MULDENZENTRALE CENTRALE DE BENNES BAUSTOFFE MATERIAUX DE CONSTRUCTION ENTSORGUNG & RECYCLING ELIMINATION & RECYCLAGE AUSHUB & RÜCKBAU EXCAVATION & DECONSTRUCTION Die Hurni Gruppe Gültig ab 1. Januar Valable dès le 1 er janvier Preisliste Liste de prix 2021
36
Embed
Gültig ab 1. Januar Valable dès le 1er janvier Preisliste ...
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
MULDENZENTRALECENTRALE DE BENNES
BAUSTOFFE
MATERIAUX DE CONSTRUCTION
ENTSORGUNG & RECYCLING
ELIMINATION &RECYCLAGE
AUSHUB & RÜCKBAU
EXCAVATION & DECONSTRUCTION
Die Hurni Gruppe
Gültig ab 1. JanuarValable dès le 1er janvier
PreislisteListe de prix 2021
Kontakt / Contact
Hurni Gruppe / Group
Hurni Kies- und Betonwerk AGGrubenweg 9, 2572 Sutz Telefon 032 397 00 30Telefax 032 397 00 [email protected]
Baustoffe / Matériaux de construction Beton / Béton
Die Steuergrössen und Rezepturen legt ausschliesslich das Beton-werk fest. Ebenso ist die Zementsorte- und Zusatzmittelwahl zur Errei-chung der Steuergrössen für die Frisch- und Festbetoneigenschaften in Bezug auf Produktewahl und Dosierung Angelegenheit des Beton-werks. Falls eine andere Zementsorte verwendet werden muss, ist dies bei der Bestellung ausdrücklich zu erwähnen und wird zusätzlich
verrechnet. Die Lieferungskubatur entspricht dem verdichteten und verarbeiteten Betonvolumen. Für Mischchargen unter 0.5 m3
übernehmen wir für optimale Durchmischung keine Garantie. Die Zusatzmittel Verzögerer und Frostschutz sind in den Preisen nicht eingerechnet und werden bei Bedarf zusätzlich verrechnet.
Indications sur les sortes de béton et de mortierLes valeurs d’influence et les recettes sont uniquement fixées par la centrale à béton. Celle-ci choisit aussi la sorte de béton et d’adjuvant pour atteindre la valeur d’influence pour les propriétés du béton frais et durci concernant le choix du produit et le dosage. Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une autre sorte de béton, il faut le mentionner dans la commande; un supplément sera facturé en sus.
Le cubage de la livraison correspond au volume de béton compacté et traité. Pour les charges de mélange de moins de 0.5 m3 nous n’assumons aucune garantie pour le mélange optimal. Les adju-vants, retardateur et antigel ne sont pas compris dans les prix et sont facturés en supplément.
Mischkies: Ausdehnung durch gefrierendes Wasser im Bauteil kann zu Abplatzungen führenGravier mélangé: les dilatations dues à l’eau gelée dans l’élément de construction peuvent entraîner des dégats
Min. Bindemittel-GehaltTeneur en liant minimumkg / m3
Preis ab Werk CHF / m3
Prix départ usine CHF / m3
0–16 mm
Preis ab Werk CHF / m3
Prix départ usine CHF / m3
0–32 mm
150 135.50 131.50
175 140.50 136.50
200 145.50 141.50
225 150.50 146.50
250 155.50 151.50
275 160.50 156.50
300 165.50 160.50
Kanalfüllmasse / Béton de remplissage de canalisation 164.00
3 CHF 12.00, Zuschlag für Nichtbaumeister 15%.3 CHF 12.00. Les livraisons aux particuliers sont facturées en supplément de 15%.
11
Baustoffe / Matériaux de construction Beton / Béton
Nicht zertifiziert / non certifiés
ECO RC-MAGERBETON / ECO RC-BÉTON MAIGRE
Bindemittel-GehaltTeneur en liant minimum D’max Preis ab Werk (CHF/m3)
Prix départ usine (CHF/m3)
150 25 115.50
175 25 120.50
200 25 124.50
225 25 129.00
250 25 133.50
275 25 138.50
300 25 143.50
RC-Magerbeton enthalten zu 100% alternative Gesteinskörnungen (Sekundärbaustoffe). Beachte «Hinweis für Betonsorten ohne garantierte Eigenschaften»Le béton RC-maigre contient jusqu’à 100% de granulométrie alternative (matériaux de construction secondaires). Voir «Indications sur les types de béton sans caractéristiques garanties».
ÜBERZUG, HARTBETONENDUIT, BÉTON DUR
Bindemittel-GehaltTeneur en liant min.
