Top Banner
GOLF & WINE #1 October 2009-May 2010
100
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: golf travel wine

GOLF

& WINE

#1

Oct

ober

200

9-M

ay 2

010

Page 2: golf travel wine
Page 3: golf travel wine
Page 4: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Productos y lugares escogidos. Selected productsand places.

Empordàlia los frutos del olivo y la vid. Martín Faixó, el vino de Cadaqués. El tiempo es el mayor capital en Begur. Empordá the fruits of the vine and the olive oil. The wine from Cadaqués. Time is Begur’s greatestcapital.

Comunidad Valenciana, rutas de vinos: DO Valencia y Utiel Requena. Altea, Alicante: Em-brujo de luz. Valencian community wine roads: DO Valencia and Utiel Requena. Altea, Alicant: Enchantment of light.

El punto de partida es patrimonio de la humani-dad, Evora. Ruta de los vinos alentejanos. Casas rurales para saborear el Portugal más auténtico. The starting place is Évora, a World Heritage Site. Alentejo wine route. Rural houses to savour au-thentic Portugal.

Arquitectos y enólogos producen armonía y ca-lidad. Architects and enologists produce harmony and quality.

Page 5: golf travel wine
Page 6: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

We fix our gaze on a point on the horizon,we balance and the ball allows us to conquer themain obstacle: ourselves. The winding road to thevineyards stops in front of an open door and someonewho loves his land welcomes us, hospitably. We gointo the winery and are assailed by the aroma of the

barrels, of fermented grapes. Theflavour of the earth, of the vine, of along process. One flavour combines with another and in the mouth, the tones open our spirit.

Golf Travel & Wine is a selectionof simple yet profound things we have discovered. A combination of flavours, aromas, sounds and sen-sations. But, why the hills around Melbourne in Australia? Why do we perceive the highlight of the ti-tanium designed by Frank Gehry? Because we like to live slowly and we like to share it.

Golf Travel & Wine amasses the routes, the sensua-lity of spaces that we discover.

This experience can be completed with just the feel of these pages. Or it can become five senses. Itdepends on the reader. The reader is an accomplice to this dream. Thank you to all those who participatein this experience for believing in the journey. Thankyou in advance to those who believe in better ones,more authentic ones. Now, let’s carry on travelling,because we have a long way to go…

El viaje y la sensación pueden transformarse en reales con una reserva o una compra virtual de vino a través de www.golftravelwine.com. The journey and the sensation can become reality by reserving or buying wine online at www.golftravelwine.com

Fijamos la vista en un punto en el horizonte,hacemos equilibrio y la bola nos hace vencer el prin-cipal obstáculo: nosotros mismos. El camino ondu-lante de viñas se detiene frente a una puerta abierta y alguien que ama su tierra nos recibe, hospitalario,con una copa en la mano. Entramos en la bodega y nos inunda el aroma a barrica, a uvafermentada. El gusto de la tierra,de la vid, de un largo proceso. Unsabor se combina con otro y en laboca las tonalidades nos abren elespíritu.

Golf Travel & Wine es una selec-ción de cosas sencillas y profundasque hemos descubierto. Un con-junto de sabores, colores, aromassonidos y sensaciones. Pero, ¿Porqué asomarse desde una viña mi-lenaria hacia Cadaqués? ¿ Por quépercibir el reflejo del titanio diseña-do por Frank Gehry? Tal vez porquevivimos lento. Y porque nos gusta compartirlo.

Golf Travel & Wine atesora las rutas, la sensuali-dad de espacios que descubrimos.

Golf Travel & Wine puede completarse sólo con el tacto de estas páginas. O puede convertirse en cincosentidos. Depende del lector. Este viaje es mérito detodos los que se han permitido creer y soñar. Y el lectores cómplice de este sueño. Gracias, a los que partici-pan de esta experiencia, por creer en el viaje. Ahora, sigamos viajando que hay mucho por recorrer...

Page 7: golf travel wine
Page 8: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Combina la performance Y-Tune con un diseñoo de cavidad ultra pocket para la más avanzadafacilidad y “forgivenes” para jugar.Combines Y-TuTune performance with an ultra pocket cavity design for the theultimate in iron forgiveness and ease of play.

Recursos novedosos para el golfista: losúltimos hierros de Mizuno. Innovative toolls for the golf player: the last Mizuno irons

Integra una cavidad de bolsillo discreta para un ba-lance sin compromise en el tiro y el forgiveness.TheMP-52 integrates a pocket cavity for an uncompromi-sing balance of shot-making and forgiveness.

Lleva el Grain Flow Forged forgivenessun paso cuántico hacia adelante con la introducción de la performance Y- Tune.The MX-200 takes Grain Flow Forged forgiveness a quantum leap forward with the introduction of Y-Tune performance.

LIFESTYLE

Mas información More Info Golf ProamGolf ProamNápols, 14 local 5 | 17230 Palamós | 972 312 247 | 609 592 425 | www.golfproam.net

Page 9: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 10: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

LIFESTYLE

Trono en sus orígenes, destinatario de los mejores esfuerzos de diseño, símbolo del relax, el sofá es protagonista en la historia del mueble. Originally a throne and the target of the greatest efforts of designers, a symbol of relaxation, the sofa is the protagonist in the history of furniture.

o hay una pieza de mobiliario que invite más a la pausa. Por eso algunos llaman “sofing” a una actividad que se define mejor por omi-

sión y un diccionario urbano recoge el uso de este neologismo como un verbo: sofear, descansar en unsofá, desconectar de la rutina diaria. De la misma familia son el chaise longe, que sincera el espíritude posición horizontal, el sofá-cama que lo lleva alextremo, y el reposapies que compensa las deficien-cias que un sillón tiene en este sentido.

de psicoanálisis en su versión diván y el más famoso de ellos, perteneciente aSigmund Freud, se conserva en el Freud Museum de Londres. Mas atrás en el tiempo, el imaginario histórico lo relaciona a un romano: en el comedor

o triclinum se colocaban tres asientos de este tipo alrededor de una mesa baja para que los hombrespudieran descansar, conversar y comer al mismotiempo. Las mujeres debían conformarse con unasilla. En cambio, una historia más reciente, lade la televisión, lo ha convertido en un eje esen-cial de las comedias familiares (no hay Friendso Simpsons sin sofá) y todo parece ocurrir a sualrededor.

por su parte, elevaa categoría de iconos del siglo 20 a piezas que trasde sí llevan el nombre de Mies van der Rohe, LeCorbusier o Charles Eames y que han merecidoun lugar en museos como el de Artes Decorativasde París, ubicado junto al Louvre.

Page 11: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

There is no other piece of furniture that invitesone, so welcomingly, to take a pause. This is why somepeople call an activity that is best defined by omission “sofing” and an urban dictionary even includes the use of this neologism as a verb. “To do sofing: to rest on asofa; to disconnect from all one’s everyday activities”. It comes from the same family as the chaise longue,which encourages the spirit of being horizontal, the sofa bed that takes it to an extreme, and the footrestthat compensates the shortcomings of an armchair.

of psychoanaly-sis and the most famous one, which belonged to Sig-mund Freud, is kept in the Freud Museum in Lon-don. Further back in time, the historic worldviewassociates it to Roman times. In the dining room or

triclinium, three of these pieces of furniture were placed around a low table so that the men could rest, talk and eat at the same time. The women must have had to make do with a chair. However, morerecent history —that of the television— has con-verted it into an essential pillar of family comedies(one can’t watch Friends or The Simpsons without a sofa) and everything seems to happen around it.

on the other hand, converted them into icons of the 20th century in pieces that bore names such as Mies van der Rohe, Le Corbusier or Charles Eames and that earned them a place in museums such as the Decorative Arts Museum in Paris, next to the Louvre.

Page 12: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

LIFESTYLEJo

rdi M

as

Page 13: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 14: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

LIFESTYLE

Jord

i Mas

Más información More Info Marc Magenti Ambients972 171 309 | www.marcmagenti.com

Page 15: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 16: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Elegantes herederas de los veleros, sus figuras trangulares se tensan en el aire para dibujarsombras protectoras y frescas. Elegant heiresses of the sailboats, their triangular figures tighten themselves in the air to draw protective and fresh shades.

os toldos vela son muy comunes en Australiay Nueva Zelanda, donde los altos índices decáncer de piel son una realidad cotidiana. Es-

tas estructuras no sólo son estéticamente bellas, y un complemento arquitectónico para edificacionesnuevas y existentes, sino que también protegen a las personas y bienes valiosos de los rayos UV, poten-cialmente peligrosos.

son hechos a medida, se adaptan al escenario muy armónicamente y, lo más importante, ofrecen protección tanto en días de sol como nublados. Se pueden colocar en diferen-tes espacios, como jardines, piscinas, terrazas o par-kings, entre otros. La tela permite el paso de la luz,creando una sombra agradable. Y a través del tejido de punto puede subir el aire caliente, originando una corriente de aire. El resultado es una disminuciónde la temperatura en un 30%.

Shade sails are very common in Australia and NewZealand, where high rates of skin cancer are a factof life. The structures are not only very pleasing tothe eye and complement architectural features of new and existing buildings, they also protect peopleand high value goods from potential dangerous UV radiation.

are custom-made, fit into the scenery very smoothly and, most impor-tant, they offer sun and UV protection on sunny andcloudy days. The sails can be applied in numerousareas such as gardens, (public) pool sides, terraces,car ports, parking lots and many more. The fabricallows light to pass through so the sails give a comfor-table shade. Because it is knitted the hot air can risethrough the sail and thus create an airflow. The resultis a drop of temperature of about 30%.

Des

ign

by S

unw

ingp

rodu

cts.

LIFESTYLE

Page 17: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Las estructuras de vela son una de las maneras más económicas y durables de cubrir áreas pequeñaso extensas, mejorando la experiencia al aire libretanto en casa como en espacios públicos.

es una compañía de di-seño de velas ubicada en el corazón de la soleada y bella Costa Brava. Las técnicas constructivas y las aplicaciones fueron traídas de los viajes a Australia y Nueva Zelanda de sus propietarios. Bas van Gel-der está especializado en el diseño e instalación de estructuras de velas y el equipo de Quality Shade Sails tiene el agrado de ofrecer asesoramiento sin compromiso.

Applying shade structures is one of the unexpensiveand durable ways to cover large and small areas. They enhance your outdoor living experience at home or in public places.

is a shade design company based in the heart of the beautiful and sunny CostaBrava. The building techniques and applicationsare brought back from the owners travels to Australia and New Zealand. Bas van Gelder is specialized inthe design and application of ‘shade structures’. TheQuality Shade Sails team is more than happy to offer advice and information at any time and without fur-ther obligations.

Más información More Info Quality Shade SailsC.Olivera 56 /Apartado 366 17251 Calonge (Girona) España+34 972 113 303 / +34 664 233 [email protected] / www.qualityshadesails.com

Des

ign

by S

unw

ingp

rodu

cts.

Page 18: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Cada uno tiene su propia idea del paraíso, pero en muchas de ellas aparecen el azul del mar, playas de arena blanca y lugares especiales desde dónde disfrutarlo. Everyone has their ownidea of paradise, but many of them include the blue of the sea, beaches with golden sandand special places for enjoying them.

l Grupo Inmobiliario TM propone una selec-ción de propiedades que, con el marco del Caribe y el Mediterráneo, tienen todo para

convertirse en el lugar soñado.

Situado enla playa de Xcalacoco, frente al Mar Caribe, a 4 km de Playa del Carmen y a 60 km de Cancún, enplena Riviera Maya. Dentro de un parque ecológico de 28.000 m², la urbanización consiste en 265 viviendas entre apar-tamentos, áticos y villas independientes. El com-plejo residencial, proyectado sobre una superficie de 11,3 hectáreas, dispone de 2.500 m² de piscinas y salida directa y privada a sus 32 m de frente de pla-ya. Una variada oferta de servicios como restauran-tes, spa & wellness, etc. Vistas a la selva tropical, allago natural dentro del parque ecológico, al campo de golf Moxhe, a la piscina o al Mar Caribe.

TheTM Real Estate Group proposes a selection of properties that, with the backdrop of the Caribbeanand the Mediterranean, have everything required tomake them a place of dreams.

Location: on Xcalacoco beach, on the CaribbeanSea, 4 kilometres from Playa del Carmen and 60kilometres from Cancun, in the heart of the Rivie-ra Maya. Set in a 28,000-m2 ecological park, theresidential estate consists of 265 homes, includingapartments, studios and detached villas.The residential estate, projected on a surface area of 11.3 hectares, has 2,500 m2 of swimming pools anddirect, private entry to its 32m of sea front. It has a va-ried offer of services, such as restaurants, spa and we-llness, etc. There are views of the tropical rainforest,the natural lake in the ecological park, Moxhe golf course, the swimming pool or the Caribbean Sea.

LIFESTYLE

Page 19: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

La urbanización se encuentra en el muni-cipio de Manacor, Mallorca. Entre las localidadesde Portocolom y Porto Cristo. Un total de 333 vi-viendas entre adosados y villas. Aproximadamente81.000 m² de zonas verdes municipales, dotadasde un arbolado autóctono ideal para relajarse, dis-frutar del entorno y dar plácidos paseos. Piscina comunitaria y zona infantil de juegos.

En la localidad de Orihuela Costa, a la altura de larotonda de la playa de Punta Prima y a 5 Km. deTorrevieja. Conjunto residencial de 68 viviendas:bungalows de 2 dormitorios en planta baja con jar-dín o en planta alta con solarium y dúplex de 3dormitorios con jardín y solarium.

The urbanization is located in the district of Manacor, Mallorca, between the towns of Portoco-lom and Porto Cristo. A total of 333 homes, includingtownhouses and villas. Approximately 81,000 sqmof green municipal areas, with a typical local tree forest ideal for relaxing, enjoying the surroundings and taking leisurely strolls. Community swimming pool and children’s play area. chairs.

