Top Banner
coNTENTS Studies Д.Jа. Shaikeyich. The Russian language. Weltbild аmопg оthеr pictures Еlепа М. Mescherjakoya Ап observer in the semantics of grаmmаr ,.....,... 22 Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech Д. Botobekova Some peculiarities of the Kirgiz поп-чеrЬаl etiquette апd their parallels соrrеsропdепсеs among other Turkic nations (Kazakhstan) ......,..,..39 G.E. Kreydlin, Д.В. Letuchly Semantic stгчсturе of the Russian word p/echi апd of it's derivatives .........,.... ............,....48 Еlепа В. Morozova Оп the nation of поп-чеrЬаl etiquette (Рrеlimiпа- ry consideration) .............. .,.,..,..... 68 Ju.V, Nikolaeya The illustrative gestures iп spoken discourse: types, functions, communicative behaviour ..,.....,........ 89 Fl оrеп се Rlco-Cassar (F rапсе) N оп-чеrЬа l соmmu n icative beha- чiочr of Frепсh and Russian lectures:a соmрагаtiче investigation, Organization of the ехреrimепt............,.. ,,.........118 PS, Тumа*iп (Jарап) The use of поп-чеrЬаl communicationin the рrосеSS of teaching the Russian language to the fоrеigпегS.............,..,....1 l.Д. Shаrопау Communicatives and gestures: connections and interaction Linguistic archives Alexej Dorogov оп his contacts with Michail Bachtin and on the place of Bachtin's ideas in the development of linguistics ...........,...........,16'l соmmепь. polemics N,Е. Sцоч Necessory supplements to The Bibliographic Guide for A.Ja. Shaikevich' pub|ications ......,.,.....,. .......... .184 Abstracb. Reviews. Surveys Philosophic, linguistic and cultural problems of tоlеrапсе: а collec- tive monograph (Vera Sо/псеча) ...,.....,....:.,..., ,,..,..,..,..........187 Agression in language and speech: а co|lection of papers (Еlепа К. Gorelik) ....., . ...192 московскиЙ лингвпстпчЕскпЙ журн Nl том8 М 2 ИССЛЕДОВАНИЯ д. Я. Шайкевчч Русская языковая картина мира в ряду других картинок * словосочетание русская языковая карmuна мuра (далее - рякм) все шире распространяется в книгах и статьях, посвяlленных русскому языку (семантике _ в особенности). Я вижу по крайней мере две причи- ны, способствующие росry популярности этого термина, Впрочем, сте- пень терминологич1-1ости этого словосочетания еще предстоит обсудить, первую причину можно искать в истории советской лингвистики, В 't950-x гг. в нашей лингвистике наблюдается бурныЙ подъем - остаме- ны ложные пуrи марризма, отброшены всяческие идеологические дог_ мы, молодые лингвисты ставят новые проблlемы, иlлуг новые направ_ ления.Вначале1960.хгг'вМоскве,имеННовМоскве,идажеболееточ- но в районе Волхонки (в какой-то степени и Метростроевской улицы, нынеч:ней Остоженки), талантливые исследователи обращаются к се_ мантике как к полю приложения новых методов, полю построения но- вых теорий. Я имею в виду, прещце всего, Институг языкознания с его секгором прикладной лингвистики и Секrором общего языкознания, Секгор струкгурной лингвистики Институга русского языка, Лаборато- рию машинного перевода Мгпиия, но таюке и некоторых сотрудников Инстиryга славяноведения и ВИНИТИ, Подходы были разными, они остаются разными и теперь (через 40 лет), хотя я и не ви>t<у ясных публикаций, где четко фиксировались бы *,Щоклад, прочитанный автором в июне 2004 г на международной на- учной конференции кЯзыкознание sub specie русистики) в Институте рус- ского языка им. В.В.Виноградова РАН,
9

Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

Jan 19, 2023

Download

Documents

Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

coNTENTSStudiesД.Jа. Shaikeyich. The Russian language. Weltbild аmопg оthеrpictures

Еlепа М. Mescherjakoya Ап observer in the semantics of grаmmаr ,.....,... 22

Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speechД. Botobekova Some peculiarities of the Kirgiz поп-чеrЬаl etiquetteапd their parallels соrrеsропdепсеs among other Turkic nations(Kazakhstan) ......,..,..39

G.E. Kreydlin, Д.В. Letuchly Semantic stгчсturе of the Russian wordp/echi апd of it's derivatives .........,.... ............,....48

Еlепа В. Morozova Оп the nation of поп-чеrЬаl etiquette (Рrеlimiпа-ry consideration) .............. .,.,..,..... 68Ju.V, Nikolaeya The illustrative gestures iп spoken discourse: types,functions, communicative behaviour ..,.....,........ 89Fl оrеп се Rlco-Cassar (F rапсе) N оп-чеrЬа l соmmu n icative beha-чiочr of Frепсh and Russian lectures:a соmрагаtiче investigation,Organization of the ехреrimепt............,.. ,,.........118

PS, Тumа*iп (Jарап) The use of поп-чеrЬаl communicationin theрrосеSS of teaching the Russian language to the fоrеigпегS.............,..,....1 3оl.Д. Shаrопау Communicatives and gestures: connections andinteraction

Linguistic archivesAlexej Dorogov оп his contacts with Michail Bachtin and on theplace of Bachtin's ideas in the development of linguistics ...........,...........,16'l