Preis ab Werk (CHF/m3)Prix départ usine (CHF/m3)
Preis ab Werk (CHF/m3)Prix départ usine (CHF/m3)
300 171.50 170.50
350 181.50 180.50
400 192.00 191.00
450 202.50 201.50
500 212.50 211.50
Beachte «Hinweis für Betonsorten ohne garantierte Eigenschaften». / Voir «Indications sur les types de béton sans caractéristiques garanties».
SICKERBETON / BÉTON FILTRANT
Bindemittel-GehaltTeneur en liant min.
Preis ab Werk (CHF/m3)Prix départ usine (CHF/m3)
Preis ab Werk (CHF/m3)Prix départ usine (CHF/m3)
Preis ab Werk (CHF/m3)Prix départ usine (CHF/m3)
150 138.00 133.50 129.50
175 143.00 138.50 134.50
200 148.00 143.50 139.50
225 154.00 148.50 144.50
250 158.00 153.50 149.50
DRAINBETON
Hurni Drain Beton 8Wasserdurchlässiger schallabsorbierender BetonPerméable et phonoabsorbant
3 CHF 12.00, Zuschlag für Nichtbaumeister 15%.3 CHF 12.00. Les livraisons aux particuliers sont facturées en supplément de 15%.
285.00
Bet
onB
éton
12
Baustoffe / Matériaux de construction Betonpumpen / Pompage de béton
Mauermörtel / Mortier
2-TAGESMÖRTEL / MORTIER DE 2 JOURS
Franko Baustelle / Franco chantierCHF/m3 300.00
BetonpumpenPompage de béton
Pumpmenge pro Einsatz Mindestmenge pro Einsatz m3/h Anzahl m3 CHF/Einsatz
Quantité par intervention Quantité min. par intervention m3/h Nombre m3 CHF/par utilisation
bis / jusqu’à 6 5 m3 640.00
bis / jusqu’à 6 10 m3 740.00
bis / jusqu’à 10 15 m3 840.00
bis / jusqu’à 10 20 m3 930.00
bis / jusqu’à 16 25 m3 1020.00
bis / jusqu’à 16 30 m3 1110.00
PUMPPREISE AB 30 M3 / PRIX DE POMPAGE A PARTIR DE 30 M3
ab / de 20 31–40 m3 36.40
ab / de 20 41–50 m3 35.30
ab / de 20 51–60 m3 34.00
ab / de 20 61–70 m3 32.10
ab / de 20 71–80 m3 30.20
ab / de 20 81–90 m3 28.50
ab / de 20 91–100 m3 26.80
ab / de 24 101–130 m3 25.50
ab / de 24 131–160 m3 24.50
ab / de 24 161–200 m3 22.80
3.
Im Interesse einer Termingerechten Bedienung bitten wir Sie, Ihre Mörtelbestellung am Vortag bis 15.00 Uhr aufzugeben.
Die Mörtelkübel können bei uns zum Preis von CHF 250.00/Stk. netto ohne MwSt. bezogen werden.
Bei Verwendung der Kübel für andere Materialien lehnen wir jede Verantwortung ab. Durch den Besteller verursachte Wartezeiten und Leerfahrten müssen verrechnet werden (z.B. Nichtbereitstellen der Mörtelbehälter).
3.
Afin d’assurer une livraison dans les temps, la commande doit nous parvenir au plus tard à 15h00 la veille de la fourniture.
Les bacs à mortier peuvent être obtenus chez nous pour le montant CHF 250.00/pce net TVA exclue.
Nous déclinons toutes responsabilité en cas d’usage des bacs à mor-tier pour d’autres matériaux. Le temps d’attente ou les voyages à vide (p.ex. bacs à mortier pas préparés) serons facturés au commettant.
13
Baustoffe / Matériaux de construction Betonpumpen / Pompage de béton
Fahrmischerpumpe (29 m)Malaxeur pompe (29 m)
ZUSATZLEISTUNGEN / FRAIS SUPPLÉMENTAIRES
Transport Fahrmischerpumpe erste Fuhre pauschalForfait première livraison malaxeur-pompe
100.00
Wochenend- und NachtzuschlagSupplément pour week-end et nuit
106.00
Absagen oder Verschiebungen innerhalb 24 Std. (ausgenommen von Witterungseinflüssen)Annulation ou déplacement de la commande dans les 24h (sauf conditions météorologiques)
Baustoffe / Matériaux de construction Gesteinskörnungen / Granulats concassés
Kies und Betonwerk, SutzGesteinskörnungen für ungebundene Gemische Granulats pour graves non traitées
SEKUNDÄRBAUSTOFFE(Sekundärbaustoffe unterliegen Anwendungseinschränkungen, vgl. Hinweise und Verwendungsmöglichkeiten, Seite 48)
MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION SECONDAIRES(Les matériaux de construction secondaires sont soumis aux limites d’utilisation, voir remarques et possibilités d’application, page 48)
* auf Anfrage Weitere Steinbruchmaterialien auf Anfrage. Besondere Bedingungen für Jurakieslieferungen: Verfügbarkeit der Materialien nach Absprache. >100 m3 Vorbestellung notwendig.