Located in the town of Orihuela Costa on the Punta Prima roundabout and 5 km from Torrevieja. Resi-dential area with 68 homes: 2-bedroom ground floor bungalows or on upper level with solarium and 3-bedroom duplex with garden and solarium.

Más información More info TM Real Estate Groupwww.tmgrupoinmobiliario.com

Page 20: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Els Quimics. Apartamentos turísticos en Girona que se presentan como una manera diferentede vivir la ciudad. Equipados hasta el último detalle y con una ubicación excelente. Els Quimics.Tourist apartments in Girona that offer a different way of experiencing the city. Equipped with every last detail and excellently located.

stos 36 apartamentos son la mejor alternativa para quienes buscan practicidad e intimidad, ya sea en unos días de vacaciones o en una

estancia más prolongada por razones ade estudioo trabajo. Los apartamentos Els Químics miden aproximadamente 40 m², todos exteriores y con gran luminosidad gracias a sus amplios ventanales.Disponen de doble aislamiento acústico y todas lascomodidades necesarias para poder disfrutar delmáximo confort en la ciudad de Girona.

están equipados con 2 camas o cama de matrimonio y vestidor. Comedor y sala deestar con sofá o sofá cama, televisión con lector deCD-DVD, TV satélite y conexión a Internet wi-fi.

completa con todos los utensilios necesa-rios, vitrocerámica, horno y nevera

These 36 apartments are the best option for tho-se who are seeking practicality and intimacy, whe-ther for a few days holiday or a longer stay for work or study purposes. Els Químics Apartments have asurface area of approximately 40sqm, all the roomsgive onto the outside of the building and they are lig-ht and airy thanks to the large windows. They havedouble acoustic insulation and all the conveniencesnecessary to be able to enjoy maximum comfort in the city of Girona.

have two single beds or a double bed and dressing-room. There is a dining room andsitting room with a sofa or sofa-bed, a television withCD-DVD reader, satellite TV and Wi-Fi Internetconnection. is equipped with all thenecessary fittings, ceramic hob, oven and fridge.

LIFESTYLE

Mas información More Info Els QuímicsC/ Maria Josepa Arnall i Juan, 3

17003 Girona SPAIN +34 972 068810 [email protected] www.quimics.com

Page 21: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Page 22: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Desconecte, relájese y descubra todo lo que le ofrece el nuevo Hotel Balneario Font Vella.Un templo de posibilidades para particulares y empresas. Disconnect, relax and discover what the new Font Vella Spa Hotel has to offer you. A temple full of possibilities for individuals and companies.

The new Font Vella Spa Hotel has been desig-ned as a space in which to enjoy all the propertiesof Font Vella natural mineral water in a totally newway—reaching all of the five senses. Located in privi-leged natural surroundings and with luxury facilities,the new Font Vella Spa Hotel stands out thanks tothe elegance and comfort of its large bedrooms, theexclusivity of its services and a personalised attentiondesigned to respond to the individual needs of eachof our clients.

In addition, the new Font Vella Spa Hotel offers the most exclusive spaces for holding conventions andsmall company events—ideal for business meetings,commercial presentations and incentive trips.

Mas información More Info Font VellaPasseig de la Font vella 17403 Sant Hilari Sacalm SPAIN

(34) 972 868 305info@balnearifontvella www.balnearifontvella.cat

l nuevo Hotel Balneario Font Vella nace como espacio concebido para disfrutar de todas laspropiedades del agua mineral natural Font

Vella, pero de una forma completamente nueva, lle-gando a los cinco sentidos. En un entorno naturalprivilegiado y unas instalaciones de lujo, destaca por la elegancia y comodidad de sus amplias habitacio-nes, la exclusividad de sus servicios y un trato perso-nalizado que sabrá dar respuesta a las necesidadesparticulares de cada uno de sus clientes.

Además, incorpora los espacios más exclusivos para la celebración de convenciones y actos de em-presa de pequeño formato, idóneos para reuniones denegocios, presentaciones comerciales o incentivos.

LIFESTYLE

Page 23: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 24: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Club Náutico Port D’Aro. En un paisaje típicamente mediterráneo de la Costa Brava, 829amarres y servicios de calidad. Nautic Club a typical Mediterranean landscape along theCosta Brava, 829 moorings and quality services.

El Club Nàutic Port d’Aro dispone de más de 800 amarres para embarcaciones de 6 a 25metros. Situado entre la Platja Gran de Platja

d’Aro y sa Conca, los servicios que ofrece son múlti-ples: alquiler de amarres, limpieza de barcos, servi-cios de buzo, diversos trámites mediante la gestoría del Club, etc. Para destacar:el edificio social conjardines, piscina y sauna, totalmente renovados; la sala de socios Wi-Fi; la Tienda del Club con ropa y accesorios para la embarcación; la escuela de Vela, y el Cafè del Mar, un acogedor restaurante.

En agosto fue el escenario de la Primera Regata Alto Standing, que tendrá su próxima edición en elverano de 2010.

The Club Nàutic Port d’Aro has more than 800moorings for 6 to 25 mts long boats. Located betweenPlatja Gran of Platja d’Aro and Sa Conca, the ser-vices it offers are multiple: moorings, rentals, boatcleaning, diving services, post restante through theClubs agency etc.: The social building has been highlighted with gardens, swimming pool and sauna, allcompletely refurbished. The members hall has beenequipped with wi fi, the clubs store with clothing andaccessories for the boat, the sailing school and theCafé del Mar, a cosy restaurant. In august the Fist Alto Standing Sailing Com-petition took place. This event will be repeatedsummer 2010.

LIFESTYLE

Mas información More Info Club Nàutic Port d’Aro972 818 929

www.clubnauticportdaro.cat

Page 25: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

MOTONAUTICALLONCH

EMPURIABRAVA (GIRONA)Avda. Tramontana, 17

Tel. 972 452 161

Poblado Típico · Edif. NereidaTel. 972 452 039

CADAQUÉS (GIRONA)Avenida C. Seriñana

Tel. 972 258 353

[email protected]

IMPORTADOR OFICIAL:

Page 26: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE© S

ilvi G

latt

auer

Page 27: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

El viajero conduce a través del ondulantepaisaje de Nillumbik y encuentra a supaso nueve puertas abiertas. Se trata deviñas y bodegas familiare que ofrecendegustaciones los fines de semana. Son

pequeñas operaciones boutique desarrolladas por propietarios que aman compartir su pasión: el vinode calidad que producen. Las uvas son recogidas a mano y los vinos son producidos artesanalmente en pequeñas cantidades. Estos productores conoceníntimamente su viña.

es un ejemplo. Es propiedad de una pa-reja apasionada y entregada a su labor, Pago y Ste-ven Sampson. Pago y Steven hallaron este terreno espectacular en la cima de una colina de105.000m2 cuando era solo un páramo. Inmediatamentevieron su potencial: el lugar goza de una vista es-pectacular sobre la ciudad y alrededores.

SABORSS ANILLUMBIK

by Miriam Blaker / Fotos Silvi Glattauer

A drive through the rolling landscapes of Nillum-bik will lead the traveller to nine family owned cellar doors that are open for tastings on weekends. Thesevineyards are small boutique operations run by ow-ner operators who love to share their passion for thequality wine they produce. Their grapes are hand pic-ked, and wines are largely hand made in small quan-tities, so the winemakers and growers know their vin-tages intimately.

is one such place owned by a passionate and driven couple, Pago and Steven Sampson. Pagoand Steven found the spectacular land on the topof their 26 acre hill back in 1997 when it was justa bare block, however with its million door views of the city skyline and surrounding ranges, they clearlysaw the potential.

Page 28: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

incluyendo Navidad y año nuevo. Cada fín de se-mana se sirven grandes desayunos, una propuestapopular e ineludible.

más a través decolinas ondulantes hacia Panton Hill, el viajero en-cuentra la viña y bodega Panton Hill. Los propietarios,Teunis y Dorothy Kwa, han desarrollado su negocio alo largo de los años . Adoran compartir su entusiasmoy su verdadero amor por el vino con los visitantes. Te-unis compró esta finca de arbustos de unos 80.000 m2

cuando aún no había acceso por la carretera.. Tampo-co había agua o electricidad. Excavó su propio caminocon un bulldozer y generó, a mano, usando pico y pala,canales para agua y líneas de electricidad. Piedra dearenisca de la propiedad y vigas recicladas son los prin-cipales componentes para construcciones sin tiempoque recuerdan el Sur de Europa.

Una cálida hospitalidad familiar aguarda al visitan-te en el hermoso cuarto de degustación cualquier finde semana o festivo. El lugar respira aire de historiamedieval, con pizarra reciclada de Gales del siglo die-cinueve, piedra arenisca de la región de Grampiansy viejas vigas de Oregon y Jarrah. Los huéspedes pue-den sentarse frente a un enorme hogar en inviernocon un vaso de vino y saborear un plato de comidacasera o una pizza. En verano los visitantes puedenrelajarse en el hermoso jardín o en la zona de sombrasafuera, contemplando las viñas y los arbustos.

Sea un novato o un conocedor de vinos, el visitantepuede disfrutar de una sesión informativa de degus-

En 1997, Pago y Steven consultaron a varios pro-fesionales para poder sacarle el mejor provecho asus tierras. Bill Christopherson, tal vez el padre dela industria vinícola australiana en ese tiempo, fuesu principal influencia. Bill les ayudó a plantar susprimeras viñas. Pero sobre todo, les contagió su pa-sión. Sus métodos vinícolas eran únicos y notable-mente efectivos. “ Bill compraba frazadas eléctricasy envolvía con ellas las barricas para lograr la tem-peratura adecuada”.

Pago y Steven plantaron sus primeras viñas en 2001 y dos años después las puertas de su bode-ga se abrieron para ofrecer degustaciones, café y aperitivos livianos. De ahí en más, el éxito creció de la mano del trabajo duro, la perseverancia y unavisión de lo que vendría. En 2005 la sala de barricasse convirtió en un restaurante y desde entonces su popularidad creció sostenidamente..

Se trate de un casamiento, un cumpleaños, unapresentación corporativa o una cena romántica para dos, las vistas espectaculares sobre Melbour-ne y los Dandenong Ranges ofrecen un magníficotelón de fondo..

Las vistas espectaculares pueden disfrutarsedesde cualquier mesa durante la cena. Puedesaborearse el exquisito vino del lugar y una gas-tronomía con influencia griega. Entretenimientoen vivo y noches temáticas griegas amenizan las veladas. Pinturas de artistas locales se exponen regularmente en la pared posterior del restaurante.Samson Hill está abierto siete días a la semana,

© S

ilvi G

latt

auer

Page 29: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

tación de vinos con Teunis o Dorothy. Ellos lo con-ducirán a través de una amplia variedad de vinos que han creado usando técnicas biológicas. Su filosofía es hacer el vino que a la gente ama beber, en un rango que va de las variedades secas a sus deliciosas variedades dulces tales como Liqueur Chardonnay. “Aromática” y Vintage Pinot Noir Port. También se exhibe la joyería hecha a mano de Dorothy, que se puede comprar todo el año. Y las populares clases de cocina Mediterránea con Amore Cucina se dan a intervalos a lo largo del año. Se requieren reservas para participar de las clases.

hacia Hurstbridge. Siguiendo los carteles llegará a la viña y bodega de Lovegrove en Cottles Brid-ge. Allí le dará la bienvenida el viticultor Steven Bennett. Esta bodega, de unos 40.000 m2, con sus edificios de ladrillo de barro, está enclavada en medio de vistas serenas y bellas. En la galería, en un patio o en el amplio espacio exterior quie-nes quieran hacer picknick son bienvenidos. Los visitantes pueden, además de degustar el fino vino, gozar de un plato de antipasto hecho con ingredientes locales y jugar al Pétanque ( la ver-sión francesa de los boules). En el interior del edificio de barro en la bodega de Lovegrove reina un ambiente íntimo y cálido. Hay exhibiciones regulares de artistas premiados.

Gastronomía, vino y arte se combinan armóni-camente en muchas propuestas a lo largo de Ni-llumbik. Una tierra donde productores de vino y

cultores de la gastronomía y artistas colaboran paradesplegar sus talentos.

de cada año estas viñas, junto conmuchas otras que no están habitualmente abiertasal público, abren las puertas de sus bodegas parael evento anual Open Cellars of Nillumbi. Este es,un festival de dos días para disfrutar de las buenas cosas de la vida.

Para saber más acerca de este evento y de lasbodegas que hacen este lugar tan especial, visitewww.opencellar.com.au.

Page 30: golf travel wine

TRAVEL

SSSS©

Svvvvilvvilvvilvili

GGGGGGGi GGGiiitatttatattttatatlat

latatalaalalallllllll

autauauuuutauautauauautttatatatatttttt

rrererererereeee

Page 31: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

or Dorothy, as they take you through the wide range of wines they have created using biological techniques.Their philosophy is making the wine people love todrink, from the classic Yarra Valley dry varieties to their delicious sweet varieties such as Liqueur Chardonnay, “Aromatica” and Vintage Pinot Noir Port.

There is also Dorothy’s handmade jewellery on display and available for purchase all year round andpopular Mediterranean cooking classes with AmoreCucina at intervals throughout the year. Bookingsare required to attend classes.

to Hurstbridge and follow the signs to Lovegrove Vineyard and Winery inCottles Bridge where you will be welcomed by wine-maker Steven Bennett. The ten-acre vineyard with itsmud-brick buildings is set among serene and beautifulviews. There is a gallery, courtyard and ample outdoor seating where picnickers are welcome. Visitors can notonly sample fine wine but enjoy an antipasto platter made with fresh local ingredients and play a game of pétanque (the French version of boules).