соmmепь. polemicsN,Е. Sцоч Necessory supplements to The Bibliographic Guide forA.Ja. Shaikevich' pub|ications ......,.,.....,. .......... .184

Abstracb. Reviews. SurveysPhilosophic, linguistic and cultural problems of tоlеrапсе: а collec-tive monograph (Vera Sо/псеча) ...,.....,....:.,..., ,,..,..,..,..........187

Agression in language and speech: а co|lection of papers (ЕlепаК. Gorelik) ....., . ...192

московскиЙ лингвпстпчЕскпЙ журн Nl том8 М 2

ИССЛЕДОВАНИЯ

д. Я. Шайкевчч

Русская языковая картина мирав ряду других картинок *

словосочетание русская языковая карmuна мuра (далее - рякм)

все шире распространяется в книгах и статьях, посвяlленных русскому

языку (семантике _ в особенности). Я вижу по крайней мере две причи-

ны, способствующие росry популярности этого термина, Впрочем, сте-

пень терминологич1-1ости этого словосочетания еще предстоит обсудить,

первую причину можно искать в истории советской лингвистики, В

't950-x гг. в нашей лингвистике наблюдается бурныЙ подъем - остаме-

ны ложные пуrи марризма, отброшены всяческие идеологические дог_

мы, молодые лингвисты ставят новые проблlемы, иlлуг новые направ_

ления.Вначале1960.хгг'вМоскве,имеННовМоскве,идажеболееточ-но в районе Волхонки (в какой-то степени и Метростроевской улицы,

нынеч:ней Остоженки), талантливые исследователи обращаются к се_

мантике как к полю приложения новых методов, полю построения но-

вых теорий. Я имею в виду, прещце всего, Институг языкознания с его

секгором прикладной лингвистики и Секrором общего языкознания,

Секгор струкгурной лингвистики Институга русского языка, Лаборато-

рию машинного перевода Мгпиия, но таюке и некоторых сотрудников

Инстиryга славяноведения и ВИНИТИ,

Подходы были разными, они остаются разными и теперь (через 40

лет), хотя я и не ви>t<у ясных публикаций, где четко фиксировались бы

*,Щоклад, прочитанный автором в июне 2004 г на международной на-

учной конференции кЯзыкознание sub specie русистики) в Институте рус-

ского языка им. В.В.Виноградова РАН,

Page 2: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

пункты расхождений. Быть можеI личная приязнь и взаимоуважение,

сложившиеся мецду московскими (и экс-московскими) семасиолоlzlми,отвраlлают их от выяснения лингвистических отношений. Сейчас иног-

да говорят о Московской семантической школе; на мой вгляд, термин((школа)) (в собственном смысле слова) приложим только к исследова-телям, идущим вслед за Ю.fl.Апресяном, но за пределами этой группыактивно и плqдотворно работаtот новые и новые поколения семасиоло-гов. Единства нег, да его и не ищуг. Современная лингвистика поощря-

ет создание теорий, терминологическая унификация и методическая

дисциплина достижимы лиtль в процессе осуществления какого_либо

больtllого проекта. Как бы то ни было, успехи русской семасиологии не-

сомненны, тонкость семантического анализа иногда поражает вообра-

жение, и т€lм, где я моry следовать за арryментацией, я готов восхиlлать-ся результ€lтами, с горечью сознавая, что я бы так не смоп Одним сло-вом, прогресс семасиоломи изнуrри подготовил эпидемическое распро-странение обсухqqаемого термина.

Но есть и друlztя, внешняя причина, еще более важная.

Однахl,ды я был на заседании семинара <Логический анализ язы-

ка>, привязывался кдокладчикам с вопросами на одну и ту же тему: от-

куда они все знают про русскую душу. Рядом со мной сидел русист из

Австрии, который вдруг сказал мне, что подобная дискуссия в отноше-

нии немецкого языка была бы совер[шенно невозможна в Австрии илиГермании. Это замечание заставило меня задуматься. Рассматриваяпроблему в исторической перспекгиве, я сформулировал бы следую-

ШУЮ ГИПОТФУ.

В истории народов бывают переr]омные моменты, когда потрясе-

ния в обществе заставляют философов в зависимости от темперамен_

та и личной судьбы обращаться к прошлому или кбудущему. При этомвзгляд в проtллое, апелляция к кульryрным традициям неизбежно окра-

шивается в национальные цвета. Двадцать веков назад в Палестинеодни готовы были умереть в войне, заtцицlая свой 3акон, другие искалиновых путей с риском угратить национальную идентичность (что и про-

изошло). На рубеже XVlll и Х|Х веков французские революционеры ве-

рили в торжество общечеловеческого разума, немецкие же мыслители

0бращались к романтизму, к кульry народных (национальных) традиций,

В 't8ts0-70,x гг, ,Щостоевский в русскоЙ душе, в русском народе искал спа_

оaния оТ грядущего торжества социализма в Европе (за которым пос_

лцует крах 3апада и дальнейшая уже окончательная победа христи-

lHcTBa в его русско-православном виде), Бердяев уже после револю-

ции 1905 г., а особенно после't917 г, готов был искать корни революции

lсэ в той же русской душе.

своеобразие нынешнего момента русской истории проявляется, в

чaстности, в том, что историософское оглядывание назад охватило все

общество, ученое слово (наш или uх) менmалumеrп вошло во всеобщее

употребление. Появилось множество книп посвященных цивилизациям

aообще и русской цивилизации в особенности, Имена таких авторите-

тов, как,Щостоевский, Бердяев, Шпенглер, " Л,Гумилев, " Гачев помина-

ются очень часто. Цитирующие некритически принимают на веру цити-

руёмые мысли.

