Top Banner
1 GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM
66

Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

Mar 07, 2016

Download

Documents

Golf Luxury & Destinations Magazine
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

1GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 2: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

2 GL&D ENERO 2011

Page 3: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

3GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 4: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

4 GL&D ENERO 2011

Page 5: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

5GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 6: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

6 GL&D ENERO 2011

Mayakoba Golf Classic 2011

The best gifts... to start this year

Caddie Girl. Laureta Mecci

Capella, una joya en el PacificoCapella, a jewel in the pacific

Gordon Ramsay, el chef del infiernoGordon Ramsay, the hell’s chef

Aston Martin

Sitios seguros para viajar a MéxicoSafe places to travel in Mexico

Torneo Lorena Ochoa Invitational 2010

34

40

44

48

6

12

24

28

484428

Page 7: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

7GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 8: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

8 GL&D ENERO 2011

Directory&DirectorioPublisher

Ramón Herná[email protected]

Associate PublisherAdriana López

[email protected]

DesignGriselda Mancilla

[email protected]

Marketing DirectorMontserrat Ibarra

[email protected]

MarketingJulio Quijano

[email protected]

Video ProductionKarina Ayluardo

[email protected]

Sales DirectorClaudia Alderett

[email protected]

Sales Manager Riviera MayaKarla Guigui

[email protected]

Sales Executive Riviera MayaArianna Conde

[email protected]

Sales Manager Cabo San LucasCristina Del Toro

[email protected]

Sales Manager México D.F.Ileana García

[email protected]

To advertise in this magazine contact to:01 800 832 93 33

[email protected]

All reproduction, redistribution, partial or total of the content is prohibited without the written authorization of

the editor. The promotions and/or offers are responsability of the

announcer and they are subject to change without notice

Estimados amigos lectores:

Un nuevo año comienza y nos trae nuevas oportunidades para crecer tanto profesionalmente, como personas. Seguramente muchos de ustedes entre sus propósitos de año nuevo pretenden mejorar su handicap, comprarse un nuevo equipo de golf o conocer algún nuevo campo. Es por eso que dentro de este año les estaremos mostrando en nuestras páginas los mejores destinos turísticos, hoteles, campos de golf, productos de lujo y mucho más, que sabe-mos serán del gusto de nuestros lectores, y así ayudarles un poco a cumplir alguna de sus metas.

Para Golf Luxury & Destinations es un año de muchos retos y metas por cum-plir, ya que entre nuestras principales metas, planeamos posicionarnos cada día más entre el gusto de los golfistas y penetrar el mercado estadounidense, promocionando los bellos destinos que tiene México para recibir a los turistas con el mejor trato y los mejores servicios.

Te invitamos a que estés pendiente de cada una de nuestras ediciones de este año. ¡Les deseamos a todos el mejor de los éxitos!

Dear readers:

A new year begins along with new opportunities to grow both professionally and as individuals. Many of you in your New Year’s resolutions may pretend to improve your handicap, buy new golf equipment or visit a new golf course. This is why within this year we will be showing on our pages the best tourist destinations, hotels, golf courses, luxury goods and more, that we know will please our readers, thus help them fulfill any of their goals.

For Golf Luxury & Destinations begins a year of many challenges and goals to accomplish, since among our main goals, we plan to position the magazine among the principal tastes of golfers and penetrate the U.S. market, promo-ting the beautiful destinations that Mexico has to welcome tourists with the best deal and the best service.

We invite you to stay tuned on every one of our editions for this year. We wish to all the best of success!

Ramón Hernández C.Editor.

síguenos / Follow us

www.GolfLuxuryDestinations.com

Revista Oficial de la Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano

facebook.com/golfluxurydestinations twitter.com/GolfLD

Page 9: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

9GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 10: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

10 GL&D ENERO 2011

From the white of the Mexican Caribbean coast, representing a nation and a beautiful culture, the only PGA TOUR event in Mexico again captured the attention of the whole world with the highest level of golf competi-tion.In its short history, Mayakoba Golf Classic has been set as one of the tour most fa-vorite stops for both players and corporate partners, and spectators. In February 2011, Mayakoba Golf Classic will celebrate its fifth anniversary. After its early success in its first four years, the 2011 event will be even better.The tournament is held annually in Playa del Carmen, Quintana Roo and offers a day of Pro-Am Competition followed by four

Desde las blancas costas del Caribe Mexica-no que representan una nación entera y una hermosa cultura, el Único Evento de la PGA TOUR en México capturará nuevamente la atención de todo el mundo con su más alto nivel de competencia de golf.En su corta historia, Mayakoba Golf Classic se ha establecido en la gira como una de las paradas favoritas tanto para Jugadores y Aliados Corporativos como para Especta-dores. En febrero de 2011, Mayakoba Golf Classic celebrará su quinto aniversario. Des-pués del éxito obtenido en sus primeros cua-tro años, el evento de 2011 será aun mejor.El torneo se lleva acabo anualmente en Pla-ya del Carmen, Quintana Roo y ofrece un día de Competencia Pro-Am seguido por cuatro