Inside the mud brick building at Lovegrove Vine-yard there is an intimate and warm ambience. Re-gular art exhibitions are shown by new and award-winning artists. Food, wine and art are three elementsthat combine perfectly in many venues throughoutNillumbik where artists, winemakers and food pro-ducers collaborate to display their talents.

every year these wineries, along withmany others that are not normally open to the public,open their cellar doors for the annual Open Cellars of Nillumbik, a two day festival of the good things in life.To find out more about this event and the wineriesthat make this place so special visit:www.opencellars.com.au.

Back in 1997 when they were determining the best useof their acreage, Pago and Steven consulted various pro-fessionals, with Bill Christopherson, arguably the father of the wine industry at the time, their greatest influence. Bill helped with the planting of their first vines and more importantly passed on his passion. His wine making me-thods were unique and remarkably effective. Pago says, “Bill would buy electric blankets and wrap them aroundthe barrels to get just the right temperature.”

Pago and Steven planted their first vines in 2001and two years later their cellar door opened offering tas-tings, coffee and light snacks. From there success grew with hard work, perseverance and a vision of what wasto come. In 2005 the barrel room was converted into a restaurant and since then its popularity has grown.

Whether it’s a wedding, birthday celebration, cor-rrporate presentation or a romantic dinner-for-two the spectacular views over Melbourne and the Dande-nong Ranges offer a wonderful backdrop. Diners can soak up the views from every table and enjoy fine wineand food with a Greek influence. Live entertainment and Greek themed nights are popular and paintingsby local artists are regularly showcased on the backwall of the restaurant. Samson Hill is open seven daysa week, including Christmas Day and New Years Day, and an absolute must is the very popular and hearty Big Breakfasts which are served every weekend.

through rolling hills to Panton Hill and you will reach Panton Hill Vi-neyard and Winery. Owners Teunis and Dorothy Kwakhave built up their business over many years and love sharing their enthusiasm and real love for wine with visitors. Teunis bought his twenty-acre bush block in 1973 when there was no road access, water or electricity.He had a road bulldozed through, and dug in channels for water and electricity lines by hand using a pick andshovel. Sandstone from the property and recycled tim-bers formed the main components for timeless buildingsthat remind visitors of southern Europe.

Visit any weekend or public holiday and enjoy warm family hospitality in the beautiful tasting room.It has an air of mediaeval history, and is created from recycled nineteenth-century Welsh slate, Grampians convict-mined sandstone and old jarrah and Oregontimbers. Visitors can sit in front of its huge open fire-place in winter with a glass of wine and savour a ho-memade gourmet platter or pizza. In summer visitors can relax in the beautiful courtyard or shaded seating area outside, overlooking the vineyard and bush.

Whether you’re a novice to wine or a connoisseur,you can enjoy an informative wine tasting with Teunis

Page 32: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 33: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Corona de titanioby Sophia Gruzdys-Laino

Located off the AP-68 on the way to Gehry’s ico-nic Guggenheim Museum in Bilbao, exit at Ceni-cero. After locating the lovely and winding A-3210continue some 4 km. and one comes into view of thetumbling purple titanium leaves that form the crownof the Marques de Riscal Hotel. This crown has a ma-gical way of hovering over the landscape of the Ala-va province, including the limestone buildings of El-ciego, notable for their color, small windows and very thick walls. I recommend a walk around Elciego, toobserve how the titanium crown, or bird’s nest madeof purple titanium sheets, perches on each of the oldbuildings of the town, appearing to shift positions each time you change your approach.

the Marques de Riscal complex, andmake the ascent up to the Hotel lobby and parkinglot. The helpful staff will pluck your car away andassign you a parking slot under an ivy covered wire mesh pergola for the duration of your visit. At the lo-bby and outdoor terraces, one has arresting views of Elciego, the focal point being the village church, vi-sually putting the town square at your fingertips. Thebuilding’s limestone base also elegantly embraces theexisting and beautifully planned Marques de Riscalproduction, storage and office areas below, while offe-ring a wild profile at the top of the building.

sketches of his own work recallthe line drawings of Jean Dubuffet. Gehry sorts out thefunction and the massing of a project, through a tan-gle of lines, and produces many sketches that are thentested in model. When teaching at Yale University inthe USA, Frank Gehry frequently examines student

Marqués de Riscal se encuentra en la salida de Cenicero de la AP-68, que lleva al al icónico museo Guggenheim de Bilbao, también obra de Frank Gehry.

Por la encantadora y ondulante A-3210, unos 4 km más adelante, aparecen las hojas de titanio púrpu-ra del hotel Marqués de Riscal. Su equilibrio di-buja la corona del edificio. La estructura se asoma con magia sobre el paisaje de la provincia de Ala-va y ondula sobre Elciego. Este pueblo, de colo-ridas casas de piedra caliza, refleja la obra de Ge-hry en sus pequeñas ventanas y gruesas paredes. Es recomendable una caminata por Elciego. Des-de allí se aprecia como la corona, ese nido de pája-ros hecho de hojas púrpuras de titanio, pende so-bre cada uno de los viejos edificios del pueblo. El nido cambia de posición cada vez que el caminan-te modifica su perspectiva.

el interior del comple-jo Marqués de Riscal , se avanza hacia el lobby del hotel y el parking. Amable personal se hace cargo de su vehículo y le asigna un espacio bajo la pérgo-la de alambre con hiedra. En el lobby y en las te-rrazas externas, sorprenden las vistas de Elciego. El punto focal es la iglesia del pueblo, la plaza parece quedar al alcance de los dedos. La base de piedra caliza del edificio también abraza con elegancia las áreas bajas de producción, almacenamiento y ofi-cina que han sido planeadas de manera exquisita. También se aprecia un ancho perfil de piedra cali-za en la cima del edificio.

Page 34: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

produce acerca desu propio trabajo resemblan los dibujos con líneasde Jean Dubuffet. Gehry esquematiza la función y la masa de producto mediante trazos de línea. Pro-duce muchos esquemas que luego son probados en el modelo. Cuando enseña en la Universidadde Yale, Gehry frecuentemente examina los dibu-jos a mano alzada de los estudiantes. Con calma argumenta acerca de la necesidad de adecuar elojo a la mano. No sorprende entonces el hecho deque ubique los mayores espacios del hotel en una perspectiva precisa hacia las cualidades destaca-das del paisaje.

bajo el techo de titanio son las más espectaculares y cos-tosas. Pero valen cada céntimo de su precio. Los pasillos que conducen a ellas no inspiran, solo ex-presan una humilde funcionalidad. Pero las habi-taciones dan lugar a una placentera anticipacióncon sus asientos en las ventanas envolviendo dra-máticas vistas sobre las viñas de la orgullosa pro-vincia de Alava en La Rioja. Detalles inteligentes,como la iluminación de papel de Gehry, son ines-perados y mantienen el hotel fresco. La terraza ex-terior “Wine Bar Enotec” en la planta baja plantea

grandes vistas y uno puede elegir entre una ampliagama de extraordinarios vinos Marqués de Riscaldesde un pequeño bar. En julio, la terraza es calu-rosa y agobiante hasta bien entrado el anochecer.Pero el aire, la luz y las vistas son tan especiales, quevale la pena el leve inconveniente. Mi acompañan-te de viaje y yo admiramos el magnífico restauran-te formal en el segundo piso y elegimos cenar enel más joven y de moda en el mismo piso, encorse-tándonos en un lujo estilizado. El lounge de la cú-pula vale una visita especial, a pesar de que el ser-vicio puede resultar escaso.

exploramos el Spa del Hotel y nadamos en la magnífica piscina interior,envuelta en azulejos negros, antes de tomar un tourpor la bodega. Esta es una operación comercial gi-gante, produciendo 4.5 millones de botellas poraño. Un Riscal gran reserva 1958 es hoy un granvino, sutil y placentero. Pero Riscal ha dejado deproducir ese tipo de vinos, optando hoy inclusoen sus gran reservas por colores oscuros y grandeshuellas de fruta en boca.

Page 35: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

freehand drawings, and quietly makes the case of the necessity to ready the eye to the hand. No surprise--he positions the major spaces of the hotel in precise pers-pective to the outstanding features of the landscape.

under the titanium roof arethe most dramatic--and the most expensive. They are worth every centimo. The hallways leading to them do not inspire as they express a humble functionality. But the rooms give way to pleasant anticipation withtheir window seats enveloping dramatic glimpses of surrounding vineyards of Rioja’s proud Alava provin-ce. Cool details, such as Gehry’s paper lighting fix-tures are unexpected and keep the hotel fresh. The outdoor terrace “Wine Bar Enoteca” on the ground floor offers a great views and one can order from a wide range of superb Marques de Riscal wines from a small bar. In July, the terrace is scorching long into the eve-ning, but the air, light and views are so special, that its worth the slight inconvenience. My travel compa-nion and I admired the beautiful and formal gastrono-mic restaurant on the second floor and chose to havedinner in the younger and more trendy restaurant on the same floor, cosseting us in stylish luxury. The ro-oftop lounge is worth a special visit, although servi-ce can be scarce.

, we explored the Hotel’s spa and swam in a wonderful indoor pool, lined in blacktile, before taking a tour of the winery. The winery isa gigantic commercial operation, producing 4.5 mi-llion bottles a year. A 1958 Riscal gran reserva todayis a beautiful wine, subtle and pleasant. But alas Ris-cal has stopped making these types of wines, today op-ting even in its gran reservas for dark colors and largehints of fruit in the mouth.

Es profesora conferenciante en la Univer-sity of Southern California y la Universi-dad Católica de Barcelona y ex directorade la escuela de grado de arquitectura de la Universidad de Yale. Es directora deCraig Nealy, especializádose en proyec-tos residenciales e institucionales. She is a Lecturer at the University of Southern California and Catholic University in Barcelona, and the former Director of Un-dergraduate Studies in Architecture at YaleUniversity. She is a principal at Craig Nealy Architects specializing in residential and institutional projects.

Page 36: golf travel wine

TRAVEL

Page 37: golf travel wine

TRAVEL

Page 38: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE CB

-Gar

bet,

Cas

tell

de P

erel

ada,

Alt

Em

pord

à (©

Cas

tell

de P

eral

ada)

Page 39: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Es el primer productor de vino de ca-lidad del Estado español y una de las zonas vinícolas más importantes deEuropa. En Catalunya la viña es unelemento del paisaje desde la antigüe-

dad. Algunas de sus 12 Denominaciones de Origen, que incluyen la DO cava:

Muchos centros elaboradores de la DO Penedèsofrecen la posibilidad de conocer el proceso que sigue la uva desde que llega a la bodega hasta que se convierte en vino.

Los vinos de la DOQ Priorat y la DO Montsant cadavez son más conocidos, y su fama y calidad traspa-san fronteras. Enólogos de todo el mundo visitan lacomarca para explicarse la razón de tanta calidad.

Costers del Segre comprende toda Lleida y se divi-de en seis subzonas. Comprende un gran abanico de vinos producidos en diferentes bodegas

Situada al noreste de Girona, la DO Empordà está formada por 5.600 hectáreas de vid. Históricamen-te el territorio tenía por centro la ciudad griega de Empúrias, que heredó de sus antiguos habitantesel cultivo de la viña y la vinificación.

Con DO propia, el origen del cava va asociado alesplendor de la viticultura catalana de mitad delsiglo XIX. La zona de producción la integran 160 municipios. La comarca vinícola del Penedès con-centra más del 95% de la producción total. Destaca la población de Sant Sadurní d’Anoia, con más del 75% de los casi 200 millones de botellas anuales.

Catalunya, vinos y golfby Turisme de Catalunya

Catalonia is Spain’s leading producer of qualitywines and one of the most important wine produ-cing areas in Europe. In Catalonia, vines have for-med part of the landscape since ancient times. The11 Denominations of Origin include the one per-taining to cava:

At many wine producing centres in El Penedès DO, visitors can learn about what happens to the grapes from the moment they arrive at the winery to when they are made into wine.

The wines of Priorat DOQ and Montsant DO are becoming increasingly well known and their fameand quality are crossing the borders. Oenologistsfrom all over the world visit the region to investigatethe reason for such good quality.

Costers del Segre covers all of Lleida province andis divided into six smaller regions. It includes a largerange of wines produced in different wineries.

Located to the northeast of Girona, the Empordà DOis made up of 5,600 hectares of vines. Historically, the centre of the territory was the Greek city of Empúrieswhich inherited the cultivation of vineyards and wine producing skills from its ancient inhabitants.

With its own DO, the origin of cave is associated to thesplendour of Catalan wine producing in the mid 19thcentury. The production area covers 160 municipalities.The winemaking region of El Penedès is responsible for more than 95% of the total production. Worthy of a men-tion is the town of Sant Sadurní d’Anoia, which makesmore than 75% of the almost 200 million bottles a year.

Page 40: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Uno de los primeros campos de golf de España se abrió en Catalunya,en Sant Cugat del Vallès, en 1914. La afición porel deporte viene de lejos, y tuvo uno de sus mo-mentos culminantes con los Juegos Olímpicosde Barcelona, en 1992. Hoy se pone de nuevo de manifiesto con las muchas pruebas de golf que sedisputan a escala internacional.

de diversas ediciones del Open de España -uno de los más antiguos de Europa-,que en el 2009 se celebró en en el PGA Golf deCatalunya (www.pgacatalunya.com). Además del Open Catalonia, el Open Sanyo, el Sarazen Open o el Trofeo Johnnie Walter, Catalunya también esla sede del Catalonia Ladies Masters, del CircuitoProfesional Femenino Europeo.

de golf grandes y 34 instalaciones de Pitch&Putt y par-3.En conjunto, la oferta de los campos catalanes esmuy completa y de un alto nivel de calidad. En to-dos ellos se combina el punto de dificultad ade-cuado para cada situación con la belleza del paisa-je y el respeto por el entorno,

de una cala dorada a una montaña nevada de los

Pirineos, pasando por bosques frondosos o llanu-ras abiertas. Así, el golfista que acuda a los campospodrá jugar rodeado de bellos paisajes y escogerademás entre una amplia oferta de historia, arte,gastronomía, entretenimiento y modernidad...

iglesias románicas y castillos medievales, parquesnaturales llenos de verdor y nieve, pequeñas ca-las escondidas, más de 300 museos de todo tipo-entre ellos, los que recogen la obra de Dalí, Miró,Picasso o Gaudí- miles de restaurantes donde dis-frutar de una variada oferta gastronómica -y quetiene entre sus principales exponentes a FerranAdrià, Carme Ruscalleda y Santi Santamaría-, launiversalidad y cosmopolitismo de la ciudad deBarcelona... ¿Qué más se puede pedir?