проповедники неизбывного русского своеобразия менее всего

думают о доказательствах, не оглядываются вокруг на другие наро-

ды и цивилизации, но произвольным образом декларируют некото-

рые (истины>. Отлица коммунистов 3юганов угверщдает, что на всем

протяжении истории русский народ жил по-коммунистически (от марк-

сизмаЦесЬнеосталосЬиследа),представИтельНародноЙпартИи'На-против, в русской традиции видит исключительное стремление к соци-

ал-демократии. Удивительным образом во всех этих рассух(дениях слы-

lлатся то постоянные ламентации по несчастной России, то горделивое

уrвержцение нашей исключительности, но уже со знаком плюс, Ин-

тересно, что оба эти мотива еще с большей силой звучат в разгово-

рах грузин о судьбах Грузии, соответственно, армян об Армении (не

берусь судить об Украине),

одним словом, обсущ4ение лингвистических проблем в терминах

РЯКМ почти гарантирует той или иной книжке успех у широкой публики,

!ля стороннего читателя убедительность выводов психологически

подкрепляется тем, что оти выводы получены специалистом, лингвис-

том, который, дескать, опирается на объекгивные показания языка, Со-

блазн тем более опасен оттого, что лингвисты, пишущие на эти темы,

Page 3: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

как правило, люди талантливые, часто обаятельные, нередко вирryфы

стилистики.

Есть еще qдин дополнительный мотив, объясняюший успех подоб-

ного термина, но на этот раз речь идет о читателях и слушателях 3апа-

да (западноевропейских, американских, австралийских). flля них рус-

ская картина мира есть что-то экзотическое, почти как японская или ки_

тайская дlя нас. Русская поговорка <Чужая душа - потемки> кажется

еще более убqдителlьной в применении кдуше нарqда. Ктому же пре-

словугая политкорректность уже не применима кдалеко отстояlлим (эк_

зотическим> народам врqде русского. Попробовал бы по-нибудь вАме-

рике расс}Dкцать об американской языковой картине мира (чем бы она

отличалась от британской?) !

Я думаю, что настало время обсудить как сам термин ЯКМ,таки способы извлечения знаний об этой картине. Я не буду касаться

собственно семантического инструментария или семантического

кредо отдельных лингвистов, а сосредоточусь лишь на тех участках

рассуждений, где в игру вступаеттермин ЯКМ. Я попытаюсь прояс-

нить дело при помоtци наглядной картинки, прошу прощения у про-

фессиональной аудитории за такую наглядность, скорее уместнуюв студенческом классе,

начнем с термина Якм (в нашем случае - Рякм), из всего, что мне

Rриходилось читать на эryтему, наибольшее впё{атление произвела на

мQня книгЕl Е.В.Урысон [Урысон 2003], Но странное дело, даже после

Отой кiиги я не вижу необходимости в термине ЯКМ s отличие от терми-

нс св м ан m Ч ч еская с uc mе м а, избыточным представляется и термин язь,_

ко8ое сознанче. Результаты исследования поведения слов остались бы

столь же убщителrьными и без этих терминов, Если термин ЯКМ содер-

жатsльно отличается от термина семанmчческая счсmема, то значит,

fftя экспликации этих понятий надо привлечь нg]то находящееся вне

шыка (подозреваю, что 9то - КМ) Лишь в одном месте книги я нашелl

такой выход, да и то в виде намека: <можнодумать, что в слове окру-

ГА зафиксированы некоторые черты русской языковоЙ картины мира:

ото..обtцинностЬ''исвязаНноеснейвключениенаселеННоГопростран-ства в личную сферу лrqдей, там живуlлих, Кажется, что в западноевро-

пбйских языках подобното слова HeTD [Урысон 2003, с, 'l 32], 3aMely кста-

ти, у Срезневского этого слова нет [Срезневский 1989],

я здесь возражаю не против исходных понятий или методов

Е.В.Урысон, а против самого термина ЯКМ, который неизбежно соqдает

ассоциации, искажающие сугь полученных результатов,

Если отказаться оттерминаякм,то на нашей схеме остается еще

КМ, которая, на мой взгляд, обладает большей интуитивной убе-

дительностью. flавайте к ней и обратимся, При этом я вовсе не хФ,|у

подменить прqдмет обсуждения, буду постоянно оглядываться на языц

куда мы и препровqдпли ЯКМ,

сразу же возникает первый вопрос - существует ли единая карти-

на мира у носителей данноrо языка? flля меня очевиден ответ - нет,

Прибегну к интроспекции собственных ощущений,

меня в детстве не учили музыке, нет у меня и музыкальных спо_

собностей, следовательно для меня непонятны, плохо или никак не ур

ладываются в систему связей мноме музыкальные термины, хотя я слы_

tлалихипонимаю,чтоониотносятсякмУзыке(композчцuя,скерцо'Кон-mрапункm, uнвенцuя, сю1.1mа, 3/4, хромаmчческLtй, бемоль и т,п,), Ска-

)iпл, это область специальной сферы где-то на задворках КМ, Ну, а что

сказать о дальтониках? (в среднем по всему миру они составляют 5уо

рякмl.Я\цо,0l;

\"/

поясненпе спмволов:

РЯКМ - русская языковая картинамира,

Klti - каргина мира,Я - яаык,Р - речь, рё{евое повqдение лOдей,

Т - тексты, обращающиеся в обществе,И - идеологические (прескриптивные)

тексты,П - поведение людей,М - мир, окружающий людей.