¡Celebrando CinCo años!del 23 al 27 de febrero

Celebrating five years!from february 23rd-27th

mayaKoba golf ClassiC 2011

Page 11: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

11GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

rondas de Torneo Profesional en el campo de golf El Camaleón en Mayakoba diseñado por Greg Norman. El campeón de 2011 tendrá que superar a los 131 jugadores profesionales restantes para llevarse la parte proporcional de la bolsa de $3,700,000 dó-lares.El entorno único de Mayakoba junto con el inmenso talento y la gran competitividad de la PGA TOUR hacen de este evento uno de los más cautivadores y atractivos eventos del circuito.2011 significa para el Mayakoba Golf Classic celebrar cinco años desde que la PGA TOUR vino a Playa del Carmen para celebrar este evento. Aunque para muchos parecerá como que fue ayer que se llevo a cabo el Único Evento de la PGA TOUR en Mexico, no es así para los organizadores y los campeones que han acla-mado victoria en Mayakoba.“Yo he jugado en el Mayakoba Golf Classic todos los años desde su inicio y esto no es ninguna coincidencia,” dijo el Pro de la PGA TOUR Cameron Beckman, el campeón defensor del evento. “A todos nosotros los Pro en el TOUR nos encanta venir aquí porque es un lugar espectacular y realmente puedes disfrutar del ambiente.”

rounds of professional tournament at El Camaleón golf course in Mayakoba, designed by Greg Norman. The 2011 champion will have to overcome the 131 other professional players to take the share of the stock of $3,700,000.Mayakoba’s unique environment along with the immense talent and the high competitiveness of the PGA TOUR make this event one of the most captivating and exciting events of the circuit.2011 means for the Mayakoba Golf Classic to commemorate five years since the PGA TOUR came to Playa del Carmen to cel-ebrate this event. Although for many it will seem like it was only yesterday that the only event of the PGA TOUR took place in Mexico, it is not true for the organizers and champions who have claimed victory in Mayakoba.“I’ve played in the Mayakoba Golf Classic every year since its in-ception and this is no coincidence”, said PGA TOUR Pro Cameron Beckman, the defending champion of the event. “All of us PROs in the TOUR love coming here because the place is spectacular and you can really enjoy the atmosphere.”The tournament Director Larson Segerdahl said this event will

el Único evento de la Pga tour en méxico capturará nuevamente la atención de todo el mundo con su más alto nivel de competencia de golf.

the only Pga tour event in mexico again captured the attention of the whole world with the highest level of golf competition.

Page 12: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

12 GL&D ENERO 2011

Page 13: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

13GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

El Director del torneo Larson Seger-dahl dijo que en este evento se ce-lebrarán todos los éxitos que se han logrado desde que nació el Mayako-ba Golf Classic en el 2007.“Se hizo historia hace cinco años cuando se llevo a cabo en Mayako-ba el primer evento oficial de la PGA TOUR en México,” dijo Segerdahl. “Durante los últimos años, el golf ha tenido un impacto significante dentro de nuestra comunidad y en el país de México. Estamos muy orgullosos de continuar con la tradición de la PGA TOUR aquí en México y crear cada día la historia y la tradición del Ma-yakoba Golf Classic.”Dentro de las historias más intere-santes que surgen de los primeros cinco años del Mayakoba Golf Clas-sic, es el impacto que ha tenido el evento a las comunidades de Playa del Carmen, Cancún y sus alrede-dores. En el 2011, el torneo habrá sobrepasado la marca de $1 millón de dólares donados a diferentes or-ganizaciones de beneficencia a nivel local, nacional e internacional.Como todos los eventos de la PGA TOUR, el Mayakoba Golf Classic se enorgullece de poder apoyar a gru-pos filantrópicos y ayudar a mejorar la vida de los miembros de la comu-nidad. Algunas de las iniciativas que apoya el Mayakoba Golf Classic son tratamientos médicos para niños de bajos recursos, ayuda a los que menos tienen, rescate de animales, programas de educación para niños, ayuda médica y de rehabilitación para niños con discapacidades, in-vestigación y estudio del medio am-biente, crecimiento del juego del golf, entre otras grandes causas.Para golfistas y no golfistas las oportunidades son infinitas para ex-perimentar y disfrutar del Mayakoba Golf Classic, desde participar en el evento del Pro-Am, como asistir de espectador, como disfrutar de las áreas de hospitalidad VIP, como do-nar tu tiempo y participar como Em-bajador, y mucho mas.Una de las actividades más cotizadas por todos los golfistas en México, es la oportunidad de jugar en el Pro-Am

celebrate all the successes that have been achieved since the Mayakoba Golf Classic was born in 2007.“History has been made five years ago when Mayakoba held the first official event of the PGA TOUR in Mexico”, said Segerdahl. “In recent years, golf has had a significant im-pact in our community and the coun-try of Mexico. We are very proud to continue the tradition of the PGA Tour here in Mexico and create ev-ery day the history and tradition of the Mayakoba Golf Classic.”Among the most interesting stories that emerge from the first five years of the Mayakoba Golf Classic, is the impact that has had the event to the communities of Playa del Carmen, Cancun and is surroundings. In 2011, the tournament will have surpassed the mark of $1 million dollar donation to different charitable organizers lo-cally, nationally and internationally.Like all PGA TOUR events, the Mayakoba Golf Classic is proud to support philanthropic groups and help improve the lives of members of the community. Some of the ini-tiatives that support the Mayakoba Golf Classic are medical treatment for low-income children, aid to the underprivileged, animal rescue, edu-cation programs for children, medi-cal assistance and rehabilitation for children with disabilities, research and study of the environment, the growth of the game of golf, among other great causes.For golfers and non golfers the op-portunities to experience and enjoy the Mayakoba Golf Classic are end-less, from participating in the Pro-Am event, attending as a spectator, enjoying the VIP hospitality areas, donating your time and serving as Ambassador and more.One of the most valued activities for golfers in Mexico is the opportunity to play Pro-Am on the PGA TOUR that will take place on Wednesday February 23, 2011 at the Mayakoba Golf Classic. No other professional sport allows amateurs to play along-side Pros and live their golf fantasy. Besides playing with the Pros, all