One of the first golf courses in Spain was opened in Catalonia, in Sant Cugat del Vallès in 1914. Theenthusiasm for this sport is deep-rooted and reachedone of its culminating moments with the BarcelonaOlympic Games in 1992. Today, it demonstrates itsworth again in the many golf competitions that arecelebrated at an international level.

PG

A G

olf

de C

atal

unya

Page 41: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

that house the works of Dalí, Miró, Picasso or Gau-dí. Thousand of restaurants where you can enjoy avaried gastronomic offer —whose main exponents include Ferran Adrià, Carme Ruscalleda and SantiSantamaría. The universal and cosmopolitan cha-racter of the city of Barcelona. What more can oneask for?

for several editions of the Spanish Open–one of the oldest competitions in Europe. The Spa-nish Open was held in 2009in the PGA Golf deCatalunya (www.pgacatalunya.com), in addition to the Open Catalonia, the Open Sanyo, the Sara-zen Open or the Johnnie Walker Trophy, Catalonia is also home to the Catalonia Ladies Masters, of theEuropean Ladies Professional Circuit.

courses and34 Pitch & Putt and par-3 installations. Overall, the offer at the Catalan courses is very good and has ahigh level of quality. They all combine just the right level of difficulty for each situation with the beauty of the landscape and respect for the environment.

you can go from a sma-ll golden bay to the snowy-capped mountains of the Pyrenees, passing through exuberant forests or openplains. In the same way, golfers who play on our courses can be surrounded by beautiful landscapes as well as choose between a far-reaching offer of his-tory, art, gastronomy, entertainment and modernity.

Ro-manesque churches and mediaeval castles, natural parks full of green or snow, small hidden bays, more than 300 museums of all kinds, including those Más información More info www.pgacatalunya.com

Page 42: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

La variedad geográfica de Catalunya ha hecho que los diseñadores de los campos de golf encontraran en ella su inspiración.Quien elige este destino parapracticar el deporte, puede además tener alguna deestas siete razones:

Catalunya posee un clima suave, con temperaturas medias de entre 15º C y 20º C que hacen posible que se pueda jugar al golf todoel año.

Diseñados por arqui-tectos de reconocido prestigio, los campos de golf catalanes son modernos, variados y bien equipados. Su mantenimiento es, asimismo, excelente.

La gran oferta paisajística deCatalunya permite disfrutar de un entorno variado:ahora mar, ahora montaña, bosques y llanuras... Siempre rodeados de un entorno incomparable.

: Catalunya estáexcelentemente comunicada por avión con las prin-cipales capitales europeas. En cuanto a los campos de golf catalanes, los hay muy cerca de la capital, Barcelona. Además, muchos otros están situados asólo una hora en coche de la misma.

La cocina catalana tie-ne un reconocimiento mundial, por el prestigio desus cocineros y por ser el mejor reflejo de la cocina mediterránea.

Catalunya engloba las más diversas manifestaciones artísticas, festi-vas y de ocio, acumuladas a lo largo de sus mil años de historia.

El trato amable de la gente deCatalunya hace que uno se sienta como en casa.

Catalonia’s geographical variety has inspired golf course designers. Those who choose this destina-tion for playing golf will also be able to make themost of seven other reasons:

Catalonia has a mild climate withaverage temperatures of between 15º C and 20º C,meaning you can play golf all year round.

Designed by architects of renowned prestige, Catalan golf courses are modern,varied and well equipped. They are also excellentlymaintained.

Catalonia’s landscape allo-ws you to enjoy a great variety of environments fromthe sea to the mountains, forests and plains. You willalways find yourself in an unbeatable setting.

Catalonia is excellen-tly communicated by air with the main Europeancapitals. As far as Catalan golf courses are concer-ned, there are a lot near the capital, Barcelona. Manyothers are found just an hour’s drive away.

Catalan cuisine enjoys worldwide recognition, thanks to the prestige of itschefs and the fact that it is the best reflection of Me-diterranean cuisine.

Catalonia offers the mostdiverse artistic, festive and leisure-time activities, ac-cumulated over its six thousand year history.

The friendly attention of the people of Catalonia will make you feel quite at home.

Más información More infowww.turismedecatalunya.com/golf/

Gol

f-Fo

ntan

als

de C

erda

nya

(©Fo

ns P

TC

BG

)

Page 43: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINE

Page 44: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Page 45: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Descubrir

Empordàlia, crónica viva de un legadosecular que mira hacia el futuro, nace de la unión de las antiguas bodegas cooperativas de Pau, Roses y Vilajuïga.Tres pueblos, muchas tierras y una co-

secha exclusiva obtenida en el Ampurdán.Trabajamos una tierra al alcance de la mano del

hombre: 500 hectáreas de olivos centenarios y 350 de viejas cepas autóctonas y de vidas nuevas. Unas tierras ubicadas en medio de una geografía roco-sa barrida por la tramontana, regada por escasaslluvias generosas y aderezada por la salobridad del mar cercano.

Recibimos el primer sol de la Península, noslevantamos cuando aún está oscuro. Velamos porpreservar la sabiduría del medio y transformamos la naturaleza con amor.

Empordàlia is the living chronicleof an age- oldlegacy that looks to the future. It has been created out of the union of the cooperative wineries of Pau, Rosesand Vilajuïga:three villages, many lands and an ex-clusive harvest that spreads beyond the municipalitiesthemselves.

We work an area of land on a human scale: 500 hectares of centuries-old olive groves and 350 hec-tares of both new and old autochthonous vines. Our rocky terrain is swept by the tramuntana wind, recei-ves only moderate rain fall and is permeated by thesalt air of the sea.

We rise when it is still dark but are the first in the Iberian Peninsula to see the new day’s sun. We strive to preserve the wisdom of our land and to transformnature with love and respect.

Page 46: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

(30 min./ 3€)Vides verdes bajo el cielo, pámpanos dorados cuan-do llega la vendimia. Vides viejas, de calidad exce-lente, única, de producción reducida. Vides nuevasgenerosas, de matices sorprendentes. El suelo con-centra el poso de todos los agentes atmosféricos, elaroma de una flor exquisita, el equilibrio de sales deuna mineralogía rica. En esta tierra, las vides arrai-gan y absorben con inteligencia el alimento más compensado. Cada grano de uva es una reducción de la tierra que lo ha visto nacer y crecer.

(20 min./ 3€) Nuestro compromiso no es otro que saber reuniren cada botella bagaje y calidad, siempre bajo la etiqueta de la Denominación de Origen Empordà. Y para lograrlo, nos proponemos que toda añadaconserve los rasgos distintivos de este pequeño te-rritorio que la produce pero procurando, al mismotiempo, la evolución necesaria que la tecnología de última generación nos permite.

(20 min./ 3€)El culto a los olivos. Árbol de copa y tronco grue-so de aspecto inmortal, inherente a las riberas delMediterráneo antiguo. Arraigado en el Ampurdán, sus pequeñas hojas perennes danzan y oscilan des-de hace siglos al capricho de la tramontana. Sinolivares no se entendería el paisaje de una comarca áspera y, al mismo tiempo, agradecida, delicada-mente untuosa, que se extiende desde los montesen bancales del cabo de Creus hasta los campos ordenados en la risueña llanura.

(20 min. / 3€)Sinols nace del silencio paciente del paso de los siglos y del runrún inconformista de los tiempos ac-tuales. La fuerza de los elementos es tozuda, comolas cepas, y sólo el trabajo constante del payés pue-de educar tanta energía. Más tarde, el bodeguerose afanará por extraer la mejor savia en cada racimo.Y nosotros te lo servimos en copa para poder com-partirlo contigo.

(30 min. / 10€)Sinols captura y hace líquido el espíritu de todos losprincipios, los cimientos de esta tierra ampurdane-sa; los humaniza y los traslada a la copa después deun largo período de reposo. Al probarlo, los senti-dos confirman que el vino mantiene el alma viva,capacidad de seducir. Esta es nuestra victoria, laauténtica recompensa: poder suscitar ilusión, pla-cer, salud y nobleza.

Page 47: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

(30 min./ 3€) Green vines under the sun, leaves that turn gold at harvest time. Old vines of an excellent, unique quality, with limited production. New vines, more adaptable and generous, with surprising nuances. The soilconcentrates the deposit of all the atmos-pheric agents, the aroma of an exquisite flora, thebalance salts of a rich mineralogy. Here the vinestake root and intelligently absorb the finest nu-trients. Every single berry is a reduction of the land that has seen its birt hand growth.

(20 min./ 3€)Our commitment is quite simply to combinetradition and quality in every bottle, always under the Guarantee of Origin. To do this, our intention is for each vintage to conserve the defining features of this little region, and at the same time to ensu-re the necessary evolution afforded us by the latesttechnology.

(20 min./ 3€)This sturdy and seemingly immortal tree isinherent to the shores of the ancient Mediterranean. In the Empordà, its perennial leaves have shaken and danced in the wind for many centuries.The-se olive trees are an indispensable element of thislandscape that ranges from the rugged hills of the Cap de Creus to the neat, fertile fields of the sun-soaked plain.

(20 min. / 3€)Sinols has been created out of the patient silence of the passing of the centuries, of the non conformistactivity of modern times.The power of the elementsis resilient,like the vines. Only the constant effort of the farmer can channel so much energy. Later, thewinemaker uses all his talent to draw the finest sapout of every drop. And we pour you all this feelings into a glass to can share it.

(30 min. / 10€)Sinols captures and turns into liquid the spirit of allof the principles and foundations of the Empordà, humanising them and conveying them to the wineglass after a long period of rest. On tasting it,thesenses confirm that the wine maintains its livingsoul, its capacity to seduce. This is our aim, our true reward: to be able to create happiness, pleasure,well-being and nobility.

Más información More info Empordàliawww.empordalia.com

Page 48: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Vino mar y montaña

Page 49: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

Un celler con el nombre de una familiaque ha vuelto a sus raíces, la viña. El vino, único producido en Cadaqués,es la recompensa de un terreno nadadócil: piedra y tramuntana.

Dentro del Parque Natural de Cap de Creus, en lacomarca del Alt Empordà, entre "la mar de munt i la mar d’avall", tocada por la tramontana, hay una nueva explotación vinícola: el Celler Martin-Faixó.

En el año 2000 la familia Martin-Faixó, Rafa y Car-men con sus tres hijos Ester, Georgina y Rafel, decidió comprar una finca de 50ha de superficie para volver a la tradición familiar: la viña. Hoy, pocos años y muchospremios después, sus vinos están en muchos restau-rants de prestigio como: el Celler de Can Roca, Ca l’Enric, el Bulliy muchos más...

A cellar with the name of a family that has goneback to its roots, the vineyard. The wine, the only oneproduced in Cadaqués, is the reward of a land which is anything but tame: rock and north wind.

Inside the Cap de Creus National Park in the co-marca of Alt Empordà, between “la mar de munt i la mar d’avall”, touched by the north wind, there is anew wine venture: the Martin-Faixó cellar.

In the year 2000, the Martin-Faixó family, Rafaand Carmen with their three children, Ester, Geor-rrgina and Rafel, decided to buy the 50 ha property toreturn to the family tradition: the vineyard. Today,a few years and many awards later, their wines are in many prestigious restaurants: El Celler de Can Roca, Ca l’Enric, El Bulli and many others…

Más información More info Celler Martin FaixoPerafita, Cadaqués | +34 972 258 954www.cellermartinfaixo.com | [email protected]

Page 50: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Boutique hotel

Page 51: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Se dice que ya Cristóbal Colón sabía dis-frutar la atmósfera única de esta zona y en su honor es el nombre de Can Cristòfor. Doce habitaciones dobles y dos suites, ba-res acogedores, el restaurante del hotel con

jardín, la piscina exterior y un exclusivo centro de spa y gimnasio: la piel respira, el cuerpo se siente como recién nacido. Cultura, ocio, arte, deporte, excursiones o spa,las posibilidades son casi infinitas.Donde antiguamente se encontraban situados losestablos de la masía, ahora se disfruta la buena coci-na. El chef de cocina Richard deleita a sus invitadoscon una combinación elegante de cocina medite-rránea e internacional, basada en productos frescosde los mercados regionales.

It is said that Christopher Columbus enjoyedthe unique atmosphere of this area and its name, CanCristòfor, is in his honour. Twelve double rooms and two suites, cosy bars, the hotel restaurant with garden, outdoor pool and an exclusive spa and gymnasiumcentre: the skin breathes, the body feels newly born.Culture, leisure, art, sport, excursions or spa, the pos-sibilities are endless.

Where once were stables, now you can dine in amodern atmosphere, but still under the old ceiling.Richard, the chef, spoils his guests with his exclusiveMediterranean-international cuisine, based on freshlocal products.

Más información More info Can Cristóforwww.cancristofor.com

Page 52: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Page 53: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Ciudades que prefieren aparcar las pri-sas y disfrutar de cada minuto: CittàSlow es un sello de calidad turísti-ca que se otorga a aquellas localida-des que cumplen ciertos requisitos.

Cuentan con una gastronomía autóctona, ecológi-ca y de calidad, con productos artesanales y lugares tradicionales para comer. Además sus centros ur-banos están destinados a los peatones, y apuestanpor una arquitectura medioambiental que promo-cione espacios históricos y priorice las zonas ver-des y los parques.