8

Page 4: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

населения, в Европедо 8%). Ведь различию цветов специально не учат.скажу1 qдесь аномалия. Хорошо, возьмем один из центральных пунк-тов Км в высоком смысле - день и солнце. В моей голове живо сидит(наивная> картина - солнце утром поднимается с одноЙ стороны, ве-чером опускается сдругой стороны, насryпает ночь. Картинка существу-ет у меня независимо от языка, языковые ярлыки нужны мне лишь приобщении сдругими людьми. Но я моry (перепрыгнугь> кдругой, (науч-ной> картине, которой меня обучили в школе:3емля крrт,ится вокругсво-ей оси и подставляет солнцу то одну сторону, то друryю, Этот перескокосуlлествляется у меня очень легко и просто, почти как в случае мыс-ленной инверсии правого и левого в применении к человеку, сидящемуко мне лицом.

не то с электричеством, Человечество уже два века живет в со-провощдении этого феномена, но у многих ли в голове сидит нагляд-ная (научная> картинка электричества? fla и в (наивной> картине(по крайней мере, для меня) это что-то туманное и непонятное, хотяя практически умею пользоваться многими приложениями электри-чества.

я отлично представляю себе соотношение стран света как в реаль-ном окружающем пространстве, так и на карте. Но я в последние годыубедился в том, что от 2ОО/одо 50% моих сryдентов знают слова запаd ивосmок, но не знаюI где запад, а где восток, 5-10% не знают этого, на-ходясь перед географической картой, 2-4о/о не знают, где на карте се-вер, а где юп В последние годы я все чаще замg{аю ошибки в этих сло-вах в газетах и книгах, Так входят ли эти понятия в Км современногорусского человека?

Входит ли в эry КМ такое слово как плоmь? или это удел людей,много читавших, или людей оцерковленных?, А ведь это слово (в егопротивопоставлениИ dyxy) часто выносится на самый верх РЯКМ.

интроспекция - не самый модный арryмент в рассужениях лингви-стов. Приведутогда пример из текста.

АрестованНого МитЮ Карамазова должны везти в город и он про-щается с мужиками и бабами.

- Прощайте, божьи люди! - крикнул им вдруг с телеги Митя.

Русская языковая картина мира в ряду других картинок

- И нас прости, - раздались два-три rолоса.

- Прощай и ты, Трифон Борисыч!

Но Трифон Борисыч даже не обернулся...

Вот пример двух разных картинок в двух разных социальных сло-

ix, Ясно, что в сознании крестьян жива внугренняя форма слова лро-

цаЙ, возможно, для них акт прощения лишь риryальный сопроводитель

расставания. У Мити же и у людей его круга исконный морально-рели-

rиозный компонент значения этой лексемы уже померк, хотя, быть мо-

)lGT, оживился, актуализовался при словах крестьян.

Роль внуrренней формы один из кардинальных спорных моментов

rc всей проблематике. Очень рqдко в языке мы находим прямой слепок

кlртины мира. Может быть, китайское обозначение Китая будет хоро-

цlим примером,. чжунео (буквально 'середина'+ 'государство'). Но это

рaдчайший случай,

Ясно, что в языке отражаются многие стороны других явлений, по-

к!занных на привqденной выше наглядной схеме. Но во-первых, не сра-

!у (много ли в языке от реального электричества, иФаюц{ею такую BEDK-

ную роль в жизни современного человека?), а во-вторых, язык это склад

прtллых отражений, постепенно стираюlцихся со временем. В какой мере

Urи стертые образы влияют на новые отражения - еше только предстоит

lыяснить. Это же рассркдение применимо и ко многим пословицами и

поговоркам : 0 bt м кором ьtсло м и н u кол а, н u 0 вар а - этимологически, бе-

lусловно - крестьянские сочетания, но у современного горожанина со-

оrветствующие ассоциации моryr стереться.

Один из неисслqдованных вопросов общей лингвистики касается

различной роли внугренней формы в типологически разных языкам.

Можно подозревать, что в арабском языке в сознании говоря!лих эти-

мологические связи присугствуют в более явной форме, чем в русском,

a в русском они сильнее, чем в английском.

Обратимся теперь к харакгерным пуrям исслqдования соотноше-

ния языка, картины мира и других феноменов, обозначенных на схеме,

Хороший набросок проблlем будущих исследований мы находим в ста-

тьях Уорфа [Whorf 1956; Уорф 1960; 1972], но оптимальный план таких

11

Page 5: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

иссJIедований еще не выработан. В идеале надо было бы порознь изу-чать язык, реальную речь (взяryю синхронно), тексты, обращающиесяв обrлестве, реальное поведение людей, мир, окружающий этих людей,и только затем конструировать картину мира. Но лингвистам хочетсявзять быка за рога и не цдать такдолго.

Готовясь к докладУ я перечитывал труды трех лингвистов (А. Веж-бицкой, A,fl. Шмелева и Ю.С. Степанова), лингвистический материал уних частично пересекается, но при поверхностном анализе пуtl4 иссJ]едо-в€tния каж)rгСя разными. А..Q. Шмелев от русских crloв tцег к картине мира.А. ВежбицКая то следУет от избранных смыслов (и соответствуtоlлихслов) в избранных языках к разным картинам мира [Вежбицкая 2001а],то в обратном направлении от кульryры и кульryрных сценариев к язь,-ку [Вежбицкая 2001б]. Ю.С. Степанов строит панхроническую системуконцептов русской кульryры [Степанов 2001].