Page 14: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

14 GL&D ENERO 2011

del PGA TOUR que se llevará a cabo el Miércoles 23 de Febrero 2011 en el Mayakoba Golf Classic. Ningún otro deporte profe-sional le permite a los amateurs jugar a lado de los Pros y vivir su fantasía de golf. Además de jugar con los Pros, todos los par-ticipantes del Pro-Am reciben invitaciones para las fiestas VIP del torneo, un paquete de regalo y credenciales que les brindan acceso a las áreas de hospitalidad más elite del torneo. No dejes pasar esta oportunidad y reserva hoy tu lugar en el Pro-Am!Para aquellos que no están interesados en participar en el Pro-Am del Mayakoba Golf Classic pero que quieren ser parte de todo el glamour que el evento ofrece, el torneo cuenta con varias áreas exclusivas de hospitalidad para disfrutarlas con amigos, familia y clientes VIP. Para obtener mayor información de las di-ferentes opciones, por favor consulte la página del torneo www.MayakobaGolfClassic.comCualquiera que sea tu rol, el Mayakoba Golf Classic ofrece algo para todos y seguramente será una experiencia inigualable.

Pro-Am participants receive invitations for the VIP tournament party, a gift pack and credentials that provide them access to the most elite hospitality areas of the tournament. Do not miss this opportunity and reserve today your place in the Pro-Am!For those who are not interested in participating in the Pro-Am of the Mayakoba Golf Classic, but want to be part of the glamour that the event provides, the tournament has several exclusive ar-eas of hospitality to be enjoyed with friends, family and VIP cli-ents. For more information on the different options, please check the tournament page www.MayakobaGolfClassic.comWhatever your role would be, the Mayakoba Golf Classic offers something for everyone and it will surely be a unique experience.

Page 15: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

15GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 16: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

16 GL&D ENERO 2011

Piaget creates the first ever multimedia jewellery collection. The first diamond studded QR code is unveiling in the land where it all began, Japan. The QR code is made of 18-carat white gold and is encrusted with 1042 brilliant-cut diamonds and 520 black spinels. In fact, it works with you iPhone.Piaget crea la primera colección de joyas multimedia. El primer código QR de diamantes incrustados fue devaldo en la tierra donde todo comenzó, Japón. El código QR es de 18 quilates de oro blanco y con 1042 in-crustaciones de diamantes cuadrados blancos y 520 negros. De hecho funciona escaneandolo con tu iPhone.

Page 17: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

17GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 18: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

18 GL&D ENERO 2011

Page 19: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

19GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Para comenzar bien este 2011 te recomendamos el nuevo Driver Cobra ZL de edición limitada a 500 piezas por un costo aproximado de $625 dolares.

For a good start this 2011 we recommend the new Driver Cobra ZL, limited to 500 pieces at a cost of approximately $625 USD

Page 20: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

20 GL&D ENERO 2011

Si tu eres una golfista que conserva el estilo hasta en una ronda de domingo, Nike trae para ti esta bolsa de golf y maleta con un diseño muy femenino.

If you are a female golfer who keeps her style even in a Sunday round, Nike brings you this golf bag and suitcase with a very feminine design.

Page 21: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

21GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 22: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

22 GL&D ENERO 2011

Page 23: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

23GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 24: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

24 GL&D ENERO 2011

Apple le dio a sus fans buenas noticias con la mackbook air ofreciendo un diseño ultra delgado asi como gran fun-cionalidad con su batería de hasta 10 horas de duración y la otra es que Steve Jobs al final cumplio uno de sus sueños que es tener toda la discografía de los Beatles disponible en la Itunes Store, asi que si tu eres fanático puedes adquirir la colección completa por 150 dolares para traerla en tu ipod.

Apple gave its fans some good news with the Mac-Book Air, offering an ultra slim design and high func-tionality with its battery of up to 10 hours. On the hand, Steve Jobs finally fulfilled one of his dreams, which was to have all The Beatles discography avail-able on iTunes Store. So if you are a fan you can buy the entire collection for $150 USD into your iPod.

Si tu, aparte de golfista eres amante de la tecnología por que no comenzar el año cumpliendo tus propósitos de perder esos kilitos de sobra con el xbox kinect que te hará ejercitarte con sus emo-cionantes juegos .

If apart of a golfer you are a lover of technology, why not start the year fulfilling your New Year’s resolution of losing those extra pounds with the Xbox Kinect, which will make you exercise with its exciting games?

Page 25: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

25GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 26: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

26 GL&D ENERO 2011

El tiempo pasa volando y no tarda en llegarnos el bombardeo del dia del amor y la amistad asi que te adelantamos esto que nos trae la marca Piaget, un hermoso reloj para dama incrustado en diamantes, asi como anillos en oro blanco y oro amarillo tambien con diamantes con el que podras tener contenta al amor de tu vida.. el precio? es lo de menos no? el amor es primero.