* sur demandeD’autres matériaux de la carrière sur demande. Conditions particulières pour les livraisons de graves du Jura: Disponsibilité des matériaux selon entente. >100 m3 réservation nécessaire
Baustoffe / Matériaux de construction Jurakies / Gravier du Jura
SteinbruchmaterialMatériaux de carrière
Materialbezeichnung Gewicht kg Ab Steinbruch Vorberg CHF/t
Désignation du matériau Poids kg Départ Steinbruch Vorberg CHF/t
JURAKALKSTEINE / BLOC CALCAIRE DU JURA
bis ~50jusqu’à ~50
auf Anfragesur demande
bis ~50jusqu’à ~50
auf Anfragesur demande
Mauersteine zyklopisch, formwildPierres calcaires du Jura, forme irrégulière
110.00
Gestaltungssteine zyklopisch, formwildPierres calcaires du Jura, forme irrégulière
56.00
Gestaltungssteine zyklopisch, formwildPierres calcaires du Jura, forme irrégulière
ab ~500dès ~500
53.00
Kleinmauersteine plattig, ungerichtet, handsortiertPierres plates du Jura, brutes, triées à la main
bis ~50jusqu’à ~50
auf Anfragesur demande
Mauersteine plattig, ungerichtetPierres plates du Jura, brutes
166.50
Gestaltungssteine plattig, ungerichtetPierres plates du Jura, brutes
117.00
Gestaltungssteine plattig, ungerichtetPierres plates du Jura, brutes
ab ~500dès ~500
110.00
Weitere Produkte auf Anfrage.
Besondere Bedingungen für Jurasteinlieferungen:• Jurasteine plattig, ungerichtet werden auf freie Höhe und Länge geliefert• Zuschlag für gleichmässige Steinhöhe: +50% des Steinpreises• Verfügbarkeit der Steine nach Absprache. Bitte vorbestellen.
Autres produits sur demande.
Conditions particulières pour livraison des blocs calcaires:• Les pierres du Jura plates, brutes, sont livrées en hauteurs et longueurs libres• Plus-value pour hauteurs de pierres régulières: +50% du prix de la pierre• Disponibilité des pierres selon entente. Réserver, à l’avance s. v. p.
19
Désignation du matériau Granulométrie Densité départ depôt Les Breuleux
mm t/m3 CHF/t CHF/m3
MATÉRIAUX POUR LA CONSTRUCTION DES CHAUSSÉES
Grave de nivellement 0–25 1.80 19.50 35.10
Grave concassée 0–40 1.78 17.00 30.30
Grave concassée 0–80 1.75 15.00 26.25
Grave concassée 0–120 1.78 13.50 24.00
Grave concassée, II. classe 0–120 1.78 11.25 20.00
Hakengerät mit Kran 30m/t / Multi-lift avec grue 40 220.00 165.00
Schlepper mit Satteltieflader / Semi-remorque surbaissée < 50 260.00 195.00
Schlepper mit Satteltieflader / Semi-remorque surbaissée > 50 285.00 213.75
Fahrmischer / Camion malaxeur 40 240.00 180.00
25
Baustoffe / Matériaux de construction Transporte / Transports
BETON, KIES SAND, RECYCLING / BÉTON, GRAVIER, SABLE, RECYCLAGE
Im Transportpreis ist pro Fuhre eine max. reine Abladezeit bei einer Mindestfuhr (m3/pro Fahrzeug) inbegriffen.Pour une livraison minimale, le temps de déchargement max. net est inclus dans le prix du transport par trajet (m3/véhicule).
Abladezeit eingerechnet / Temps de déchargement calculé dans le prix:
Mindestfuhr in m3 / Chargement min. en m3 Beton / Béton Kies/Sand/Recycling / Gravier/sable/recyclage
Fahrmischer / Camion malaxeur 7 m3 12 t 10 m3
Silowagen / Camion silo 7 m3 15 t 10 m3
Kipperfahrzeug / Camion basculant 7 m3 15 t 10 m3
Zuschlag für Kiestransport mit Fahrmischer / Supplément pour transport de grave avec camion malaxeur
CHF 4.50/m3
Längere Abladezeit oder/und Wartezeit vor, während und nach dem Abladen wird separat verrechnet.Des temps plus longs de déchargement ou/et des temps d’attente avant, pendant ou après le déchargement sont calculés séparément.