полагаю, однако, что самый выбор объекгов анализа определеннеслучайно, сознательно или подсознательно лингвист опирается наэтнические стереотипы, быryющие в дан1-1ом обществе или даже за егопределами. Роцдение компонентов таких стереотипов увлекательныйсюжет для историков кульryры.

когда-то я с интересом прочел книry историка Ерофеева о взаим-ных русско-английских этнических стереотипах первой половины xlx в.одно из самых ярких воспоминаний - контраст честности английскихкупцов (honesfyb fhe besf policy) и жульничества русских (не обманешь -не проdашь). особенно поразило меня мнение одного англичанина, ко-торый объяснял этот контраст не общей вороватостью наших соотеý{е-ственников, а лишь малым объемом торговли русских торговцев. В ран-них комедиях Островского купец- одновременно хчлик, в поцних ве-щах появляется словосочетание чесmное купеческое слово,

пространственные метафоры, включенные в <русский > стереотип(широта, простор), появились в новое время, особенно под влияниеммодного в xlx в. географического детерминизма. Страна большая, зна-чит русский человек широк душой и любит простор (в некоторых вари-антах - любит и волю). Можно ли сказать, что те же следствия мы ожи-даем у эвенков? у казахов? А у кавказских горцев, 3€Dкатых в горах, бу-

Русская языковая картина мира в ряду других картинок

Дlтчlэ-то прямо противоположное? Недавно я познакомился с одним

руOOким фольклористом, работаюlлим в Бельгии и идущим к карти-

Нa мира самым прямым путем: он все спрашивает бельгийцев, что

Длi них значит простор? не тесно пи им? Те в недоумении пожимают

iлlttlми и говорят: нет, не тесно. Я посоветовал ему задавать этот во-

ПР00 москвичам,

Фраза, сказанная известным писатеr"lем, становится элементом эт-

Ничaского стереотипа: <<Какой же русскuй не любum бысmрой езdьt?>>

Дкrrrх? а кавказские горцы? а Шумахер? (Интересно, любил ли сам

Ёrэпь быструю ецу?).Наличие в языке двух си1-1о1-1имов нерqдко дает повод писателю или

филособу поиграть на их противопоставлении (вроде <Философской

|lýТиньl и интеллигентской правды))). Лингвисты готовы тrr же искать

ЁНчrйшие нюансы, обирая одни контексть, и не замечая других. Сколь-

Е нaписано о различии свобоOьt и волч. (А.!. Шмелев, по-видимому,

'Пtтирует читателей, взяв в качестве прецедентного текста статью

ý, Орешкина <География духа и пространство России>. В конце приво-

яимой цитаты из нее читаем, что слово боля (степное, западному мен-

плитеry глубоко чуцдое>) [Шмелев 2002, с. 73].

Но вот фрагмент из <Мертвого домаD flостоевского. Арестанты от-

пускают на волю орла, жившего до этого в остроге:

- Вишь его! - задумчиво проговорил один.

- И не оглянется! - прибавил другой. - Ни разу-то, братцы, не ог-

лянулся, бежит себе!

- А ты думал, благодарить воротится? - заметил третий.

- 3намо дело, воля. Волю почуял.

- Слобода, значит,

3десь один синоним заменяет другой без видимой разницы в

смысле.Этот пример достоин более общего замечания. Современная се-

масиология разрыбатывает очень тонкие приемы расщепления смыс-

ла (hаir splittiЁg), не отрицая, впрочем, случаев нейтрализации в речи.

flo сих пор не ставилась задача опрqдеr]ить соотношение позиций ней-

трализации и различения в текстах, От ответа будет многое зависеть.

12 13

Page 6: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

участвуя в общем разговоре за столом, я не раз наблюдал такую сиryа-цию: все одинаково понимают сказанное, лиlIJь присугствующий мате-матик (скажем, Ю.А. Шиханович или А,С. Вольпин) видит возможностьдвойного прочтения. Н.,Q. Аррюнова первой ввела в нашу лингвистикуприемы логического анализа, с тех пор они занимают все более важноеместо в лингвистичеGких публикациях, стали частью учебных курсов. Номожет, лингвисты переусердствовали, подхqдя к бытовому тексry как ктексту философскому? Не устроен ли язык грубее? Сверхдифферен-циация смыслов приведет к серьфным трудностям в интерпретациидиахронических изменений.

3аключая сказан1.1ое выше, хочу указать на известную опасностьпопасть в порочный круг при существующей пракгике движения к КМ.мы выбираем некоторые слова, подбираемдля них некоторые удачныеконтексты и затем радуемся, когда полученные результаты подтверж-дают известные стереотипы. При таком методе трудно ожидать опро-вержения стереотипа или получить принципиально новый результат,Более правильным кажется пугь А, Вежбицкой [Вежбицкая 200.1а], ко-торая проводит параллельное исследование в разных языках и толькозатем начинает межъязыковое сравнение (другое деJ]о, что и там зави-симость от стереотипов проявляется в оборе контекстов и в легковес-ности арryментов, опирающихся на поведение людей).

межэтнический анализ поведения - вещь необычайно сложная.В той мере, в какой этнические стереотипы коренятся в действительно-сти (пускай в страluно гипертрофированной форме), они все же опира-ются на различия в поведении, и поэтому конструируя Км мы не можемобойтись без исследования поведения носителей языка.