Time flies and soon will be Valentine’s Day. So we present you what Piaget brings us; a beautiful dia-mond encrusted watch for the ladies, white and yel-low gold rings, also diamond encrusted, with which you can make the love of your life happy… What is their price? It doesn’t really matter, right? Love is first.

Page 27: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

27GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 28: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

28 GL&D ENERO 2011

Laureta Meci nació en Kucove, Albania, donde vivió hasta com-pletar sus estudios de secundaria. Ella y su familia se mudaron a Atenas, Grecia en 1995.

En 1998, llegó a Estados Unidos para seguir sus estudios univer-sitarios y en los últimos años ha comenzado una carrera en Artes Escénicas. Realizó cursos en la prestigiosa escuela de actuación Stella Adler School of Acting en Nueva York y continúa avanzado en su carrera de actuación, canto y modelaje.

Laureta ha participado en varias producciones en los Estados Unidos, tales como su canción y video musical “Respect Me” y el cortometraje “Shadow Kill”. Otros proyectos incluyen el ser modelo en varios anuncios impresos nacionales y videos pro-mocionales, como lo fue una campaña para American Culture Hair Care Products (Cultura Americana de Productos para el Cuidado del Cabello). Laureta es una artista conocida por la diás-

Laureta Meci was born in Kucove, Albania, where she lived until completing her high school studies. Her and her family moved to Athens, Greece in 1995.

In 1998 she came to the United States to pursue her college stud-ies and in the past years has begun to follow a career path in performing arts. She has completed courses at the prestigious Stella Adler School of Acting in New York City and continues to advance her career in acting, singing, and modeling.

Laureta has been involved in several productions in America, such as her song and music video “Respect Me” and the short film “Shadow Kill”. Other projects include being a featured model in several national print advertisements and promotional videos, such as a campaign for American Culture Hair Care Products. Laureta has been interviewed and photographed over the years for many Albanian magazine covers and newspapers, as well as

CaddieGirl

Page 29: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

29GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

pora albanesa en todo el mundo, ha sido entrevistada y fotografiada en los últimos años para muchas portadas de revistas y periódicos albaneses, así como en la te-levisión albanesa.

Laureta acaba de terminar la grabación de su nuevo sencillo “Turn Around” y espera grabar el video musical a fina-les de mes. La canción fue grabada en Mindsmack Studios en Nueva York, y fue escrita y producida por Brian Rund, un galardonado diseñador de sonido. Laure-ta acaba de aterrizar un nuevo papel en la próxima película “Discípulo”, un thriller psicológico donde interpreta una cantan-te de la lista A y ayuda a resolver un caso de asesinato.

being featured on Albanian TV. Laureta is a known artist to the Albanian Diaspora throughout the world.

Laureta just finished recording her new single “Turn Around” and is expected to shoot the music video at the end of the month. The song was recorded at Mind-smack Studios in NYC and was written and produced by Brian Rund, an award winning sound designer. Laureta just landed a new role on the upcoming film “Disciple”, a psychological thriller where she plays an A list singer and helps in solving the murder case.

CaddieGirl

Page 30: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

30 GL&D ENERO 2011

CaddieGirl

GL&D: Last text message you received?LM: The last one was from my sister while trying to find me : “Damn you must be real occupied.Guess I’ll have to wait my turn..;))) xxxkisses”GL&D: Your celebrity crush growing up?LM:Johnny DeepGL&D: Last lie you told? LM: If I were to say I don’t remember, that would be my last lie.GL&D: Put your ipod on shuffle, write down the first song that comes upLM: Not afraid by EminemGL&D: Sum yourself up in three wordsLM: Dynamic, Intelligent, Sexy.GL&D: If you could eat anything in the world right now , what would it be?LM: Probably Japanese food, sushiGL&D: Tell us one thing about yourself that no one knows?LM: I am such a bad swimmerGL&D: Last book you read?LM: The Twilight SagaGL&D: A dream unfulfilled?LM: To conquer the World...GL&D: When you will be visit Mexico?LM: I would love to…. very soon, It’s on my list of places to visit.

GL&D: ¿Último mensaje de texto que reci-biste?LM: El último fue de mi hermana que intentaba contactarme: “Rayos! si que estas realmente ocu-pada. Creo que tendré que esperar mi turno... ;) abrazos y besos”GL&D: ¿Tu amor platónico de la adolescen-cia?LM: Johnny DeepGL&D: ¿Cúal fue la última mentira que dijiste?LM: Si dije alguna no lo recuerdo, ésa sería mi última mentiraGL&D: Pon tu iPod en aleatorio, ¿cúal fue la canción que apareció?LM: Not afraid by EminemGL&D: Describete en tres palabrasLM: Dinamica, Inteligente, Sexy.GL&D: Si pudieras comer lo que sea en este momento, ¿qué sería?LM: Probablemente comida japonesa, sushiGL&D: Dinos algo de ti que nadie más sepaLM: Soy pésima nadadoraGL&D: ¿Cúal fue el último libro que leiste?LM: La Saga de TwilightGL&D: ¿Algún sueño no cumplido?LM: Conquistar el mundo...GL&D: ¿Cuándo visitarás México?LM: Me encantaría.... muy pronto, está en mi lista de lugares por visitar.