Abladezeit / Temps de déchargement
Inbegriffene Abladezeit bis 7 m3 / Temps de déchargement inclus jusqu’à 7 m3 15 Min.
Inbegriffene Abladezeit bis 8 m3 / Temps de déchargement inclus jusqu’à 8 m3 17 Min.
Inbegriffene Abladezeit bis 9 m3 / Temps de déchargement inclus jusqu’à 9 m3 19 Min.
Inbegriffene Abladezeit bis 10 m3 / Temps de déchargement inclus jusqu’à 10 m3 21 Min.
Zusätzliche Abladezeit / Temps de déchargement supplémentaire CHF/Min. 2.60
Wartezeit oder/und Abladezeit / Temps d’attente et/ou temps de déchargement CHF/Min. 2.60
Zuschlag für Materiallieferung ausserhalb der normalen Arbeitszeit / Supplément pour la livraison du matériel en dehors des heures de travail normales
CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10 CI 0,10
Konstistenzklasse / Classe de consistance
C3 C3 C3 C3 C3 C3 C3 F5 F5
Chloridgehalt / Teneur en chloruresAlle unsere Betonsorten sind der Klasse CI 0,10 zugeordnet.Tous nos bétons correspondent à la classe CI 0,10.
Festigkeitsentwicklung / Evolution de la résistance
27
Hinweise / Indications Beton / Béton
Die Angaben beschreiben die Sicherheitsanforderungen von Frischbeton und stellen keine Zusicherung von Produkteigenschaften dar. Das Sicherheitsmerkblatt wurde durch den Fachverband der schweizerischen Kies- und Betonindustrie FSKB erarbeitet.
AUSKUNFT BETONHERSTELLER Hurni Kies- und Betonwerk AGGrubenweg 9, 2572 Sutz, Telefon 032 397 00 30
NOTFALLAUSKUNFT (TOX-ZENTRUM) Telefon 145
NOTFALLZENTRALE Telefon 112
FEUER UND EXPLOSIONSGEFAHR Keine
GEFAHREN • Starke alkalische Wirkung (hoher pH-Wert): reizt die Augen, reizt die Atmungsorgane, reizt die Haut
• Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich
SCHUTZMASSNAHMEN • Vorbeugender Hautschutz durch Verwendung von Hautschutzsalben• Hautschutz: Berührung mit der Haut vermeiden• Handschutz: Tragen von nitrilbeschichteten Handschuhen• Im Arbeitsbereich keine Lebensmittel aufbewahren• Augenschutz: Schutzbrille tragen
Das detaillierte Sicherheitsdatenblatt finden Sie unter www.fskb.ch
ZUSAMMENSETZUNG / ANGABEN ZU BESTANDTEILENFrischbeton besteht aus Zement, Gesteinskörnung, Wasser und je nach Verwendungszweck zusätzlich aus Betinzusatzmitteln und/oder Zusatzstoffen.
MASSNAHMEN BEI UNBEABSICHTIGTER FREISETZUNG• Umweltschutzmassnahmen: unkontrollierten Abfluss nach Wasserzutritt (z.B. Gewitter), Abfluss in Kanalisation und Vorfluter
vermeiden (schwach wassergefährdend wegen pH-Wert); bei Störfall zuständige Behörden (z.B. Feuerwehr) informieren• Verfahren Reinigung: mechanisch aufnehmen. Hinweis: Frischbeton erhärtet innert einiger Stunden und kann anschliessend auf
einer Inertsoffdeponie gemäss den gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
ERSTE-HILFE-MASSNAHMEN• Allgemein: Sicherheitsmerkblatt dem Arzt vorlegen• Nach Hautkontakt: mit kaltem Wasser und Seife gründlich waschen• Nach Augenkontakt: sofort gründlich mit Wasser auswaschen und Arzt aufsuchen• Nach Verschlucken: Arzt aufsuchen
ANGABEN ZUM TRANSPORTFrischbeton ist kein Gefahrengut im Sinne der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter SDR und der Gefahrgutbeauftragtenverordnung GGBV
Sicherheitsmerkblatt: Frischbeton, Mörtel
BESONDERE GEFAHRENHINWEISE
R38: Reizt die HautR41: Gefahr ernster AugenschädenR43: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich
BESONDERE SCHUTZMASSNAHMEN
S2: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangenS24/25: Berührung mit Haut und Augen vermeidenS26: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und Arzt konsultierenS28: Bei Berührung mit der Haut mit viel Wasser waschenS36: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragenS37: Geeignete Schutzhandschuhe tragen
Hin
wei
seIn
dic
atio
ns
29
Hinweise / Indications Sekundärbaustoffe / Matériaux de construction secondaires
Gemäss BUWAL-Richtlinie vom Juli 1997 und BUWAL-Empfehlung vom November 2001, Stand Mai 2002.Selon les directives OFEFP de juillet 1997 et les recommandations OFEFP de novembre 2001, état en mai 2002.