Лет сорок назад, бродя в горах Кавказа, я зашел в грузинскийкрестьянский дом. Отец шутливым тоном стал что-то говорить сво-ей дочери (лет 18), она же отрицательно покачала головоЙ и что-тоответила ему. Я понял, что это какие-то шугки на мой сче1 и попросилперевести. Оказалось, что на слова: <Вот тебе женихD,- девущка отве-тила: (3а русского не выйду>. Я поинтересовался, почему. ответ был:<они бьютсвоихженD. 3начи1 в грузинской КМ есть такой фрагментикв оценке русских.

Русская языковая картина мира в ряду других картинок

В русском языке нетспециального глагола со значением'бить жену'.

Но в русских текстах встречаются описания такой практики. 3намени-тый пример - снова из <Мертвого дома> - рассказ <Акулькин муж), где

муж насмерть забивает свою жену. Харакгерна финальная реакция слу-шателя:

- Гм... Оно, конечно, коли не бить - не будет добра, - хладно-кровно и методически заметил Черевин... - Опять-таки тоже, парень,

- продолжал он, - выходишь ты сам по себе оченно глуп,Я тоже этак свою жену с полюбовником раз застал. Так я ее зазвал в

сарай, повод сложил надвое. <Кому, говорю, присягаешь? Кому при-

сягаешь?> fla уждрал ее, драл, поводом-то, драл-драл, часа полтора

ее драл, так она мне: кНоги, кричит, твои буду мыть да воду эry пить).Овдотьей звали ее.

Интересно, что по ходу рассказа этот Черевин раз подал реплику:

- Бить тоже много не годится. Накажи, поучи| да и обласкай.На то жена.

.Щаже делая поправку на индивидуальные особенности проэы ffoc-тоевского, нельзя не заметить, что этические шкалы, единодушно при-

писываемые русской душе на основании текстов, выглядят несколько

подмоченными в свете этого конкретного примера. Полагаясь только на

тексты (тем более - прескриптивные тексты) и игнорируя реальное по-

ведение людей, мы получим искаженную картину мира русского чело-

века. Картину мира, которую возглашает окружающим другой персонаж

,Щостоевского - злобный тиран и ханжа, <злющий фурийu (по словамлакея Гаврильф Фома Опискин:

- ...Я хочу любить, любить человека, - кричал Фома, - а мне не

дают человека, запрещают любить, отнимают у меня человека! ,Щай-

те, дайте мне человека, чтоб я моглюбить его! Где этотчеловек? Куда

спрятался этот человек? Как,Щиоген с фонарем, ищу я его всю жизнь

и не моry найти, и не моry никого любить, доколе не найду этого чело-

века. Горе тому, кто сделал меня человеконенавистником!Я кричу: дайте мне человека, чтоб я мог любить его, а мне суют Фала-лея! Фалалея ли я полюблю? 3ахочу ли я полюбить Фалалея? Моry

14 15

Page 7: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

ли я, наконец, любить Фалалея, есгlи б даже хотел? Нет; поlему нет?Потому что он Фалалей, По"lему я не люблю человечества? Потомучто все, что ни естЬ на свете, - Фалалей или похоже на Фалалея! Я нехочу Фалалея, я ненавижу Фалалея, я плюю на Фалалея, я раздавлюФалалея, и, если б надо было выбирать, то я полюблю скорее Асмо-дея, чем Фалалея!

Стилистически все это напоминает юродство Розанова, Bocтop|?lв-шегося Победоносцевым, эпизод, отмечаемый А.!. Шмелевым при ана-лизе группы слов со значением наплеваmельсmво, тоже характерногодля русской души [Шмел ев 2002, с, 1 02].

мои сомнения в результатах описания Рякм и Км вообще не озна-чают, конечно, что не существует проблемы соотношения языка и Км. Вмалых замкнrгых одноязычных сообшествах, может быть, даже встре-чается и единая Км, Но и длlя больших народов интересно установитьсоотношения мецду наиболее распространенными Км,

при этом хорошо бы учесть несколько пожеланий.существующие методы конструирования Км обращены в прошлое,

они а-историчны или даже анти-историч1-1ы. (И qдесь приятное исклю-чение- книга Е.В. Урысон [Урысон 2003], которая подробно обсрццаетдиахронический аспекг проблrемы), Необходимы диахронические иссле-дования вроде следуюlцих: Меньше лч бьюm cBoux жен современныеpycc\ue мужья? В какой сmепенч повеOенuе анелuаскuх фуmбольньtхбол ел ьшu ков соо mве mс mвуе m сmе рео m u п а м о m н ocll mел ь н о ан ел u -

чан? Изменuлся лч сmаmус собакч за послеонuе 5о леm u не усmарелалч поеоворка <Собаке - собаtья cwepmbD?

это в части изучения поведения носителlей языка.при обсуцдении Км употребляется термин концепmуалuзацuя, но

в психолингвистике еще даже не пqдоцли к эмпирическому анализу clтt-новления понятий у ребенка и роли языка в этом процессе.