Page 31: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

31GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 32: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

32 GL&D ENERO 2011

CAPELLA

Page 33: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

33GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Built like a waterfall on a cliff above the Pacific Ocean, Capella Ixtapa offers its guests ser-vices and amenities of the highest quality in a private setting, away from the bustle and sur-rounded by a vast rain forest.

Since opening in December 2008, it has been named one of the most attractive and exclu-sive resorts in the world, having each of its 59 luxury suites private pools and stunning ocean views. Guests can also enjoy absolute privacy in its exclusive beach El Don Juan.

The modern and traditional Mexican heritage are complemented harmoniously with the dec-oration of Capella Ixtapa, where elements of stone and handmade clay blend with bright mar-ble and polished wood, honoring the vast heri-tage of the community of the State of Guerrero.

Capella Ixtapa experience transcends the servic-es of luxury hotels with a wide variety of ameni-ties and personalized service, plus 5 Penthous-es and 54 Oceanfront and Deluxe Oceanfront rooms. In each, our guests will find the most ex-clusive amenities.

Capella Ixtapa offers a 5-star dining concept in its various restaurants. In A Mares, Las Rocas, Las Rocas SeaFood Market and La Terraza Bar, guests can enjoy the creations of the Chef in the most diverse environments.

With indoor and outdoor spaces, El Capricho Spa offers a wide variety of beauty treatments, mas-sages and therapies, plus a Fitness Center and a special area for yoga and Pilates.

Construido en forma de cascada en un acantilado sobre el Océano Pacífico, Capella Ixtapa ofrece a sus huéspedes servicios y ameni-dades de la más alta calidad en un ambiente privado, alejado del bul-licio y rodeado por una vasta selva tropical.

Desde su apertura en diciembre de 2008, ha sido galardonado como uno de los resorts más atractivos y exclusivos del mundo. Cada una de sus 59 suites de lujo cuenta con albercas privadas y maravillosas vistas al Océano. Los huéspedes pueden disfrutar, además, de la más absoluta intimi-dad en su exclusiva playa el Don Juan.

Lo moderno y lo tradicional mexicano se complementan de manera armoni-osa en la decoración de Capella Ixtapa, en donde elementos de piedra y de barro hechos a mano se fusionan con el mármol más brillante y maderas pulidas, conmemorando así la vasta herencia de la comunidad del Estado de Guerrero.

La experiencia Capella Ixtapa trasciende los servicios de los hoteles más lujosos con una amplia variedad de amenidades y servicio personalizado, además cuenta con 5 Penthouses y 54 habitaciones Oceanfront y Deluxe Oceanfront. En cada una de ellas nuestros huéspedes se encontrarán con las más exclusivas amenidades

Ofrece un concepto gastronómico 5 estrellas en sus diferentes restauran-tes. En A Mares, Las Rocas, Las Rocas SeaFood Market y La Terraza Bar los huéspedes pueden disfrutar de las creaciones del Chef en los más variados ambientes.

Con espacios interiores y exteriores, El Capricho Spa cuenta con una amplia variedad de tratamientos de belleza, masajes y te-

rapias, además de un Fitness Center y un área especial para yoga y Pilates.

Page 34: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

34 GL&D ENERO 2011

Todos los tratamientos de El Capricho, inspirados en la cultura mexicana, fueron creados para generar una sensación de equili-bro total entre mente y cuerpo y tienen como elemento principal diferentes flores de la región y del país, ricas en propiedades cu-rativas y reparadoras. Capella Ixtapa es también el lugar ideal para pasar una maravi- llosa Luna de Miel, en medio de un ambiente privado, con lujosas suites, románticas playas y exquisita cocina.

Capella Ixtapa se ubica aproximadamente a 500 Km. al suro-este de la ciudad de México y a 225 Km. al norte de Acapulco. El Aeropuerto Internacional Ixtapa-Zihuatanejo, se encuentra a sólo 25 minutos del Resort, donde llegan vuelos directos de las principales ciudades del resto del país, así como de los Estados Unidos y Canadá.

All treatments of El Capricho, inspired by the Mexican culture, were created to generate a feeling of total balance between mind and body, having as the main element, different flowers of many regions of the country, rich in healing and restorative properties.

Capella Ixtapa is also the ideal place to spend a wonderful honey-moon in the middle of a private environment, with luxury suites, romantic beaches and exquisite cuisine.

Capella Ixtapa is located approximately 550 KM southwest of Mexico City and 225 KM north of Acapulco. Ixtapa-Zihuatanejo International Airport is located just 25 minutes from the Resort, where direct flights arrive from major cities around the country, as well as from United States and Canada.

Page 35: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

35GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 36: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

36 GL&D ENERO 2011

Page 37: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

37GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 38: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

38 GL&D ENERO 2011

Si quieres conocer más de Gordon Ramsay o sus restaurantes visita www.gordonramsay.com o síguelo en twitter en @GordonRamsay01

If you want to know more about Gordon Ramsay or his restaurants, visit www.gordonramsay.com or follow him on twitter @GordonRamsay01

Page 39: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

39GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Este chef de particular sentido del humor, uno de los más populares y exitosos , conocido por sus series de televisión re-transmitidos a nivel mundial y propietario de varios restauran-tes en varios países y multi premiado con estrellas Michelin, es uno de nuestros chefs favoritos, aquí les compartimos un poco de su historia.

