrative or discourse now then (JN 325 AC 118 HE 711) (c) to indicate a response in reply in response in turn (JN 49 653) (3) as an emphatic or intensive particle surely by all means indeed really above all (LU 1434 JN 2030 RV 33b) (4) as an adversative rendering a statement slightly adversative however but (AC 2622
1C 1120 JN 838) for a thorough treatment of οὖν see Dana and Mantey Manual Grammar of
the Greek New Testament pages 252-58
[Thayer] οὖν
οὖν a conjunction indicating that something follows from another necessarily (others regard the
primary force of the particle as confirmatory or continuative rather than illative cf Passow or Liddell and Scott under the word Kuumlhner sec 508 1 ii p 707ff Baumlumlein p 173ff Kruumlger sec 69 52 Donaldson p 571 Rost in a program Ueber Ableitung as above p 2 Klotz p 717 Hartung 24) Hence it is used in drawing a conclusion and in connecting sentences together logically then therefore accordingly consequently these things being so ((Klotz
Rost others have wished to derive the word from the neuter participle ὄν (cf ὄντως) but see
Baumlumlein or Kuumlhner as above) cf Winers Grammar sec 53 8) Matt 310 1032 (since persecutions are not to be dreaded and consequently furnish no excuse for denying me (cf
Winers Grammar 455 (424))) Matt 184 Luke 39 1627 John 838 (καί ὑμεῖς οὖν and ye
accordingly i e `since as is plain from my case sons follow the example of their fathers Jesus says this in sorrowful irony (Winers Grammar 455 (424))) Acts 121 (since the office of the traitor Judas must be conferred on another) Rom 59 64 1310 1 Cor 416 (since I hold a fathers place among you) 2 Cor 520 James 417 and many other examples As respects details notice that it stands a in exhortations (to show what ought now to be done by reason of what has been said) equivalent to wherefore (our transitional therefore) Matt 38 548 938 Luke 1135 211436 (R G L marginal reading Tr marginal reading) Acts 319 1340 Rom 612 1413 1 Cor 1611 2 Cor 824 Eph 51 614 Phil 229 Col 216 2 Tim 18 Heb
4111 1035 James 47 57 1 Pet 47 56 Rev 119 (G L T Tr WH) 33 19 and often νῦν
οὖν now therefore Acts 1636 b in questions then therefore (Latin igitur) α when the
question is what follows or seems to follow from what has been said Matt 2228 2722
(Winers Grammar 455 (424)) Mark 1512 Luke 310 201533 John 85 τί οὖν ἐροῦμεν
Rom 61 77 914 τί οὖν φημί 1 Cor 1019 τί οὖν what then i e how then does the
matter stand (cf Winers Grammar sec 64 2 a) John 121 (here WH marginal reading punct
τί οὖν σύ) Rom 39 615 117 also τί οὖν ἐστιν (what is it then) Acts 2122 1 Cor
141526 β when it is asked whether this or that follows from what has just been said Matt
1328 Luke 2270 John 1839 Rom 331 Gal 321 γ when it is asked how something which
is true or regarded as true or what someone does can be reconciled with what has been previously said or done Matt 1226 1327 1710 (where the thought is `thou commandest us to tell no one about this vision we have had of Elijah what relation then to this vision has the doctrine of the scribes concerning the coming of Elijah Is not this doctrine confirmed by the
vision) Matt 197 2654 Luke 2017 John 411 (Tdf omits οὖν) Acts 1510 (νῦν οὖν now
therefore i e at this time therefore when God makes known his will so plainly) Acts 193 Rom 41 (where the meaning is `If everything depends on faith what shall we say that Abraham gained by outward things i e by works (but note the critical texts)) 1 Cor 615
Gal 35 δ in general it serves simply to subjoin questions suggested by what has just been
said Rom 327 49f 621 1111 1 Cor 35 etc c in epanalepsis i e it serves to resume a thought or narrative interrupted by intervening matter (Matthiae 2 p 1497 (Winers Grammar 444 (414))) like Latin igitur inquam our as was said say I to proceed etc Mark 331 (R G) (cf Mark 321) Luke 37 (cf Luke 33) John 445 (cf John 443) 624 (cf 22) 1 Cor 84 1120
(cf John 1118) add Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) Acts 825 125 134
15330 2331 251 285 It is used also when one passes at length to a subject about which
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))
he had previously intimated an intention to speak Acts 2649 d it serves to gather up summarily what has already been said or even what cannot be narrated at length Matt 117 724 (where no reference is made to what has just before been said () but all the moral precepts of the Serm on the Mount are summed up in a single rule common to all) Luke 318 John 2030 Acts 2622 e it serves to adapt examples and comparisons to the case in hand John 329 1622 -- or to add examples to illustrate the subject under consideration Rom 1220 Rec f In historical discourse it serves to make the transition from one thing to another and to connect the several parts and portions of the narrative since the new occurrences spring from or are occasioned by what precedes (cf Winers Grammar sec 60 3) Luke 69 R G numberless times so in John as 122 (Lachmann omits) 218 49 (Tdf omits) 66067 76 (G T omit) 2528333540 8131922253157 97f1016 111216213236 121-4 1312
161722 18711f1627-29 1920-24323840 215-7 etc g with other conjunction οὖν so
then Latin hinc igitur in Paul see ἄρα 5 εἰ οὖν if then (where what has just been said and
proved is carried over to prove something else) see εἰ III 12 (εἰ μέν οὖν see μέν II 4 p
398b) εἴτε οὖν εἴτε whether then or 1 Cor 1031 1511 ἐπεί οὖν since then Heb
214 46 for which also a participle is put with οὖν as Acts 230 152 (T Tr WH δέ) 1729
1936 2517 2622 Rom 51 1528 2 Cor 312 511 71 Heb 414 1019 1 Pet 41 2 Pet
311 (WH Tr marginal reading οὕτως) ἐάν οὖν if then ever in case then or rather therefore
if therefore in case (for in this formula οὖν although placed in the protasis yet belongs more
to the apodosis since it shows what will necessarily follow from what precedes if the condition
introduced by ἐάν shall ever take place) Matt 523 (cf Winers Grammar 455 (424)) 622
(here Tdf omits οὖν) 2426 Luke 47 John 662 836 Rom 226 1 Cor 141123 2 Tim
221 ἐάν οὖν μή Rev 33 so also ὅταν οὖν when therefore Matt 62 2140 2415 and R
G in Luke 1134 ὅτε οὖν when (or after) therefore so when John 131231 ((30) Rec^bez^elz
L T Tr WH) 1930 2115 equivalent to hence it came to pass that when etc John 222
1968 ὡς οὖν when (or after) therefore John 4140 116 186 2011 219 ὡς οὖν as
therefore Col 26 ὥσπερ οὖν Matt 1340 μέν οὖν followed by δέ (cf Buttmann sec 149
16) Mark 1619 (Tr marginal reading brackets οὖν) John 1925 Acts 16 8425 1 Cor 925
etc without an adversative conjunc following see μέν II 4 νῦν οὖν see above under a
and b γ h As to position it is never the first word in the sentence but generally the second
sometimes the third (sometimes even the fourth Winers Grammar sec 61 6) as (περί τῆς
βρώσεως οὖν etc 1 Cor 84) οἱ μέν οὖν Acts 241 and often πολλά μέν οὖν John
2030 John uses this particle in his Gospel far more frequently ((more than two hundred times in all)) than the other N T writers in his Epistles only in the following passages 1 John 224 (where G L T Tr WH have expunged it) 419 Lachmann 3 John 18 ((From Homer down))