необхqдимо расширятъ реперryар языков, привлекаемыхдля срав-нения. Хорощо бы для начала сравнить русский язык с украинским, за-тем с польским и другими славянскими языками. Надо обращаться нетолько на Запад, но и на Восток, Тогда были бы отброrлены лексичес-кие арryменты в пользу расхожего мнения, что русские более вольнообращаrотся со временем, нежели жители 3ападной Европы (как в од-

Русская языковая картина мира в ряду других картинок

ном мбсте у A.fl. Шмелева [Шмелев 2002, с. 57]). Посещение Ближнего

Еостока показало бы, что мы с Европой, а язык здесь вообще не при

чaм. И конечно, надо максимально дифференцировать языковые про-

Фtэмыl не 3апад вообще, а отдеr]ьные народы и языки, не мифический

Еосток, а разные Востоки.

При сравнении лексических систем нельзя ограничиваться только

€rtошми, относяlлимися к данной части речи (енев и zрусmь у А. Веж-

бицкой [Веябицкая 2001б]), надо брать и словообразовательное гнеqдо

(rрусmно), и всю семантическую группу фазазлumься, серOumый и т,п.),

l 0том смысле чисто сповный пqдход * серьезное ограничение для се-

мlнтического сравнения языков. Исследователь начинает анализ с род-

нOю языка, где ему открыто если не все множество средств выраже-

ниi, то все-таки значительная ею часть. 3атем лингвист обращается к

дfуяtычным словарям и, не находя удовлетворяющий его однословный

|кlиЕsлент (окруеа - neighbourhood /alentours, уюmнь!й - cozy, snug /

gamuetlich), делает вывод об общей непереводимости своего слова, т.е.

ltцa одной черте РЯКМ. Но локальные семантические различия между

Rlрами слов из разных языков - тривиальный фац не имеющий ника-

коlэ отнощения к общей картине мира.

Прямые социологические опросы и ассоциативные эксперименты

дaют мало материала для данной проблемы. По-прежнему главным

источ1-1иком информации остаются тексты, но при этом надо строго раз-

дaлять прецедентFlые (часто идеологические) тексты (Т- на нашей схе-

ма) и тексты, исполшуемые лингвистом как отражение речевого пове-

дaния (Р - на схеме).

Среди текстов первого типа должны быть вьцелены в особую груп-

пу (а может быть, изъяты совсем из исследования) поэтические тексты.

Поэзия - особый вид текстов, соqдающий или возрощцающий особые

сЁмантические связи и поро)(дающий особую мифопоэтическую КМ,

В существующей литераryре поэтические примеры составляют изряд-

ную долю арryментов и тем самым сильно искажают общее представ-

лание о КМ.

СовременньЕ семасиологи широко используют приемы языкового

0ксперимента, пороцдая серии гипотетических примеров, а затем при-

16 17

Page 8: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я, Шайкевич

нимая или отверЕя их на основе собственной инryиции. Кажется, од-

нако, что и в этом случае главным арбитром высryпают реальные тек-

сты. Так, дrlя опровержения мнения А. Вехбицой о невозможности вы-

ражения юйна есmь война Mo>tнo использовать контрарryмент из б ре-альных примеров, приведенных в одной из статей Н.А. Николиной [Ни-колина 1984, с.505].

По мере накопления эмпирическою материала все большую рольбудуг играгь и сlttтистические арryменты. Существующие частотные сло-

в€lри с их сгlабой стилисгической и семантической дифференщацией пока

не дают надежного материаладля межьязыкового сравнения. Например,

А. Вехбицкая [Вежбицкая 2001а, с. 'l08-109] сравнивает частоry слова

fлЬпd (30G350) с частотой слова 0руе (817) в словаре [Аграев, Бородин,

3асорина идр. 'l977], но незамеF{ает что в послqднюю цифру включено и

dруе 0руеа. В слlовар [Штейнфельдт 1 963], построенном на советской ли-

тераryр для цlкольников, частота слова dpya составляет (на 1 миллион

слов) 795. В словаре [Лённгрен 1993] она равна всего 167. В прозе flocTo-евскою она равна 600, из которых 270 прихqдится на обращение мой друг(mоп аmi), сF{ень рqдкое в современном языке [Шайкевич и др. 2003, с.

92]. Во всяком случае, на этихоснованиях нельзя делать вывод о боль-

шей распространенности др}обы у русских.Что касаегся самою метqда анализа текстового материала, то он,

по-моему, вqдется правильно. По существу, изучается поведение слов

в речи и открытие на этом основании черт сходства ме}кду словами,

объqдиняемыми в криптогипы (этоттермин Уорфа употребляется и в ста-

тье [Булыгина 1980, с. 332-343]. Несколько месяцев назад Ю,Д, Апре-

сян делал доклад о классах суlлествитеr,lьн ых, объеди не н н ых общей со-

четаемостью с частично десемантизированнымиь глаголами вроде ока-

заmь, оOержаlпь и т.п. (см. тезисы [Апресян 2004]). При отом демонст-

риров€rлся семантический харакгер этих классов, Это тоже криптотипы.

По мысли Б.Л. Уорфа, криптотип - это какое-то скрытое, тонкое и

неуловимое значение, не соответствующее никакому отдельному сло-

ву, но (по свидегельству лингвистического анализа) все же функциональ-но важное в грамматике [Whоrf 1956, р. 70; Уорф 1972, c.47-51l. Любо-

пытно, что и криптотипы моryг меняться с течением времени.