El origen de este movimiento surgió en Italia, a partir de la filosofía del Slow food. Actualmente, Begur está gestionando su adhesión al movimiento Città Slow, junto a Palafrugell y Pals, poblaciones pioneras de toda España, que se reúnen bajo el concepto ” Lento positivo”. Así se explican: “Busca-mos ciudadanos interesados en los viejos tiempos, ciudades con plazas, teatros, tiendas, cafeterías, hosterías, lugares santos, paisajes vírgenes, arte-sanos fascinantes, donde el hombre reconoce la importancia de la lenta sucesión de las estaciones,con el movimiento del buen producto casero que respeta el gusto y la salud y las tradiciones espon-táneas…” (www.cittaslow.es)

Una muestra de este espíritu son las diferentes pro-puestas de turismo y encuentros que tiene Begur.

Cities that prefer to forget about hurrying and to renjoy every moment. Cittaslow is a tourist quality seal that is awarded to places that meet certain re-quirements. They offer local, ecological, top-qualitygastronomy with products prepared as they used tobe and traditional places to eat. The city centres arealso designed for pedestrian use and opt for environ-mental architecture that promotes historic placesand gives priority to green areas and parks.

The origin of this movement was Italy, and arose from the Slow Food philosophy. Begur is currentlyprocessing its adhesion to the Cittaslow movement,together with Palafrugell and Pals, pioneers in Spainwhich come together under the “Lento positivo” (Slowis positive) concept. This is their explanation: “Weare looking for cities interested in the old times, citieswith squares, theatres, shops, cafés, small hotels, holyplaces, unspoilt landscape, fascinating handicrafts,in which man recognises the importance of the slowsuccession of the seasons, with the movement of goodhomemade products that respect taste and healthand spontaneous traditions…” (www.cittaslow.es)

An example of this spirit is the various tourismproposals and meetings Begur has.

celebrates the intense relationship between Cubaand Begur, which has its origin in the emigration of

BEGUR, LENTOPOSITIVO

Page 54: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

celebra la intensa relación entre Cuba y Begur,que tiene su origen en la emigración de muchos “begurencs” en la isla a lo largo el siglo XIX. Al re-tornar al pueblo, aquellos que habían prosperado en sus negocios, construían ostentosas casas quetodavía hoy decoran las calles de Begur.

Eran los populares “americanos”, que preten-dían recrear el estilo de vida de Cuba y que nos dejaron un diverso legado cultural.El primer fin desemana de septiembre, Begur se transforma para revivir aquel periodo histórico que ha dejado una profunda pisada en la villa y en su identidad. Du-rante tres días de fiesta Begur ofrece una ampliaoferta lúdica y cultural que tiene como hilo con-ductor su pasado indiano, y la reivindicación de sus raíces.

El encaje de bolillo (puntes de coixí, en catalán) es una tra-dición que se remonta al siglo XVI, aunque suorigen es difuso y muy anterior. El resultado de esta dedicación, los puntos unidos con precisiónmatemática, tiene tanto valor como su proceso: sentarse a conversar mientras las manos, ágiles,tejen pequeños tesoros y la magia pasa de genera-ción en generación. Una artesanía que la veloci-dad de la vida moderna ha puesto en peligro, peroque Begur hace 11 años le rinde un homenaje,apostando por la continuidad de su belleza.

La calidad de los productos locales ha configurado en Begur una cocina variada, muy arraigada y de gran reconocimiento. Uno de estosproductos es el pez de roca, que en abril se puededegustar en un gran número de restaurantes.

Por sus carac-terísticas orográficas, Begur es un espacio idóneopara practicarlo.Es una actividad al aire libre quenecesita un clima moderado, por lo que se tratade una actividad perfecta para los meses previos y posteriores a la temporada de verano.Los diferen-tes itinerarios se han realizado mediante la seña-lización unificada y homologada por la Federaciód’Entitats Excursionistes de Catalunya. Esta redse creó dando prioridad al valor del patrimonionatural, cultural y paisajístico.

La Reserva Marina de Ses Ne-gres, declarada espacio marino protegido desde1993 y las montañas de Begur, con una gran bio-diversidad son parte de las grandes riquezas natu-rales que se pueden visitar en la zona.

Más información More info Begur Turismewww.visitbegur.com

Page 55: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Begur shaping a varied, deeply rooted and highly recognised cuisine. One of these products is the rockfish, and in April this delight can be tasted in manyof the town’s restaurants.

Thanks to its geographical characteristics, Begur is anideal place for hiking. It is an open-air activity whichcalls for a mild climate therefore it is a perfect activityfor the moths just before and after the summer season. The various routes have been marked using standard markers of the Federation of Excursionist Associa-tions of Catalonia, This network was created givingpriority to natural, cultural and landscape heritage.

Ses Negres Marine Reserve was declared a protectedmarine space in 1993 and the mountains of Begur,with their great biodiversity are part of the large na-tural variety that can be visited in the area.

many local Begur people to the island throughout the 19th century. On returning to the town, those whohad made their fortune in Cuba (known as Indians or Americans as they had returned from the West Indiesor the Americas) built ostentatious houses that canstill be found in the streets of Begur. They were thepopular “Americanos” who tried to recreate the lifes-tyle of Cuba and who left us with a varied cultural le-gacy. During the first weekend in September, Begur is transformed to revive that historic period that has lefta profound mark on the town and on its identity. For three days, Begur offers a variety of leisure-time and cultural activities that have in common their “Indian” past and the vindication of its roots.

Bone-lace making (“puntes de coixí” in Catalan) is a tradition that dates back to the 16th century, al-though its origin is diffuse and far earlier. The result of this dedication, the points joined with mathema-tical precision, is as valuable as its process: sitting down to chat while one’s agile hands weave pieces of treasure and the magic is handed down from gene-ration to generation. A craft which the speed of mo-dern life has put in danger, but to which Begur has been paying homage for the last 11 years, to ensure the continuity of its beauty.

The quality of local products has lead to

Page 56: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 57: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Vivir con calidad

Viviendas que establecen un puenteentre la historia y el futuro, entrelo natural y lo urbano, entre la paz de cierta distancia y la comodidadde tenerlo todo a mano. Las

urbanizaciones de Bacanar ofrecen opciones para perfiles de habitantes muy diversos, entendiendosiempre la calidad en toda su extensión.

En Begur la arquitectura cuenta historias: torresde defensa, casas indianas, barracas de pescadoresy un castillo medieval que observa al pueblo desdelo alto. Pero también hay nuevas construcciones que suman su personalidad y establecen un diálogocon este colorido pasado. Las urbanizaciones im-pulsadas por el arquitecto ampurdanés Joan Gualreinterpretan la esencia de la casa de pueblo y a lavez se integran al paisaje natural y urbano.

Esta integración se da además por la cercanía.De la naturaleza toma todo el esplendor (vistas ex-cepcionales, verde, playa) y del pueblo todos sus servicios y posibilidades (salud, educación, centrocomercial, gastronomía). La comarca del Baix Em-pordà es uno de los mejores destinos que agrupa ex-celentes ofertas de golf y el clima templado permite que se pueda practicar durante todo el año.

Las viviendas de Bacanar ofrecen una gama am-plia de formatos para responder a las diferentes ne-cesidades. Tanto las familias, como parejas jóvenes o personas mayores pueden encontrar su ideal en estas casas (individuales, adosadas o apartamen-tos) que tienen en común la máxima calidad cons-tructiva y de acabados, así como la mejor relacióncon los servicios.

Housing that is a bridge between history and thefuture, between what is natural and what is urban,between the peace and quiet of being a certain dis-tance away and the convenience of having everythingclose at hand. Bacanar estates offer options for verydiverse kinds of inhabitants, always placing greatemphasis on quality.

In Begur, the architecture has a story to tell: the large homes built by those returning from havingmade their fortune in the West Indies, fishermen’s huts and a mediaeval castle which looks over thetown from a height. But there are also new construc-tions that add their own personality and set up a dia-logue with this colourful past. The estates designed by the Empordà architect Joan Gual Balmanya rein-terpret the essence of a town house while integratingit into the natural and urban landscape.

This integration also occurs due to proximity.It gets all its splendour (exceptional views, green-ness, beaches) from nature and all its services andpossibilities (health, education, shopping centre, gastronomy) from the town. The Baix Empordà re-gion is one of the best destinations with an excellent selection of golf courses and a mild climate that means golf can be played all year round.

Bacanar homes offer a wide range of formats to meet the different needs of clients. Families, as well as young couples or elderly people can find just what they are looking for in these houses (detached, semi-detached or apartments) all of which have their excellent building quality and finishes in common,as well as offering the best value for the services.

Más información More info Bacanar93 205 49 62 Barcelona - 972 62 24 89 Begur - www.bacanar.com

Page 58: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 59: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Mas información More Info Mas Ses VinyesMas Ses VinyesCtra.Palafrugell a Begur km 1,2 per Esclanya

972 30 15 70 | www.massesvinyes.com

En este espacio se disfruta de un jacuzzi, de saunas finlandesa y hammam, zonade relax, solárium y recibir tratamien-to de vinoterapia, de zen chocolat así como distintos tipos de masajes: neuro-

sedante, terapéutico, shiatsu.En nuestro restaurante, con ambiente moderno

y cuidado, podrá disfrutar de una rica cocina mediterránea con toques de autor. Tambiénpodrá maridar los platos con una amplia de gama de vinos. Proponemos además degustaciones y catas de vinos en nuestras instalaciones.

In this area, you can enjoy our Jacuzzi, Finnish sau-nas and hammam, an area for relaxing and a solariumand be given treatments using vinotherapy and Zenchocolate as well as different kinds of massage: neu-rosedative, therapeutic and shiatsu.

In our restaurant, with a careful, modern atmos-phere, you can enjoy rich Mediterranean cuisinewith touches of author cuisine. All our delicious dis-hes can be washed down with a bottle from our widerange of wines. We also offer tastings and samplingsin our installations.

Paz para los sentidos

Page 60: golf travel wine
Page 61: golf travel wine

Casabegur real estate agency, located in Begur, in the very heart of the Costa Brava is specialized in sales, rental and maintenance of properties. With wide experience in real estate management Casabegur offer unbeatable services in what refers to houses and land. We have all kinds of properties in the Begur area and surroundings. We are professionals and are here to help you.

La Agencia Inmobiliaria Casabegur, situadaen Begur, justo en el corazón de la Costa Brava, está especializada en la venta, alquilery mantenimiento de propiedades. Con unaamplia experiencia en la gestión inmobiliaria,Casabegur les ofrece inmejorables servicios enlo que a casas y terrenos se refiere. Tenemos toda clase de propiedades en la zona de Begur y sus alrededores. Somosprofesionales y estamos a su disposición.

C/ de la Creu 1, Local 2. 17255 BEGUR

Tel / Fax 972 62 28 03 | Móvil 606 29 84 40

www.casabegur.com | [email protected]

quiénes somos who we are

casabegur:

casabegur

Page 62: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 63: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Promesas cumplidas

Page 64: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Más información More info Hotel El ConventCtra. de la Platja del Racó, 2 | 17255 Begur | +34 972 623 091

www.conventbegur.com | [email protected]

Haremos un altar a Santa Reparada allí donde encontremos salvamen-to” prometió un grupo de marinerositalianos en medio de una terrible tempestad. El altar se convirtió en

ermita, la ermita en convento, el convento en unhotel que hoy cumple otras promesas: bienestar,belleza, calma.

fue construido en 1730. En cada una de las plantas, una larga galería distribuye las habita-ciones, que combinan materias nobles con detalles exclusivos. Todas tienen su propia personalidad y,desde la mayoría, se puede contemplar una panorá-mica extraordinaria. Los antiguos huertos son ahoraterrazas naturales donde disfrutar de la lectura a la sombra de los cipreses o un agradable baño en la piscina, y en el horizonte, ver el Mediterráneo.

es tanto para huéspedes como para no huéspedes. El Refrectori es el nuevo restau-rant ubicado en el Convent, donde de la mano deIvan Vilches y Robert Jové nos invitan a disfrutar deuna cocina refinada, imaginativa, llena de contras-tes, donde el producto de la zona del Empordà es elprotagonista. Bar “chill out “ en el jardín de la pisci-na para disfrutar bebidas al aire libre. Restaurante de verano “El mirador” situado en la terraza desdela que se puede observar una vista extraordinaria: la cascada y el curso del río que atraviesa la finca y que muere en Sa Riera. Sala bar “El Cenobi” para relajarse, charlar y tomar una copa.

Wi-Fi gratuito en todo el hotel, gim-nasio, sauna, cabinas de masaje, baños de agua demanantial, piscina, business center, sala de con-ferencia, reserva de actividades desde recepción,transporte de huéspedes para facilitar la llegada o la partida al aeropuerto de Girona o la estación detren cercana. Parking gratuito, gimnasio y saunagratuitos, recepción 24 horas.

A menos de 20 minutos en coche se puede llegar a 5 de los mejores campos de golf de España.El hotel ofrece un servicio exclusivo y personalizadopara los golfistas, que pueden enviar sus consultas a: [email protected].

“We will raise an altar to Saint Reparada whererwe find salvation”, a group of Italian sailors promisedin the midst of a terrible storm. The altar became a chapel, the chapel became a convent, the conventwas converted into a hotel and today it keeps other promises: well-being, beauty, peace and quiet.

was built in 1730. On each floor, a large gallery distributes the rooms, which combineelegant materials and exclusive details. They all havetheir own personality and from most of them, there isan extraordinary panoramic view. The original vege-table gardens are now natural terraces where you canenjoy reading a book under the shade of the cypresstrees or a pleasant swim in the pool, with the Medi-terranean Sea visible on the horizon.

is open to guests and non-guests alike. El Refrectori is the new restaurant loca-ted inside El Convent, where, thanks to the excellentwork of the chefs Ivan Vilches and Robert Jové, youare invited to enjoy an elegant, imaginative cuisine,full of contrasts, where fresh local products from theEmpordà region are the main ingredients. “Chill out” bar in the swimming pool garden to enjoy drinks outin the open air. “El Mirador”, the summer restaurant,is set on the terrace from which there is an extraor-dinary view of the waterfall and the course of theriver that runs through the property and flows intoSa Riera. “El Cenobi” bar for relaxing, chatting andhaving a drink.