Escoses de nacimiento, Gordon fue llevado a Inglaterra a la edad de 5 años. Con una lesión prematura puso fin a sus sue-ños de hacer una carrera en el futbol, el regreso a la escuela para completar un curso de administración hotelera.

Sus primeros años en la cocina las paso entrenándose bajo luminarias culinarias como Marco Pierre White y Albert Roux en Londres, después el se movió a Francia para trabajar en la cocina de Guy Savoy y Joel Robuchon por tres años donde se convirtió en experto de la cocina francesa Clásica. En 1993 Gordon se convirtió en Chef en el recién abierto restaurante Aubergine, con menos de tres años en el restaurante fue pre-miado con dos estrellas Michelin.

El primer libro de Gordon llamado “Passion for Flavour” fue publicado en 1996, desde entonces un gran número de libros se han publicado con éxito, siendo el más reciente el libro de recetas llamado, “Gordon Ramsay’s World Kitchen” .

En 1998 a sus 31 años, Gordon abrió su primer restaurante en Chelsea. El 19 de Enero del 2001 gano su tercer estrella Michelin. De ahí abrió un par de restaurante mas y el ganar estrellas Michelin se hizo algo habitual para el.

En Mayo de 2004 inicia la serie en el canal 4 llamada Ram-say’s Kitchen Nightmares, que fue premiada por un Emmy In-ternacional, poco tiempo después de esto participo en otro programa llamado Hell’s Kitchen donde dirigía a un grupo de celebridades para que aprendieran a cocinar platillos básicos. Una segunda temporada de Kitchen Nightmares fue lanzado ahora con el nombre de F-Word, en el cual Gordon ayuda a propietarios de restaurantes en corregir errores y hacer exito-sos sus negocios.

This chef of unique sense of humor, one of the most popular and successful chefs, known for his television series broadcast worldwide and owner of several restaurants in many coun-tries, multi Michelin-starred, is one of our favorite chefs. Here we share a little of his story.

Scottish by birth, Gordon was brought to England at the age of 5. A premature injury ended his dreams of a career in football, returning back to school to finish a course in hotel manage-ment.

In London he spent his early years in the kitchen training un-der culinary luminaries such as Marco Pierre White and Albert Roux. Then he moved to France to work in the kitchen of Guy Savoy and Joel Robuchon for three years, where he became an expert in Classic French Cuisine. In 1993 Gordon became Chef at the newly opened Aubergine restaurant. With less than three years in the restaurant, he was awarded two Michelin stars.

Gordon’s first book was called “Passion for Flavour”, published in 1996. Ever since, a great number of books have been pub-lished to great acclaim, being his most recent recipe book “Gor-don Ramsay’s World Kitchen”.

In 1998 at the age of 31, Gordon opened his first restaurant in Chelsea. On January 19, 2001 he won his third Michelin star. Hence he opened a couple more restaurants. Winning Michelin stars became commonplace for him.

In May 2004 he started the series on Channel 4 called Ram-say’s Kitchen Nightmares, awarded an International Emmy. Shortly thereafter he participated in another program called Hell’s Kitchen where he led a group of celebrities to learn how to cook basic dishes. A second season of Kitchen Nightmares was released, now called The F-Word, in which Gordon helps restaurant owners to correct mistakes and make their business successful.

Page 40: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

40 GL&D ENERO 2011

Page 41: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

41GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 42: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

42 GL&D ENERO 2011

Page 43: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

43GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 44: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

44 GL&D ENERO 2011

Aston Martin

Page 45: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

45GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

One-77 como llamo la empresa a este súper auto, fusiona tecnología avanzada con un asombroso Aston Martin para crear lo que probablemente sea el auto más deseado del mundo. Construido en una sofisticada fibra de carbono y un chasis realizado a mano en aluminio muestra un arte perfecto en las líneas de su diseño.Con un poderoso motor V12 de 7.3 litros que entrega 750 hp que lo lleva de 0-100 kph en tan solo 3.5 segundos, lo convierte en el auto más poderos de as-piración natural, este súper auto entrega una potencia impresionante que hará feliz a los selectos dueños que puedan poseerlo ya que con un costo de $1.87 millones de dólares, se han vendido ya 60 de las 77 unidades que se programa-ron así que apresúrate si quieres el tuyo.

Named by the company, One-77 is a super car that combines advanced tech-nology with a stunning Aston Martin to create what is probably the most de-sirable car in the world. Built on a sophisticated carbon fiber and a handmade aluminum chassis, One-77 shows perfect art in its design lines.With a powerful 7.3-liter V12 engine that delivers 750 hp which leads from 0-100 kph in just 3.5 seconds, making the car the most powerful naturally aspi-rated. This super car delivers an impressive power that will delight its selected owners, as it costs $1.87 million dollars. 60 of the 77 programmed units have been already sold, so hurry if you want yours too!

Aston Martin

Page 46: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

46 GL&D ENERO 2011

Ve el video en tu celular de este súper auto

Descarga la aplicación en http://gettag.mobi

Watch the video on your smarthphone of this super

carDownload the application

http://gettag.mobi

Page 47: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

47GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 48: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

48 GL&D ENERO 2011

Debido a la situación que el gobierno de México enfrenta en la frontera norte del país contra carteles de la droga, que trafican hacia los Estados Unidos de America, la violencia en nuestro país se ha visto en aumento lo cual ha generado que el gobierno de EUA emita constantes alertas de viaje a sus ciudadanos sugirié-ndoles evitar viajar a nuestro país.Estas alertas presentan a México como un país lleno de violen-cia, sin embargo, pareciera que no consideran que en realidad sea un país muy extenso donde hay zonas con muy bajos niveles de violencia.