MINERALISCHE BAUABFÄLLE / DÉCHETS DE CONSTRUCTION MINÉRAUX
RECYCLINGBAUSTOFFE / MATÉRIAUX DE RECYCLAGE
Ausbauasphalt – Oberbegriff für den durch schichtenweises Kaltfräsen eines Asphaltbelages gewonnenen kleinstückigen Fräsasphalt und den beim Aufbrechen bituminöser Schichten in Schollen anfallenden Aufbruchasphalt.
Asphalte de démolition: terme générique pour les morceaux d’asphalte récupérés par le fraisage à froid et par couche d’un revêtement d’asphalte et pour les blocs d’asphalte récupérés par la démolition de couches bitumées
RC-Asphaltgranulatgemisch
RC-Granulats d’asphalte
Strassenaufbruch – durch Ausheben, Aufbrechen oder Fräsen von nicht gebundenen Fundationsschichten und von hydraulisch stabilisierten Fundations- und Tragschichten gewonnenes Material.
Déchets de route: matériau récupéré par l’enlèvement, le concassage ou le fraisage de couches de fondation non liées et de couches de fondation ou portantes stabilisées hydrauliquement.
RC-Kiesgemisch P (Primär)RC-Kiesgemisch A (Asphalt)RC-Kiesgemisch B (Beton)
RC-Grave de recyclage P (primaire)RC-Grave de recyclage A (asphalte)RC-Grave de recyclage B (béton)
Betonabbruch – durch Abbrechen oder Fräsen von bewehrten oder unbewehrten Betonkonstruktionen und -belägen gewonnenes Material.
Déchets de béton: matériau récupéré de la démolition ou le fraisage de constructions et revêtements en béton armé ou non.
RC-Betongranulatgemisch
RC-Granulats de béton
Mischabbruch – Gemisch von ausschliesslich mineralischen Bauabfällen von Massivbauteilen wie Beton-, Backstein-, Kalksandstein- und Natursteinmauerwerk.
Déchets mélangés: mélange de déchets de construction exclusivement
briques en terre cuite, briques silico-calcaires et pierres naturelles.
RC-Mischabbruchgranulatgemisch *
RC-Granulats mélangés de démolition *
Dachziegel/-bruch: Reine Dachziegel
Déchets de tuiles: exclusivement tuiles
RC-Dachziegelgranulat
RC-Granulats de tuile
* Der Feinanteil des Mischabbruchs (Korngrösse < 8–12 mm) ist vor dem Brechen abzusieben und TVA-konform zu entsorgen. Les parties fines dans les déchets mélangés (granulométrie < 8–12 mm) doivent être tamisées avant concassage et éliminées conformément aux directives de l’OTD.
Hinweise zu Sekundärbaustoffe Indications sur les matériaux de construction secondaires
RECYCLINGBAUSTOFFE / MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION DE RECYCLAGE
Déchets d’asphalte Grave Déchets de béton Déchets mélangés Tuiles Corps étrangers
RC-DachziegelgranulatRC-Granulats de tuiles
0 0
RC-AsphaltgranulatgemischRC-Granulats d’asphalte
RC-Kiesgemisch PRC-Grave de recyclage P
RC-Kiesgemisch ARC-Grave de recyclage A
RC-Kiesgemisch BRC-Grave de recyclage B
RC-BetongranulatgemischRC-Granulats de béton
RC-MischabbruchgranulatgemischRC-Granulats de déchets mélangés
Angaben in Massenprozent / Indication en pourcent massique ** Ohne Gips (mit Gips max. 1%) / Sans plâtre (avec max 1% de plâtre)
Hin
wei
seIn
dica
tions
30
Hinweise zu Sekundärbaustoffe Indications sur les matériaux de construction secondaires
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN UND -EINSCHRÄNKUNGEN / DOMAINES ET LIMITES D’UTILISATION
RecyclingbaustoffeMatériaux de recyclage
Einsatz in loser FormEmploi en vrac
Einsatz in gebundener Form*Emploi sous forme agglomérée*
ohne DeckschichtSans revêtement
mit Deckschicht**avec revêtement**
hydraulisch gebundenLié hydrauliquement
bituminös gebundenAggloméré bitumeux
RC-Kiesgemisch PRC-Grave de recyclage P
jaoui
jaoui
jaoui
jaoui
RC-Kiesgemisch BRC-Grave de recyclage B
jaoui
jaoui
jaoui
neinnon
RC-DachziegelgranulatRC-Granulats de tuile
jaoui
jaoui
jaoui
neinnon
RC-BetongranulatgemischRC-Granulats de béton
neinnon
jaoui
jaoui
neinnon
RC-MischgranulatgemischRC-Granulats de déchets mélangés
neinnon
jaoui
jaoui
neinnon
RC-Kiesgemisch ARC-Grave de recyclage A
neinnon
jaoui
neinnon
jaoui
RC-AsphaltgranulatgemischRC-Granulats d’asphalte
neinnon
ja***oui***
neinnon
ja oui
In Grundwasserschutzzonen und -arealen dürfen Recyclingbaustoffe nicht in loser Form verwendet werden. Recyclingbaustoffe dürfen nicht für Sicker- und Drainageschichten eingesetzt werden.