Free Wi-Fi Internet connection throug-hout the hotel, gymnasium, sauna, massage cabins,baths in spring water, swimming pool, business cen-tre, conference room, possibility to book activitiesfrom the reception, transport for guests to make iteasier for them to get to and from Girona Airport or the nearby train station. Free parking, three gymna-siums and sauna, 24-hour reception.

Five of the best golf courses in Spain are lessthan 20 minutes away by car. The hotel offers anexclusive, customised service for golf players who maysend their queries to: [email protected].

Page 65: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Page 66: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Masías en calonge

Page 67: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Parcelas de más de 6.000m², construc-ciones de máxima calidad que rescatan a la casa de campo tradicional y le agregan lo mejor en confort. Todo esto en un en-torno natural y de servicios incompara-

ble para lograr el bienestar de sus habitantes.La principal característica de la tradicional casa de campo catalana es su integración con el entorno, casi una fusión con el paisaje. Este nuevo sector residencial de Calonge toma la esencia de la masíay la adapta a la vida moderna con cuidado diseño, alto confort y tecnología punta.

Plots of land of more than 6,000m², top qualityconstructions that bring back traditional countryhouses while adding the best in comfort. All this isfound in a natural setting with incomparable servi-ces to achieve the well-being of its inhabitants.

The main characteristic of the traditional Cata-lan country house is its integration into the setting,its merging into the landscape. This new residentialsector in Calonge takes the essence of the farmhouseand adapts it to modern life with a careful design,great comfort and state-of-the-art technology.

Page 68: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Algunos ejemplos de ello son: un sistema de apo-yo de producción de agua caliente sanitaria a base de placas solares, que a la vez se aprovechan parael caldeo del agua de la piscina en 3- 4 grados de temperatura; sistema centralizado de domótica de alto nivel por el que se podrár regular calefacción desde el exterior, contar con alarma y cámaras deseguridad, regular las luces exteriores o controlar la puerta garage y exterior a distancia. En esta urbanización la baja densidad es igual a alta calidad ambiental: espacios generosos en un conjun-to de sólo 24 parcelas de entre 6.500 m² y 8.700 m².

Some examples of this are a support system for the production of hot domestic water based on solar panels, which, at the same time, are used to heat theswimming pool water by 3º to 4º; a top-level centra-lised “smart home” system allowing you to adjust theheating from outside, install an alarm and securitycameras, regulate outdoor lights or control the gara-ge door and the exterior by remote control.

In this estate, low-density is synonymous to high environmental quality: generous spaces in a setting of only 24 plots of between 6,500 m² and 8,700 m².

Mas información More infoImisa 972.65.04.46 | 972.65.25.28 | www.imisa.es972.65.04.46 | 972.65.25.28 | www.imisa.es

Page 69: golf travel wine

www.imisa .eswww.imisa .es

imisa s.a.

c/ Rosellón nº 216 14º “A” 08008 BarcelonaTel. 616.908.358

972.65.04.46972.65.25.28

Su masía catalana con la tecnología y el confort más actualesYour catalan masía with the most up-to-date technology and comfort

Page 70: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

MaridajeEl sommelier del restaurante L’Aigua pro-

pone un maridaje otoñal para combinar lo mejor de los productos del Empordà. Saborearlos mientras los colores del pai-

saje cambian es condición sine que non.

: delicias de ternera con reducción de vino tinto y setas está elaborado con carrillera deternera del Empordà y setas de temporada.

Camí de Cormes 2006 Vinyes Cen-tenàries (DO Empordà) Roig Parals, Mollet de Peralada, 14 meses en bota. “Después de probarel Roig Parals Samsó Vinyes Velles 2005, nos fal-taba hacer un viaje en el tiempo para comprobarque, lo que dignifica más al Empordà son las viñas plantadas después de la filoxera y que hoy todavía recogemos su fruto. Hablamos de la Carinyena o Samsó que encontraremos dentro de esta botella, una concentración de aromas que describen el sue-lo y la planta de donde provienen”.

The sommelier at Restaurant L’Aigua proposes an autumnal combination of the best products from the Empordà. Tasting them while the colours of the landscape are changing is a conditio sine qua non.

beef slices with a reduction of red wineand mushrooms made using Empordà-reared beef and fresh wild mushrooms.

Camí de Cormes 2006 Vinyes Cen-tenàries (Empordà DO), Celler Roig Parals, Mo-llet de Peralada, aged for 14 months in barrel. “Af-ffter trying the Roig Parals Samsó Vinyes Velles 2005,we needed a trip in time to verify that what made the Empordà more dignified were the vines planted af-ffter the Grape phylloxera epidemic and which are sti-ll giving results today. We are talking about the Cari-ñena or Cinsaut found in this bottle, a concentration of aromas that describe the land and the plants fromwhich they come.”

Page 71: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

En el antiguo molino de l’Armentera, un restaurant acogedor con unacocina basada en los productos de la tierra. Rodeado de campo y piedra, su entor-no se vive a pleno en la terraza. The old mill in L’Armentera is a welcoming restaurant with a cuisine based on products from the earth. It is surrounded by open fields and stone, you can enjoy the setting at its best from the terrace.

con productos de la tie-rra, cuidadosamente elegidos según lo que ofrecela temporada. Extensa y personal carta de vinosque da un lugar de privilegio a la DO Empordà.

La terraza se abre al campo, y el paisaje se ofrece a pleno para una comida al aire libre. Encambio por dentro, la piedra y los colores cálidosdel restaurant invitan a refugiarse en los sabores,los aromas, la belleza de los platos que van lle-gando a la mesa y que siempre se acompañan debuenos vinos recomendados especialmente parala ocasión.

En el mismo lugar es posible alojarse en los apartamentos rurales “El Molí” y extender porvarios días la experiencia.

with productsfrom the land, carefully selected depending on whatis available each season. It has an extensive, personalwine list which prioritises Empordà DO wines. The terrace looks over the fields and the landscapeso you can enjoy a meal out of doors. In contrast, inside, the stone and the warm colours of the res-taurant invite you to take refuge in the flavours andaromas, the beauty of the dishes that are brought to your table and that are always accompanied by goodwines specially recommended for the occasion.You can also stay in “El Molí” rural apartments toextend the experience by several days.

Page 72: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Pequeño lujo en el Empordà: hotel, restaurante y spa con un emplaza-miento ideal para vivir el vino y el golf. Small luxury in Empordà: hotel, restaurante and spa with an ideal location to enjoy wine and golf .

El encanto de una antigua masía de piedra com-binada con un moderno diseño interior, excelentecocina mediterránea, y un spa especializado enbelleza y bienestar. Excelente ubicación para ex-plorar las áreas circundantes en el Norte de Espa-ña y sus campos de golf en Catalunya.

3 noches 170€por persona (Aloj. para 2 perso-nas en hab. Doble Superior bed & breakfast). Noche extra, 50 € por persona Aperitivo de bienvenida1 cena en el restauranteEntrada a spa y al gimnasioVisita a bodega DO Empordà

••••

The charm of ancient stone Catalan Masia meets modern interior design, new Mediterraneancuisine and Spa for beauty and lightness of life.Excellent central location for exploring thesurrounding area in northern Spain, between all the golf courses of Catalunya.

3 nights at 170,00 €pp (based on 2 persons),extra night 50,00 € pp (accommodation indouble superior room, bed & breakfast)Welcome aperitif, bottle of Cava in the room1 diner(s) in the romantic restaurantEntrance spa & fitnessVisit to a celler DO Empordà

••••

Page 73: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Una bodega cooperativa rodeada de Parques Naturales que te abre las puertas al mundo de las sensaciones, enoturismo con los cinco sentidos. Una bodega cooperativa rodeada de Parques Naturales que te abre las puer-tas al mundo de las sensaciones, enoturismo con los cinco sentidos.

Las tierras ásperas y montañosas, la insaciabletramuntana y el equilibrio del Mediterráneo con-feccionan el espacio natural de esta bodega quedesde 1961 produce vino y aceite ampurdanés.Aparte de las dos agrotiendas situadas en Pau y Vilajuïga que están abiertas cada día, se puedevisitar la bodega y el molino de aceite, así comoconocer los campos en donde nacen los frutos y terminar haciendo una degustación de los pro-ductos que da la tierra.

Las tierras ásperas y montañosas, la insaciable tra-muntana y el equilibrio del Mediterráneo confec-cionan el espacio natural de esta bodega que desde1961 produce vino y aceite ampurdanés.Aparte de las dos agrotiendas situadas en Pau y Vil-ajuïga que están abiertas cada día, se puede visitar la bodega y el molino de aceite, así como conocer los campos en donde nacen los frutos y terminar haciendo una degustación de los productos que dala tierra.

Page 74: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Combinar en un mismo viaje la pasión por el golf, la curiosidad por el vino, y el placer de lugares singulares es la posibilidad de esta propuesta. To combine in the same trip passion for golf, curiosity for wine and the pleasure of singular spots. These are the possibilities this proposals offers.

Nuestros clinics de golf y vino con profesionales del deporte y sommeliers introducirán y profun-dizarán su conocimiento en el mundo del golf y del vino. Todo el año, disfrute un paraíso desco-nocido de España: La Costa Brava y el Empordà,aprendiendo sobre naturaleza, sabor, naturalezay sabores.Visite el Museo Salvador Dalí, parques naturales como el Cap de Creus, los mejores restaurantescomo el Bulli, fantásticos festivales de música y jazz. Aprenda acerca de golf y vinos y disfrute deencantadores pueblos medievales.

Our golf & wine clinics with sport professionals and sommeliers will introduce and deepen your knowledge in the golf and wine world. All year long, enjoy an unknown paradise in Spain: The Empordà and Costa Brava Region, learning sport, taste, nature and sensations.Visit the Salvador Dalí museum, natural parks likeCap de Creus, the best restaurants in the world like the Bulli, amazing jazz and music festival,charming spots and vineyards. Learn about golf and wines and enjoy medieval towns.

Page 75: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Situado en el mismo tee del hoyo 1 del campo de golf, TorreMirona Hotel Relais pone a su disposición todas las comodidades y servicios. Located in the same tee of hole 1 of the golf course, TorreMirona Hotel Relais offers all the comforts and services.

1 noche en doble +desayuno +1 Green fee115 € + 7% IVA2 noches en doble +desayuno+2 Green fees230 € +7% IVA3 noches en doble + desayuno+3 Green fees345 € +7% IVASuplemento individual por noche: 45€Visita a bodegas Empordàlia, *lavinyeta o Martin FaixòPrecios por persona, hasta 31 de Marzo del 2010.

••••••••

1 night in double + breakfast+green fee115 € + 7% IVA€2 nights in double + breakfast+2 green fees 230 € + 7% IVA€3 nights in double + breakfast+3green fees 345 € + 7% IVA€Individual suplement for night: 45€Visit to cellers: Empordàlia, *lavinyeta o Martin Faixó.Price per person, valid until 31-03-2010.

••••••••

Page 76: golf travel wine

Masía del S.XVII rehabilitada con gran encanto y convertida en un hotel de lujo escondido en la zona verde protegida del Carmany en Pals, en el corazón de la Costa Brava. Con un espacio natural exclusivo y privado de 70.000m2 de bosques y jardines, para sus 22 privilegiadas suites. El hotel dispone de 2 piscinas; una interior climatizada y otra exterior. También sala de masajes, jacuzzy, y sauna. Por otro lado, dispone de tenis, 3 bares, salón de billar con chimenea, salón de lectura y 3 salones para convenciones. Su restaurante ofrece cocina de autor, de mercado y de temporada. La atención especial y el servicio personalizado es el Standard de este hotel.

A 17th century Manor house (“Masía”), restored with all the facilities and the comfort of a luxury hotel, located in a natural green area in the Costa Brava, next to the town of Pals. Total privacy and comfort; 17 acres of private woods and gardens for only 22 exclusive suites. All of them offer complete comfort with delightful sun filled rooms. The hotel facilities are: indoor acclimatized swimming pool, exterior swimming pool, massage room, jacuzzi, sauna, tennis, 3 bars, a living room with billiards and chimney and routes for cycling and hiking. It also has 3 convention rooms. The restaurant offers a seasonal menu, with high quality market products, inspired in Mediterranean diet. The hotel is 90 minutes from Barcelona and next to four golf courses. Special attention and personalised service is the standard of this hotel.

Calle Carmany s/n 17256 Pals - [email protected]

Tel.(+34) 972 63 64 78

MAS SALVI HOTEL RESTAURANT

Page 77: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINE

Page 78: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

En VINOH puedes realizar cursos acudira las degustaciones cada semana y a ce-nas maridadas. En el Club de barricasde VINOH! obtendrás un cupo anual debotellas de vino, así como la posibilidad

de visitar la bodega y catar de la barrica con una co-mida en la bodega. Con el proyecto Tuvinoh podrás fabricar tu vino eligiendo la variedad de uva, origen y tostado de barrica, tiempo de crianza y el momento de embotellado. Para no perderte ninguna de las ac-tividades que se realizan, puedes hacerte socio delClub VINOH!

de la De-nominación de Origen Valencia es Josep Tortosa, creada en el 2000. Esta es una bodega pequeña e innovadora, situada en Fontanars del Aforins,cuna del vino de calidad de Valencia. Elabora vi-nos con su propia uva, transmitiendo a todos ellos la excelencia del fruto de la tierra.