Esto equivaldría a que el gobierno mexicano hubiera emitido una alerta de no viajar a California, Orlando o Texas por los ataques terroristas en Nueva York, suena un poco ridículo, no?

Las zonas en conflicto de México se localizan en las ciudades que cuentan con frontera con EUA. Por ejemplo, la distancia que hay de Ciudad Juárez o Nuevo Laredo a Cancún es aproxima-damente de 2,600 millas, esto equivale a 2 días de camino por carretera, esto quiere decir que estarás muy seguro y lejos de las ciudades en conflicto.Es por esta razón que aquí te presentamos los destinos más se-guros para viajar en México.

Due to the situation that the government of Mexico faces in the northern border against drug cartels that smuggle into the United States, violence in our country has been increasing. This has led the U.S. government to constantly issue travel warnings suggest-ing its citizens to avoid travel to our country.These alerts show Mexico as a country full of violence. How-ever, they do not seem to consider that in reality Mexico is a large country where there are areas with very low levels of violence.This would be equal if the Mexican government would have is-sued a warning against traveling to California, Orlando or Texas by terrorist attacks in New York. It sounds a little ridiculous, right?Conflict zones in Mexico are located in cities in the U.S. border. For example, the distance from Ciudad Juarez or Nuevo Laredo to Cancun is approximately 2.600 miles, meaning that you’ll be safe and away from cities in conflict.For this reason we introduce the safest destinations to travel in Mexico:

LoS CAboSCelebridades como Jennifer Aniston, Mat-thew McConaughey, Brad Pitt encabezan la lista de visitantes frecuentes de este destino por su cercanía a California, donde residen estas personalidades. Además por ser una península el mejor modo de llegar es en avión y pudiera pensar uno que se encuen-tra cerca de la frontera pero la distancia de Los Cabos a San Diego son mas de 1,000 millas de distancia.

Celebrities like Jennifer Aniston, Matthew McConaughey and Brad Pitt top the list of frequent visitors to this destination because of its proximity to California, home to these personalities. Because of being a peninsula, the best way to get there is by plane. Al-though you might think it is close to the U.S. border, the distance from Los Cabos to San Diego is more than 1,000 miles.

Page 49: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

49GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

PuerTo VALLArTAConocido por sus playas de arenas doradas este destino del Pacifico Mexicano se caracteriza por sus impresionantes edifi-cios coloniales y puedes encontrar deportes como golf, pesca, jet ski, entre muchos otros, que también cuenta en su hábitat natural a tortugas, delfines y ballenas jorobadas

Known for its golden sandy beaches, this location of the Mexican Pacific is characterized by its impressive colonial build-ings. You can practice sports such as golf, fishing and jet skiing, among others. It also has turtles in its natural habitat, dolphins and humpback whales.

CAnCÚn Y rIVIerA MAYALas playas con aguas cristalinas y los mejores sitios para conocer, tales como: ruinas mayas, campos de golf, parques acuáticos que hacen de nuestra lista el numero uno como sitio seguro para via-jar debido a que en este lugar no se reg-istra ningún tipo de incidente violento y la seguridad al turista es prioridad.

Beaches with crystal water and the best places to visit, such as Mayan ru-ins, golf courses and water parks, make this place the number one safe place to travel in our list. Not a single incident of violence has been registered and tourist safety is a priority.

rIVIerA nAYArITRodeado por selvas tropicales y las montañas de la Sierra Madre este des-tino se está convirtiendo en un spot del turismo en México. Cuenta con la reci-ente apertura del Campo de Golf Litibu diseñado por Greg Norman y con cam-pos ya existentes de los mejores diseña-dores como Jack Nicklaus, Von Hagge entre otros así como Marinas y los me-jores servicios para recibir a los turistas.

Surrounded by tropical forests and mountains of the Sierra Madre, this destination is becoming a tourist spot in Mexico. Having the recent opening of the golf course Litibu designed by Greg Norman, and existing fields from top de-signers such as Jack Nicklaus and Von Hagge, among others. This destination has the best services to welcome tour-ists.

CenTro De MéxICoSitios con mucha historia como la Ciudad de México, San Luis Potosí, Guanajuato, Zacatecas, entre otros, que cuentan con riqueza colonial, museos, iglesias, gas-tronomía, entre muchos otros atractivos para los turistas y son lugares tranquilos para conocer.

Destinations with a long history as Mex-ico City, San Luis Potosi, Guanajuato and Zacatecas, among others, which have colonial wealth, museums, churches and restaurants, among many other attrac-tions for tourists. Peaceful places to visit.

Page 50: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

50 GL&D ENERO 2011

Page 51: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

51GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 52: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

52 GL&D ENERO 2011

por Ramón Hernández

Page 53: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

53GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Una vez más los miembros de la revista Golf Luxury & Desti-nations estuvimos presentes en el que para mi gusto, es el mejor torneo de Golf de LPGA llevado en nuestro país. Jugadoras de re-nombre como Cristie Kerr, Suzann Pettersen, Na Yeon Choi, Ai Mi-yazato y la campeona defensora Michel Wie estuvieron presentes en el Guadalajara Country Club, recibidas por su anfitriona Lorena Ochoa, ya ahora como jugadora retirada.