Recyclingbaustoffe dürfen nicht in direktem Kontakt zum Grund-wasser stehen. In der Regel beträgt der Mindestabstand zum Grundwasserspiegel 2 m.
Mit Ausnahme von RC-Kiesgemisch P sind Damm- und Geländeauf-schüttungen sowie die Auffüllung von Baugruben (Hinterfüllungen) mit Recyclingbaustoffen verboten.
Mit Ausnahme von RC-Kiesgemisch P beträgt die maximale Schicht-stärke beim Einbau von Recyclingbaustoffen 2 m.
Les matériaux de recyclage ne peuvent pas être employés en vrac dans les zones de nappes phréatiques protégées. Les matériaux de recyclage ne peuvent pas être employés dans les couches de filtration et de drainage.
Les matériaux de recyclage ne peuvent pas entrer en contact direct avec la nappe phréatique. En principe, la distance minimale au niveau de la nappe phréatique doit être de 2 m.
À l’exception de la grave de recyclage P, il est interdit d’employer des matériaux de recyclage pour élever des digues et des terrains, rem-blayer et combler des excavations de chantier (remplissage contre ouvrage).
À l’exception de la grave de recyclage P, l’épaisseur de couche maxi-male des matériaux de recyclage doit être de 2 m.
Hinweise / Indications Sekundärbaustoffe / Matériaux de construction secondaires
* Kalt eingebrachtes und gewalztes Asphaltgranulatgemisch ist dem Verwerten in gebundener Form nicht gleichgestellt Les granulats d’asphalte introduits et roulés à froid n’ont pas les mêmes caractéristiques qu’en forme agglomérée
** Als Deckschicht gelten bindemittelgebundene Schichten (Asphalt- oder Betonbelag) Les revêtements sont des couches agglomérées à l’aide d’un liant (couche d’asphalte ou de béton)
*** Verwendung nur möglich als Planiermaterial unter bituminöser Deckschicht Emploi possible seulement comme matériel de nivellement sous un revêtement bitumeux
31
Hinweise / Indications Transporte / Transports
Hinweise zu Transporte
Für gute Zufahrt, Wasseranschluss, Hilfskräfte zum Entladen und Ein-bringen ist der Auftrag geber verantwortlich. Für die Einhaltung der ein schlägigen Verordnungen der Suva über die Verhütung von Un-fällen bei Bauarbeiten bei der Baustelleninstallation ist der Auftrag-geber verantwortlich. Für Baustellen in Berg- und Hanglagen kann ein Zuschlag verrechnet werden. Die Weiterverrechnung massiver Preiserhöhungen auf Treibstoffe oder gesetzlichen Abgaben werden ebenfalls ausdrücklich vorbehalten. Ansprüche des Auftraggebers in-folge einer Störung während des Transports werden nicht anerkannt.
Indications sur les transports
Le client est responsable d’un bon accès, d’un raccordement d’eau, de la main d’œuvre pour aider à décharger et à charger. Le client est responsable pour le respect des règlements applicables de la SUVA concernant la protection contre les accidents lors de travaux de construction durant l’installation du chantier. Pour des chantiers situés en pente, un supplément peut être ajouté. La refacturation d’augmentations de prix massifs sur les carburants ou des frais légaux sont aussi sous réserve. Des droits du client suite à un défaut pendant le transport ne sont pas reconnus.
1.Förderband mit Drehwerk mit ausschwenkbarem Drehpunkt (Schwenkradius 300°).
Tapis transporteur avec dispositif de rotation avec point de rotation pivotant Rayon de pivotement: 300°.
2.Erweiterte Einsatzmöglichkeiten durch das Teleskop-band, z.B. beim Befüllen von Schalungen, Funda-mentstreifen, Mörtelkübeln.
Possibilités d’utilisation plus étendues, grâce à la bande télescopique, p. ex. lors du remplissage de coffrages, semelles et bacs de mortier.
3.Die Förderbänder und ihre Möglichkeiten.
Les tapis transporteurs et leurs possibilités.