At VINOH you can take courses, attend tastingsevery week and suppers with the wines carefully cho-sen to bring out the best of the food. At the VINOH! Barrel Club you will get an annual quota of bottlesof wine as well as the possibility of visiting the wineryand tasting from the barrel with a meal in the winery. The TuVinoh project allows you to produce your ownwine choosing the grape, origin and barrel toast, age-ing time and when it is bottled. So you don’t miss outon any of the activities that are carried out, you canbecome a member of the VINOH! Club.

in the Valen-cia Denomination of Origin is Josep Tortosa, created in2000. It is a small, innovative winery, located in Fonta-nars del Aforins, the cradle of quality wine in Valencia.It produces wines using its own grapes, transmitting theexcellence of the fruits of the earth to all of them.

VinOh!

Page 79: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Más información More info Vinoh!96 374 86 00 | www.vinoh.es | [email protected]

Josep Tortosa elabora cuatro vinos diferentes:Tortosa blanco, Portella, Tortosa Barrica de Autor y Claus de Celler. Todos ellos tienen rasgos a destacar,pero son sin duda los dos últimos los más especta-culares de la bodega.

Claus de Celler:Variedades: 40% Syrah, 40% Merlot y 20%TempranilloCrianza: 12 meses Color: Rojo cereza muy vivoAroma: Gran intensidad aromática, confiturade ciruelas y moras mezclado con maticesespeciados de vainilla y regalizGusto: Paladar muy goloso y elegante, enriquecido con notas tostadas adquiridas en la crianza en roble.Post-gusto: Largo con recuerdos especiadosTemperatura consumo: 13ºCAlcohol: 13.5% vol.Maridaje: Carnes blancas y rojas, pastas y quesos.Precio: 10.50€

Variedades: 100% MonastrellAlcohol: 13.5% vol.Crianza: 10 mesesColor: Rojo cereza oscuro con irisiaciones rosácea- violáceasAroma: Generoso aroma, intenso y típico de lavariedad, con notas de frutas muy maduras eincluso confituras sobre fondos de trufa y laurel.Gusto: Paladar amplio y goloso con excelentesy dulces taninos, que se abren hacia las notas frutales del aroma. Tras abrirse transmitematices de cuero y vainilla.Post-gusto: Persistencia media-larga y sensualMaridaje: Carnes rojas, caza y guisos.Cata: Precio: 10.00€

••

•••••

••••

•••

Josep Tortosa makes four different wines: Tortosa Blanco, Portella, Tortosa Barrica de Autor and Claus de Celler. They all have distinctive features but, without a doubt, the last two are the most spectacular ones produced by the winery.

Claus de Celler:Varieties: 40% Syrah, 40% Merlot and 20% TempranilloAgeing: 12 months Colour: Very bright cherry red Aroma: Great aromatic intensity, cherry andblackberry jam mixed with spicy hues of vanilla and liquorice. Taste: Very sweet, elegant palate, enriched with toasted notes acquired by ageing in oak. Aftertaste: Long with spicy mementos. Ideal drinking temperature: 13ºCAlcohol: 13.5% vol.Ideal with: White and red meats, pasta and cheese. Price: €10.50

Varieties: 100% MonastrellAlcohol: 13.5% vol.Ageing: 10 monthsColour: Dark cherry red with pinkish-violetiridescence. Aroma: A generous, intense aromatypical of the variety, with very ripe fruity and even jammy notes on a base of truffle and laurel. Taste: A broad, sweet palate with excellent, sweettannins which open up to the fruity notes of thearoma. After opening up, it offers leathery and vanilla notes. Aftertaste: Medium-long sensual persistence. Ideal with: Red meat, game and stews.Tasting: Price: €10.00

••

••••

Page 80: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 81: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Según la Organización Mundial de la Sa-lud, Altea goza de uno de los más saluda-bles climas del planeta; a ello se suma unlitoral de más de seis kilómetros, en el quese combinan soberbios acantilados, calas

turquesa y playas impolutas de tibias arenas, un pa-raíso para los amantes de las actividades al aire libre, que pueden disfrutar del sol 320 días al año.

A ello hay que sumarle los infinitos tonos de azul que envuelven la Bahía, un fenómeno que muchos reconocen como único - en el que el cielo y el mar viven un rito permanente de color que ejerce la ma-gia de una medicina espiritual, y llena el corazón debienestar y alegría.

Por otra parte, Altea ha sabido enfocarse en unturismo residente de alta calidad, soslayando la destrucción ambiental y los altos edificios, y desa-rrollando un ambiente distendido y cosmopolita, basado en pequeñas y exclusivas boutiques, exqui-sitos restaurantes, comercios de escala humana, hermosas terrazas y actividades artísticas, deporti-vas y lúdicas de todo tipo.

Ambos factores, la belleza de su clima y de sugeografía, y su armoniosa vida social, constituyen los dos brazos que arropan a este paraíso azul deencantamiento sin igual llamado Altea.Rica en influencias culturales y profundamenteenraizada en su historia, Altea se remonta miles deaños atrás, en que los habitantes de las tribus ibéri-cas, los fenicios, los griegos, los romanos y los árabes fueron dejando su huella indeleble.

Altea, embrujo de luzAccording to the World Health Organi-sation, Altea has one of healthiest climates onthe planet, with over six kilometres of coast thatcombines superb cliffs, turquoise coves and pristinebeaches with 320 days of bright sun, a paradise for outdoor lovers.

What’s more, the infinite tones of blue surrounding the Bay -something unique as they say- where the skyand sea live a permanent ritual of colour, act like spiritual medicine, filling the heart with bliss andcontentment.

On the other hand, Altea has secured itself against mass tourism and huge building developments,attracting high quality residents that cherish smallexclusive shops, exquisite restaurants, human scalebusinesses, beautiful terraces and artistic, sportingand leisure activities of all sorts.

Both factors, the beauty of its climate and geography and its harmonious social life, are the two arms thatembrace this enchanting paradise called Altea.

Rich in cultural influences, and deeply rooted inhistory, Altea goes back thousands of years, whereIberian tribes, Phoenicians, Greeks, Romans andArabs left their indelible tracks.

by Patricia Howell

Page 82: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

El casco antiguo de la ciudad, que se remon-ta a 1244, es un laberinto de callejuelas empina-das, blancas casas de pueblo, balcones colgantes, puertas labradas, jazmines y geranios. Aquí se ar-monizan hogares privados con numerosas galerías,estudios de arte, tiendas de artesanía, boutiques,grandes restaurantes, y acogedoras terrazas, en unaalgarabía constante que conduce calle arriba, haciala plaza principal, el corazón de Altea. La Iglesia de la Virgen del Consuelo, con su domo de azules que la remonta por encima de toda la Bahía, es el añosotestigo del esplendor y la vitalidad de Altea.

las palmeras adornan el desarrollo de la Altea más moderna. El Paseo Marítimo, flanqueado por co-mercios, tiendas y restaurantes, conduce al PuertoDeportivo Luis Campomanes, uno de los mejores detoda la costa Mediterránea. El Paseo Marítimo lleva también al pintoresco puerto de pescadores, al que seis veces por semana ingresan los frescos frutos delmar, propios de la exquisita comida de Altea.

son prioridad en Altea, a la que se conoce como la Capital Cultural de la RegiónValenciana. Altea alberga la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Miguel Hernández, y con el apoyode la UNESCO, mantiene el Museo Étnico de Ins-trumentos Musicales y el Centro Internacional de la Música, que atrae numerosos estudiantes, bandas y orquestas de todo el mundo.

Una sala de conciertos y espectáculos de mag-nífica tesitura, el Palau de Altea, corona la ac-tividad cultural de toda la región. Reconocidosartistas, músicos, compañías de teatro y danza,coros y orquestas hacen aquí un alto en el caminopara entregar sus dotes al abundante público quedisfruta del arte.

Parte de este vibrante legado cultural se puede saborear en el famoso Mercado del Martes, recono-cido como uno de los mejores de España, en el quela mezcla de lenguajes, razas, culturas y religiones y el comercio de todo tipo de mercaderías de origenmediterráneo, permanece viva.

de Altea, una sucesiónde elegantes áreas residenciales y algunos exclusi-vos hoteles se desplaza suavemente hacia las coli-nas, donde el olor a lavanda y a pino y los grandes huertos de naranjos, olivos y almendros, embelle-cen las estaciones.

Mes informació More Info Hotel SH Villa GadeaPartida de Villa Gadea

03599 – Altea (Alicante) España+34 96 681 71 00 www.sh-hoteles.com

Page 83: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

The old city centre, which dates from 1244, is amaze of steep narrow streets, white village houses, hanging balconies, carved doors, jasmine and gera-niums.With a constant joie de vivre, homes harmo-nise with countless galleries, art studios, craft shops, boutiques, restaurants and friendly terraces that lead up to the main square, the heart of Altea. Here,like a sentinel that overlooks the Bay, The Chur-ch of the Virgen del Consuelo, crowned by its bluedome, bears timeless testimony to the splendour andvitality of Altea.

, the palm trees embellish the modern Altea. The sea promenade is flanked by stores, shops andgood restaurants, and leads to the Luis Campomanes Marina, known to be one of the best in the Medite-rranean coast. The seafront also leads to the pictures-que fishing port, where the fresh seafood that graces Altea’s exquisite cuisine, arrives six times a week.

are a priority in Altea, known asthe Cultural Capital of Valencia. Altea houses the Facul-ty of Fine Arts of the Miguel Hernández University, and with UNESCO support maintains the Ethnic Museumof Musical Instruments, and the International Music Centre, which attracts students, bands and orchestras from all over the world.

The magnificent Palau Altea, a cultural complexwith a concert and performance hall of supremequality, crowns the cultural activity of the whole

region, as world famous artists, theatre and dancecompanies, choirs and orchestras, stop by to performfor the wide public that takes delight in the arts.

Another part of Altea’s cultural legacy can be savoured in the famous Tuesday Market, recognisedas one of the best in Spain, in which the mixture of languages, races, cultures, religions and trade of allsorts of Mediterranean goods remains alive.

of Altea, a successionof elegant residential areas, and exclusive hotels,softly sweeps towards the hills, where the smell of lavender, pine, orange orchards, olives and almondsembellish the seasons.

Page 84: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

Este edificio del siglo XIX próximo a la playa de Denia, ocupa una finca de 16.000 m2 con un espectacular jardín mediterráneo y un bosque. This 19th-century building close to Denia beach, occupies a 16,000 m2 estate with a spectacular Mediterranean garden and a forest..

La decoración se ha diseñado acorde con elentorno y la singularidad del edificio. Cuenta con 18 acogedoras y cálidas habitaciones equipadas aldetalle. Se destacan la biblioteca, el gimnasio, la sauna, la pista de pádel, la piscina y, por supuesto, el jardín que circunda el edificio, parte del cualestá destinado a una huerta ecológica que abas-tece el restaurante. Está situado en un lugar privi-legiado con vistas al bosque y ofrece una variadacarta, basada en la cocina tradicional valenciana.Es posible la práctica de golf o el senderismo porparques naturales.

The decoration was designed in keeping with theenvironment and the unique nature of the building.It has 18 warm and welcoming bedrooms whichare equipped with all kinds of details. Worthy of a mention are the library, the gymnasium, the sauna,the paddle court, the swimming pool and, of cour-rrse, the garden around the building, part of which isdestined to an organic allotment which serves therestaurant. It is located in a wonderful place withviews of the forest and has a varied menu, based ontraditional Valencian cuisine. You can practice golf or go hiking in the natural parks.

Page 85: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

De Denominación de Origen Utiel-Requena, esta bodega nace del es-fuerzo e ilusión de la familia Clemente por elaborar un excelente vino de calidad. From the Utiel Requena valley D.O., this winery was born out of the desire of the Clemente family to produce quality wines.

Imagen fiel del paisaje mediterráneo, la finca,ubicada en Requena, está situada en la vega delrío Cabriel y cuenta con una extensión de 2000hectáreas, con 72 hectáreas de viñedo. La bo-dega es una gran casa de finales del siglo XIX.Emilio Clemente Crianza 2001 es el primer vinode la bodega ha logrado combinar las particulari-dades del suelo, el viñedo y su esposaje final conel mejor roble de nuestras barricas. Otros vinosde la bodega son Florante (vino blanco) PeñasNegras Joven, Peñas Negras Madurado.

From its own vineyards situated on the Finca Ca-ballero (2000 hectares, 74 of which are vineyards)in the natural surroundings of Cabriel. The winery,located in Requena, accommodates a modernist-style manorhouse dating from the end of the 19thcentury, surrounded by a pinewood forest and vine-yards. Emilio Clemente Crianza 2001 is the firstwine of the celler. It has achieved to combine theparticularities of soil, the vineyard and the finalbind with the best oak of our barrels. Other winesfrom the winery are Florante (white wine) YoungPeñas Negras , oak aged Peñas Negras.

Page 86: golf travel wine
Page 87: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINE

Page 88: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Turismo ruraly vinos en Alentejo

Page 89: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Page 90: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WL INE

Vestigios del pasado, reflejo de dife-rentes épocas y pueblos completan el paisaje y justifican un viaje por la “ruta histórica”, una de las tres propuestas para conocer el vino de

Alentejo y su entorno. El eje es la ciudad de Évo-ra, patrimonio mundial, y toda su riqueza históricomonumental. e incluye Arraiolos, Estremoz, Bor-ba, Vila Viçosa, Redondo y Monsaraz. Las otras dosrutas son la de São Mamede, que coincide en partecon el Parque Natural del mismo nombre, y la rutade Guadiana, marcada por la presencia del río.

Ubicada en Évora, la moderna bodega a la vez preserva el patrimonio arquitectónico del edifi-cio, una antigua casa jesuita designada como teso-ro nacional en 1755. Produce el vino más famoso de Alentejo, el Pêra Manca, que sólo se elabora losaños de óptima cosecha. www.cartuxa.pt

En Albernoa,Beja, una propiedad típicamente alentejana donde ademas se crian animales. Visitas guiadas y degus-tación. www.malhadinhanova.pt.