русская языковая картина мира в ряду других картинок

В учебном пособии для заочников, напиGанном почти 40 лег назад

[Ванцкович, Шайкевич'1974, с. 137_140], в качестве иллюстрации этого

понятия Уорфа я приводил пример разбиения пространственных объек-

ТОэ прй общелокальном употреблении предлоlов 8 и НД (типа в коIlхозе,

Q лааоре, но на 8окз€lле, на аопOе). Там я формулировал, в частности,

тaкую закономерность: кс названиями островов употребляегся прqдлог

Нд,, на Яве, на Кубе, на KopcuKe, на Кuпре, на Цейлоне; но если назва-

ниаостроваокаНЧивае|rcяНа-Uя,онопqдклкНаетсякназв€tниямстраниТРобует предлоlzl В,. в ИсланОuu, в ГренланОuu, в Сuцuлuu, в Ирланduч>>,

в своей собственной речевой пра}тике я слqдую этому правилу, но все

чlшо встреý{аю в прессе на Сuцuлuu.я обратился к книг€lм: в известной

мноютомноЙ < Истории XlX века> [История,'1 937] встречаю искпlочитель_

но в Сuцuлuu. Спрашиваю знакомого, как бы он сказал, Подумав секун-

ди тот ответил: <Это остров, поэтому на Сuцuлuu>, О Гренландиu иИр-

Лlндии опредеJ]енно он ответить не мог. Наверное, этот криптотип по_

ab|цJает свою осмысленность. Общеизвестен пример политических ар-

lyMaHToB в пользу в YKpauHe. Однако, по-прежнему е Крыму (хотя полу-

0строва в русском языке ведуг себя как острова),

итак, я постарался показать свой скепсис в отношении термина

РЯКМ и расСркдений о КМ. Мне тап<е предСтЕlвляегся опасноЙ расту-

цlая (эссеиЗаЦИя)) лингвистики. Было бы хорошо объявить мораторий

Hl термины ЯКМ и КМ до лучших времен, а пока заняться неспешной

рaботой на материале разных языков.

Литераryра

дпресян Ю.д.о семантической непустоте и мотивированности лек-

сических функций глаголов// Проблrемы русской лексикографии: Тези-

сы докл. Шестых Шмелевских чтений / Ин-т рус, языка рАн, м,, 2004,

с,4-,l0.Бульеuна rв. Грамматические и семантические катеюрии и их свя-

ои //дспепы семантических исслqдов€lний. М.: Наука, 1980. с. 32Ф355.

вежбuцкая д. Понимание кульryр черз посредство ключевых слов /

Пер. с англ. A.fl. Шмелева. М.: Языки слав. культуры, 2001а,

18,t9

Page 9: Gоmmчпiсаtiоп: gestures and speech

А. Я. Шайкевич

Вежбuцкая А, <Грусть> и (гнев> в русском языке// Вежбuцкая Д.Сопоставление кульryр через посрqдство лексики и грамматики / Пер. сангл. А..Щ. шмелева. М.:Языки слав. кульryры,200.tб. с. 15-43.

Вежбu tцая А. Немецкие (кульryрные сценарии>>...// Сопоставлениекультур через посрqдстволексики и грамматики l Пер. сангл. Ю.н.пановойи О.А.Хадарцева. М.:Языки слав. кульryры,200,1в. с, 159-2.17.

вежбчцкая д. Японские кульryрные сценарии: психология и (грам-матика) кульryры // Сопоставление культур черф посрqдство лексики играмматики / Пер. с англ. А.С,Хорошкиной, М.: Языки слав. культуры,2001г. с.,126-158.

Венцковчч РМ., Шайкевчч д.Я, История языкознания. Вып. 6. [Изд.3-е] М.: Моск. пед. ин-т иностр. яз,,1974.

Ерофеев Н.А. Туманный Альбион: Англия и англичане глазами рус-ских't825-1853 гп М.:Наука, 1982.

История XlX века / Под ред. Э,Лависса и А. Рамбо, т 1-8. м,, 1937,Лённерен Л. Частотный словарь русского языка. Uppsala, 1993.Н u кол u н а Н. А. Струкryрно-семантические особенности предложе-

ний типа (жизнь есть жизнь) // Прqдложение как многоаспектная еди-ница языка / Моск. пед, ин-т им. В.И.Ленина. М.: .1984. с. 38-46

Срезневскuй И,И. Словарь древнерусского языка: Репринтное из-дание: В 3 тг. Т.2, Ч,1. М.: Книга, 1989.

сmепанов Ю.с. Константы: Словарь концептов русской кульryры.Изд. 2-е. М.: Академический проец 2001.

YpbtcoH Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Ана-логия в семантике. М.: Языки славянской кульryры, 2003.224 с.

Уорф Б,Л. Грамматические и семантические категории / Пер. с англ.о.г Ревзиной // Принципы типологического анализа языков различного

Уорф Б.Л, отношение норм поведения и мышления у языку / Пер.с англ. Л.Н.Натан и Е.С.Турковой // Новое в лингвистике. 1960, Вып. .l.

с. 135-,l68.

Частотный словарь русского языка / Аграев В.А., Бородин В.В., 3а-сорина Л.Н. и др. Под ред. Л.Н. 3асориной. М.: Рус. язык, ,t977

Шайкевчч Д.Я,, Днdрющенко В.М., Ребецкая Н.д. Статистическийсловарь языка,Щостоевского. М.: Языки слав. кульryры, 2003.

Русская языковая картина мира в ряду других картинок

Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к слова-

рю, М.: Языки слав. культуры,2002.

ШmейнфельOm Э.А. Частотный словарь современного русскоголитбраryрного языка. Таллин,,1 963.

Whot,f B.L. Language, thought апd reality / J.В.Сагrоll, N.Y, 1956.

20