ABLADEMÖGLICHKEITEN VON FAHRMISCHER MIT FÖRDERBAND (16 LM)POSSIBILITÉS DE DÉCHARGEMENT DU CAMION MALAXEUR AVEC TAPIS TRANSPORTEUR (16 MC)
2.
1.
3.
Hin
wei
seIn
dica
tions
32
Hinweise / Indications TerraRec®
PREISE
TerraRec® Flüssigboden 0–32 mm mit RC-Material 74.00 TerraRec® Flüssigboden 0–32 mm mit Primär-Material 96.00
Die m3-Preise beziehen sich auf 1 m3 geliefertes Material (Festmass)Transport nur mit Fahrmischer
EINSATZBEREICHE VON TERRAREC®
• Grabenverfüllung• Umhüllen von Leitungen• Verfüllen von Leitungen• Verfüllen von Hohlräumen• Deichbau/Böschungen• Hinterfüllungen von Bauwerken• Strassenbau in schwierigen Böden• Bauen in beengten Verhältnissen• Schadstofffixierung und Immobiliserung von «belasteten Böden»
TECHNISCHE DATEN VON TERRAREC®
Rohdichte im frischen Zustand 1,6 – 2,1 kg/dm3
Rohdichte im verfestigten Zustand 1,6 – 2,1 kg/dm3
Wasserdurchlässigkeit 10-5 – 10-9 m/sErschütterungsmessung <1,5 mm/sUmweltunbedenklichkeit Gemäss AnforderungWasserunbedenklichkeit Gemäss Anforderungalle Werte sind in Abhängigkeit von der Bodenklassifikation
TerraRec® wird von der Empa gemäss Eluattest nach TVA als umweltunbedenklich eingestuft. Prüfberichtnummer 499-333
VORTEILE
• Umwelt- und Ressourcenschonend durch Verwendung von RC-Gesteinskörnung
• Die RC-Gesteinskörnungen bestehen zu 100% aus RC-Misch-granulatgemisch und gelten somit als Recyclingsverfüllungen
• Keine Langzeitschäden durch Setzungen • Kein Lärm durch Verdichdungsgeräte • Erschütterungsfreier Einbau • Baukosten- und Bauzeitreduzierung • Bauen in beengten Verhältnissen • Selbstnivellierend durch zeitweise Verflüssigung des Bodens • Hohe Verlegequalität von Rohrleitungen • Schwingungsdämmend durch elastische Eigenschaften • Weil TerraRec® nicht auf hydraulischer Basis verfestigt wird,
fällt das Produkt nicht in die Kategorie des Betons
TerraRec® FlüssigbodenTerraRec® ist ein selbst verdichtendes Verfüllmaterial für den Einsatz im Erd- und Tiefbau.
PRIX
TerraRec® Sol coulé 0–32 mm avec matériau recyclé 74.00 TerraRec® Sol coulé 0–32 mm avec matériau primaire 96.00
Les prix par m3 se rapportent par m3 livré (volume métré théorique)Transport uniquement par camion malaxeur
DOMAINES D’UTILISATION DE TERRAREC®
• Remblayage de fossés• Enrobage de câbles• Remblayage de câbles• Remblayage de cavités• Construction de digues et talus• Remplissage d’ouvrages• Construction de routes en terrain difficile• Construction dans des endroits exigus• Fixation de polluants et immobilisation de «sols pollués»
DONNÉES TECHNIQUES DE TERRAREC®
Masse volumique à l’état frais 1,6 – 2,1 kg/dm3
Masse volumique à l’état durci 1,6 – 2,1 kg/dm3
Résistance à la compression selon les exigencesSolubilité selon les exigencesValeur ME1 100’000 kN/m2
Perméabilité à l’eau 10-5 – 10-9 m/sMesure de vibration <1,5 mm/sSans impact environnemental selon les exigencesSans impact sur les eaux selon les exigencestoutes les valeurs sont données par rapport à la classification du solL’Empa classe TerraRec® dans la catégorie des produits neutres pour l’environnement selon le test éluat. Numéro de rapport de test 499-333
AVANTAGES
• Ménage les ressources et l’environnement par l’utilisation de granulats recyclés (RC)
• Les granulats recyclés se composent à 100% de mélange de gra-nulats RC et sont ainsi considérés comme des remblais recyclés
• Pas de dégâts à long terme par suite de tassement • Pas de bruit causé par des compacteurs • Pose sans trépidations• Réduction des délais et des frais de construction• Construction dans des endroits exigus• Effet autonivelant par la liquéfaction temporaire du sol• Grande qualité de pose des tuyaux• Effet d’amortissement par ses propriétés élastiques• Comme TerraRec® ne se solidifie pas sur une base hydrau-
lique, le produit ne tombe pas dans la catégorie des bétons
Sol coulé TerraRec®
TerraRec® est un matériau de remblayage auto-compactant, utilisé pour les terrassements et le génie civil.