En Igrejinha, invita apresenciar la vendimia a mano, realiza tours guiadosy degustación. Además, actividades como safari fo-tográfico, observación de especies y caza en la pro-pia reserva. www.herdadecoelheiros.pt

Las instalaciones están construidas en la parte más alta de la finca, jun-to a la bodega, y se rodea de 400 has de viñas. Tie-ne un wine bar, una sala de catas y un restaurant. www-en.esporao.com

“Monte”, casa típicade Alentejo, ubicada en una enorme finca de 280ha,con viñedo y ganado que se puede explorar cami-nando, a caballo o con vehículo todo-terreno. Pisci-na y jardín para disfrutar de la tranquila vida rural.

Encantadora finca a 2kmdel centro de Évora con piscina y precioso jardín.Casas llenas de sorpresas, como una capilla conver-tida en dormitorio, una excelente biblioteca y pie-zas de valor arqueológico que se han descubiertoen el terreno. Decoración de una sencilla elegan-cia y todo lo necesario para el confort, incluso ac-ceso wifi a internet.

casa típica restaurada re-cientemente, y a 1km de Arraiolos, Una ciudad co-nocida por su tapicería, única en el mundo, y su cas-tillo de la Primera dinastía portuguesa.

Para quienes prefieren ale-jarse de todo, esta casa está dentro de 500has de unaplantación de corcho, frente a un lago, ya 20 kilóme-tros de Évora, entre Redondo y Évoramonte.

Mes informació More Infowww.alentejorentals.com

www.visitalentejo.pt

Page 91: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Traces of the past and a reflection of different pe-riods and towns contemplate the landscape and jus-tify taking the “historic route”, one of the three pro-posals for getting to know the wine of Alentejo and the area. The hub is the city of Évora, World Heri-tage, with all its historic monumental wealth andit includes Arraiolos, Estremoz, Borba, Vila Viço-sa, Redondo and Monsaraz. The other two routes are São Mamede, which coincides with part of the Natural Park of the same name, and the Guadianaroute, marked by the presence of the river.

In Évora, this modern winery manages tomaintain the architectural heritage of the building, an old Jesuit house designated as national treasure in 1755. It produces the most famous wine in Alentejo, Pêra Manca, which is only produced in years of opti-mum harvest. www.cartuxa.pt

In Albernoa, Beja, it is a typical Alentejo estate where they also breed local animals. Guided visits and tastings.www.malhadinhanova.pt.

In Igrejinha, youare invited to observe the grape harvesting done byhand, go on guided tours and enjoy tastings. The-re are also activities such as photographic safa-ris and observing species and game in the reserve.www.herdadecoelheiros.pt

The installations are builton the highest part of the property, next to the bode-ga and are surrounded by 400 hectares of vineyards. It has a wine bar, a tasting hall and a restaurant. www-en.esporao.com

“Monte”, a typicalAlentejo house, located in an enormous 280-hectareestate, with vineyards and livestock, can be exploredon foot, on horseback or in a 4-wheel-drive vehicle.It has a swimming pool and garden so you can enjoy the quiet rural life.

A charming property 2 ki-lometres from the centre of Évora with a swimmingpool and delightful garden. Houses full of surprises,such as a chapel converted into a bedroom, an exce-llent library and pieces of archaeological value that have been discovered on the estate. It is decorated withsimple elegance and has everything necessary for your comfort, including Wi-Fi Internet connection.

a recently restored typicalhouse just 1 kilometre from Arraiolos, a city renow-ned for its rug-making, which is unique, and its FirstPortuguese Dynasty castle.

For those who prefer to get away from it all, this house is located in a 500-hectarecork oak plantation, in front of a lake and 20 kilome-tres from Évora, between Redondo and Évoramonte.

Page 92: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Para quienes quieren o pasar unas vacaciones en Alentejo, casas rurales con todo el encanto. Si la intención es vivir o invertir allí, el asesoramien-to inmobiliario más completo. For people who would like to spend their holiday in Alentejo, in rural homes full of charm. If your intention is to live there or invest, we offer complete property assessment.

“Nuestra tierra, su placer” es la filosofía deNora Blue. Un equipo dispuesto las 24 horas a cubrir las necesidades de los huéspedes de lascasas rurales como si se encontraran en un hotelurbano; ellos sólo deben preocuparse por descu-brir las emociones que les esperan en Alentejo.Mientras tanto, estos profesionales están ca-pacitados para preparar experiencias a medida.Gozar de la naturaleza, los castillos medievales,o el circuito megalítico, son algunas opciones.La gastronomía excelente, los vinos, y la ciudad de Évora, patrimonio mundial de la UNESCO,son los puntos imprescindibles del viaje.

Nora Blue’s philosophy is “Our land, your pleasure”. A team willing to offer its support 24hours a day to meet the needs of the guests in therural homes as if they were in an urban hotel;guests only have to worry about discovering all the emotions waiting for them in the Alentejo region. Meanwhile, our professionals are trained to prepare customised experiences. Enjoying the nature, the mediaeval castles or the megalithic circuit are just some of the options. The excellent gastronomy, the wines and the city of Évora, which is UNESCOWorld Heritage, are the essential parts of the trip.

Page 93: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

Companhia Agrícola do Sanguinhal es propietaria de tres “quintas” loca-lizadas en la región de Óbidos. Companhia Agrícola do Sanguinhal owns 3 estates located in the region of Óbidos.

Quinta do Sanguinhal, Quinta das Cerejeiras y Quinta de S. Francisco están ubicadas en las cer-canías de Óbidos, ciudad patrimonio de la huma-nidad. Estas 90 hectáreas de viñas están en pro-ducción desde el siglo 19. La compañía ha estadoen manos de la misma familia por tres generacio-nes. La bodega está equipada con tanques de acerocon temperatura controlada para la fermentacióndel vino, y también con nuevos sistemas de filtro y embotellado. La tradicional añejada en roble fran-cés y americano sin embargo aún se utiliza.La Compañía invirtió en turismo para aprove-char sus viejos y bellos edificios. Bodegas tradi-cionales y una vieja destilería fueron rehabilita-dos para eventos.

Quinta do Sanguinhal, Quinta das Cerejeirasand Quinta de S. Francisco are located close toÓbidos, humanity patrimonium city. These 90hectares of vineyards have been in full productionsince the 19th century. The company has been inthe hands of the same family for 3 generations.The cellar is equipped with steel vats, controlledtemperature equipment for wine fermentation,stabilization new filtering and bottling systems.The traditional ageing in French and Americanoak is nonetheless still used.The Company has invested in tourism to take ad-vantage of its beautiful old buildings. Traditionalcellars and an old distillery were refurbished for theholding of private or institutional events.

Page 94: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

Haga un puente entre la Historia y la Arquitectura Moderna, en un espa-cio de características sin par. Sorpréndase con la innovación, la originali-dad y con una hospitalidad única, Link History to Modern Architecture at an exquisite place. Be surprised with innovation, originality and the unique hospitality.

58 habitaciones y 4 suites concebidas para crearuna atmósfera única que combina bienestar consofisticación y diseño. Restaurante para 80 perso-nas, con servicio a la carta y un ambiente de ele-gancia y buen gusto. Cocina creativa y sofisticada,de inspiración mediterránea, con respeto por lossabores tradicionales portugueses. Dos habitacio-nes especialmente equipadas para estancias com-binadas con los programas del SPA, que disponede 5 espacios, gimnasio, sauna, baño Vichy e hidro-masaje. Dos piscinas exteriores, un amplio jardín y varias terrazas con una panorámica fantástica sobrelos monumentos circundantes.

58 bedrooms and 4 suites conceived to create a unique atmosphere blending well-being, utmost sophistication and design. The restaurant sits 80, hasan extensive à la carte menu and an atmosphere of good taste and elegance. Creative and sophisticated cuisine of Mediterranean origin, yet respecting thetraditional Portuguese flavors.

Two bedrooms specially equipped for stayscombined with the spa programs, comprising 5 cabinets, gym, sauna, Vichy bath and hydro-massage.Two outdoor swimming pools, a vast garden andseveral esplanades with a fantastic overview to the surrounding monuments.

Page 95: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINE

Page 96: golf travel wine

GOLF TRAVEL & WINEL

La bodega de Real Sitio de Ventosilla se construyó en armonía. Está enca-jada en la ladera para lograr el efecto de bodega subterránea. La bodega se puede visitar. The Real Sitio de Ventosilla winery was constructed in har-mony. It snuggles into the hillside giving the effect of an underground wine cellar. The winery can be visited.

Las condiciones ambientales son idóneas parala crianza de los vinos, al encontrarse la sala debarricas un metro y medio bajo tierra. La bodegacuenta con una nave de fermentación de tem-peratura controlada, una nave de conservacióny una de homogenización. La sala de barricasocupa 3.500 m2 y alberga actual-mente 6.000barricas de roble centroeuropeo y americano conun sistema de durmiente diseñado por la propia bodega.La bodega tiene la mayor superficie deviñedo propio de la Denominación de Origen deRibera del Duero.

The environmental conditions are ideal for ageing wine, as the barrel cave is a metre and a half underground. The winery has a fermen-tation section at a controlled temperature, apreservation section and another for homogeni-sation. The barrel cave occupies 3,500 m2 and currently houses 6,000 barrels of Central Euro-pean and American oak with a dormant system designed by the winery itself. The winery has the largest surface area of its own vines in the Ribera del Duero Denomination of Origin.

Page 97: golf travel wine

GOLF TRAVEL& WL INE

Enoturismo y descanso real. El palacio conserva intacta su arquitectura exterior y ofrece 18 habitaciones que nos transportan en el tiempo. Eno-turism and royal rest. El palacio conserva intacta su arquitectura exterior y ofrece 18 habitaciones que nos transportan en el tiempo.

La Posada del Real Sitio de Ventosilla ha sido desde sus comienzos un enclave histórico de pri-mera línea, D. Francisco Gómez Sandoval y Rojas,primer Duque de Lerma y ministro del rey FelipeIII la construyó como albergue real para el descansoy recreo de caza. Así el rey llevó parte de la corte aeste palacio del siglo XVII de estilo herreriano queconserva intacta su fachada exterior. La Posada es unlugar ideal para el descanso relajado y para practicarel ecoturismo y enoturismo por la Finca del Real Si-tio de Ventosilla.

The Lodging House of the Real Sitio de Ventosilla has been a historic place from its very beginning.This 17thCentury palace was built by the first Duke of Lermaand minister of king Felipe III, D. Francisco Gómez Sandoval y Rojas, as Royal Hunting House, thus provi-ding accommodation for the King and part of his Court.Constructed in the style of the famous architect Juan deHerrera, the building preserves intact its outer façade. The Lodging House is an ideal place for relaxing andresting as well as for ecotourism and enoturism aroundthe farm of the Real Sitio de Ventosilla.

Page 98: golf travel wine

Teléfono 972 622 072

Fax 972 623 531

E-Mail [email protected]

Dirección C/ Creu, 37 Begur (17255)

Sa TunaEspectacular xalet sobre el mar ambpanoràmiques vistes. Zona molt tranquil·la.Nova construcció. A 2 km de la platja de SaTuna.Consta de gran sala d’estar menjador amb sortida a la terrassa i a la piscina, cuinaequipada, quatre dormitoris, dos banys. Garatge per a dos cotxes.Possibilitat d’ampliarRef. 2684

costa brava livingSa TunaA spectacular villa overlooking the sea with panoramic views. In a very quiet area. Newly built. 2 km from Sa Tuna Beach.It consists of a large living room leading out onto the terrace and swimming pool, fully equipped kitchen, four bedrooms, two bathrooms. Garage for two cars.Can be extended.Ref. 2684

Page 99: golf travel wine

XaletSa Riera

Moderno chalet de nueva construcciónión con bonitasvistas. 216m2 construidos. Salón comedor conco salidaa terraza, cocina equipada, tres dormitorios doblobles,etres cuartos de baño. Gran sala en la planta baja pararadistribuir.distribuir. Terrazas.Terrazas. JardínJardín concon piscina.piscina. Parking.Parking.

CentroBegur

Gran piso en el centro de Begur. Sup. 110 m2. Constade gran salón comedor con chimenea y salida a terraza,cocina y lavadero, tres dormitorios dobles, dos baños.Dos amplias terrazas. Parking.

Ref. 2679Precio 820.000 €

Ref. 1545Precio 395.000 €

CeennttroBegurApartamento de recientete construcción situado en elcentro de Begur. Consta de dosd dormitorios dobles,dos baños, cocina equipada y salón comedor. Terraza.Parking. Piscian comunitariaia. Sup. 70m2

Ref. 1541548Preccioio 262.900 €

Teléfono 972 622 072

Fax 972 623 531

E-Mail [email protected]

Dirección C/ Creu, 37 Begur (17255)

Apartamento de reciente construcción situado en el centro de Begur. Consta de dos dormitorios dobles, dos baños, cocina equipada y salón comedor. Terraza. Parking. Piscian comunitaria. Sup. 70m2

Moderno chalet de nueva construcción con bonitas vistas. 216m2 construidos. Salón comedor con salida a terraza, cocina equipada, tres dormitorios dobles, tres cuartos de baño. Gran sala en la planta baja para distribuir. Terrazas. Jardín con piscina. Parking.

Gran piso en el centro de Begur. Sup. 110 m2. Consta de gran salón comedor con chimenea y salida a terraza, cocina y lavadero, tres dormitorios dobles, dos baños. Dos amplias terrazas. Parking.

Page 100: golf travel wine

Active su negocio!Organizamos:

Incentivos a medida, pricipalmente para empresas y la rama médica de Holanda.Eventos de negocios, establecemos contactos internacionales de empresa a empresa para ampliar el potencial de clientes y hacer presentaciones de productos.

Activate your business!We organize:

Tailor made incentives, mainly for companies and the medical branch from the Netherlands.Business Events, we establish international business to business contacts to expand client potential and have product presentations.

BRAVO-INCENTIVES.COMBravo! Business IncentivesPaseo del Mar 3-1

17230 PalamósCosta Brava - SpainTel. 670 777 872

[email protected]