Al llegar pudimos ver como el año anterior, el club se preocupo por ofrecerle a las jugadoras un campo en condiciones excelentes, los fairways y los greenes estaban al nivel de cualquier campo de LPGA y los miembros de OSM (Ochoa Sports Managment) encabezados por Alejandro Ochoa, organizadores del evento, manejaban todo aspecto del evento muy coordinados y con su excelente trato a los medios que los caracteriza (muy diferente al trato que nos toco en tres marías por cierto) , al llegar a la sala de prensa y registrarnos ya tenían nuestro kit de bienvenida con acreditaciones listas para cubrir el evento.

Ya en el campo pudimos observar la salida de todas y cada una de las jugadoras, entre ellas Carling Coffing invitada a jugar el torneo por ser ganadora del programa de televisión “Big Brake Sandals Resort” de Golf Channel. Paula Creamer con su característico look

Page 54: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

54 GL&D ENERO 2011

se llevo la admiración del público una vez más con su trato amable y su sencillez así como el acercamiento con las niñas y que tuvo muy buen torneo terminando empata-da en 4º lugar con Cristie Kerr otra grande figura del golf femenil .

La anfitriona Lorena Ochoa acompañada por su esposo el Dr. Andres Conesa CEO de Aeromexico, mostro sencillez al apoyar a su esposa como caddie durante todo el torneo y pareciera que se hubiera dedicado por largo tiempo a este oficio ya que en tiros no muy buenos alentaba a Lorena como todo un caddie profesional.

Por último la sorpresa y la admiración se la llevo la ganadora del torneo la sur corea-na In-Kyung Kim , no por el hecho de haber ganado el torneo, si no porque al recibir su trofeo anuncio que los 220,000 dolares que gano como premio los destino a la fundación de Lorena Ochoa, viendo la gran calidad humana de esta jugadora.

Fue un deleite ver a las mejores jugadoras del mundo con grandes carreras como Juli Inkster hasta la novata del año Azhara Muñoz , además de jugadoras ya bien identi-ficadas por los fans del golf como Morgan Pressel, Suzann Pettersen, Brittany Linci-

Page 55: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

55GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 56: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

56 GL&D ENERO 2011

Page 57: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

57GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 58: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

58 GL&D ENERO 2011

come, Christina Kim con peculiar modo de vestir, en fin todas y cada una de ellas que nos dieron un gran espectáculo que esperamos se mantenga y vuelva con el mismo nivel en 2011, felicidades a todos aque-llos que hacen posible este tipo de eventos que tanto gozamos los amantes de este apasionante deporte.

LORENA OCHOA INVITATIONAL TOURNAMENT 2010

Once again the members of Golf, Luxury & Desti-nations magazine were present in which to my taste, is the best LPGA Golf Tournament in our country. Re-nowned players like Cristie Kerr, Suzann Pettersen, Na Yeon Choi, Ai Miyazato and the defending cham-pion Michelle Wie, attended the Guadalajara Coun-try Club, welcomed by host Lorena Ochoa, now as a retired player.

Upon arrival, as the previous year, the club was con-cerned to offer the players a field in excellent condi-tion. The fairways and greens were at the level of any field of the LPGA, and the members of OSM (Ochoa Sports Management), led by Alejandro Ochoa and

Page 59: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

59GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 60: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

60 GL&D ENERO 2011

organizers of the event, managed highly coordinated all the aspects of the event, with excellent treatment to the media, as characterizes them (very different treatment as received in Tres Marías by the way). Upon arrival in the newsroom and registering ourselves, they already had ready our welcome kit with accreditations to cover the event.

Already in the field we saw the exit of each and every one of the players, including Carling Coffing, invited to play the tournament for having won the TV show “Big Brake Sandals Resort” from the Golf Channel. Paula Creamer, with her characteristic look, took the admiration of the public, once again with her kindness and simplicity, as well the rapprochement with the girls. She tied for 4th place with Cristie Kerr, another figure of women’s golf.

Page 61: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

61GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 62: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

62 GL&D ENERO 2011

The host Lorena Ochoa was accompanied by her husband Dr. Andrés Conesa, CEO of Aeroméxico, who showed simplicity to support his wife as a caddy for the whole tournament and it seemed as if it had always been his profession, as in not good shots he encouraged Lorena as a complete professional caddy.

Finally the surprise and admiration was taken by the winner of the tournament, South Korean In-Kyung Kim, not because of winning the tournament, but because when getting her trophy she announced that the $220,000 prize were destined to the foundation of Lorena Ochoa, seeing this player’s great human quality.

It was delightful to see the best female players in the world with great careers as Juli Inkster and the rookie of the year Azhara Muñoz, in addition to well identified female players and golf fans as Morgan Pressel, Suzann Pettersen, Brittany Lincicome and Christina Kim, with her peculiar type of clothing. In short, each and every one of them gave us a great show that we hope to continue and come back with the same level in 2011. Congratulations to all of those who make such events, that we fans of this exciting sport enjoy, possible.

Page 63: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

63GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 64: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

64 GL&D ENERO 2011

Page 65: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

65GOLFLUXURYDESTINATIONS.COM

Page 66: Golf Luxury & Destinations 7a Edicion

66 GL&D ENERO 2011