46
1. GeltungsbereichDiese allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die folgenden Unternehmen:
(nachfolgend Unternehmen) und deren Beststeller bzw. Bestellerin (nachfolgend Bestellerin).
Gibt die Bestellerin beim Unternehmen eine Bestellung auf oder erteilt sie einen Auftrag, anerkennt sie die nachstehenden Bedingungen, sofern nicht schriftlich eine andere Vereinbarung getroffen wurde.Bei inhaltlichen Differenzen zwischen diesen allgemeinen Geschäftsbedingun-gen und den allgemeinen Lieferbedingungen für Gesteinskörnungen und den allgemeinen Lieferbedingungen für Beton vom Fachverband der Schweizeri-schen Kies- und Betonindustrie sowie den Zusatzbedingungen für den Mulden-service und den Zusatzbedingungen für den Aushub und den Rückbau gehen diese vorliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen vor.
2. GrundsatzAlle Bezüge und Lieferaufträge werden aufgrund dieser allgemeinen Geschäfts-bedingungen ausgeführt. Durch die Auftragserteilung anerkennt die Bestellerin deren Gültigkeit. Abweichende Bedingungen sind nur gültig, wenn sie vom Unternehmen schriftlich bestätigt worden sind. Bei diversen Produkten sind schweizerische und kantonale Normen sowie Normen und Richtlinien von Fach-verbänden massgebend.Das jährlich neu erscheinende Produkteverzeichnis (einsehbar im Katalog Hurni, sowie auf www.hurniag.ch unter der Rubrik Preislisten) verpflichtet das Unter-nehmen nicht zur Lagerhaltung aller darin aufgeführten Produkte. Die Preisliste gilt bis zum Widerruf oder bis zur Bekanntgabe einer neuen Preisliste.
3. Offerten und BestellungenDie Gültigkeit von Offerten ist unter Vorbehalt spezieller Vereinbarungen auf zwei Monate beschränkt.Bestellungen müssen am Vortag bis spätestens 16.00 Uhr erteilt werden. Vorbestel-lungen geniessen bei der Auslieferung den Vorrang. Das Unternehmen benötigt bei der Bestellung genaue und spezifische Angaben über die jeweiligen Produkte, Mengen, Konsistenz, Transportart, Einbringart, Lieferbeginn und -programm, Lieferort sowie Rechnungsadresse. Für Lieferungen von Beton mit besonderen Eigenschaften oder Beton nach Zusammensetzung ist für den Gesamtauftrag eine schriftliche Bestellung oder eine Auftragsbestätigung durch die Bestel-lerin abzufassen. Soweit kein anderes Dokument vorliegt, gilt der Lieferschein als Bestätigung der Bestellung. Die Bestellerin bestimmt, wer für die Änderun-gen der Bestellung zuständig ist. Sind für Beton mit besonderen Eigenschaften Vorversuche notwendig, sind deren Kosten nach vorheriger Absprache durch die Bestellerin zu übernehmen.
4. Lieferungen und deren AnnahmeDie Lieferzeitangaben sind mit Rücksicht auf einen allfälligen Stossbetrieb und stets mit einer Toleranz von einer Stunde zu verstehen. Ist eine grössere Verzö-gerung aus unvorhersehbaren Gründen wie Stromunterbruch, Wassermangel, Maschinendefekt, Ausfall von Zulieferungen oder Fällen höherer Gewalt un-vermeidlich, so wird dies der Bestellerin unverzüglich gemeldet. Für allfällige Wartezeiten und weiteren direkten oder indirekten Schaden wird die Haftung wegbedungen. Die Bestellerin muss allfällige Verspätungen in der Material-abnahme des Unternehmens sofort melden. Unterlässt die Bestellerin dies, so haftet sie für dadurch verursachten Materialverderb und andere Verzugsfolgen.Die Bestellerin ist für die Organisation der Entgegennahme der Lieferung und die Unterzeichnung der Lieferscheine verantwortlich. Das Unternehmen geht davon aus, dass die Arbeiter/innen auf der Baustelle berechtigt sind die Liefer-scheine zu unterzeichnen.
5. ErfüllungsortBei Lieferung franko auf die Baustelle gilt als Ablieferung die Übergabe auf der Baustelle als Erfüllungsort. Bei Abholung ab Werk gilt als Ablieferung die Übergabe auf dem Transportfahrzeug der Bestellerin.
6. Öffnungszeiten des UnternehmensBezüge und Lieferungen ausserhalb der offiziellen Werköffnungszeiten werden nur nach vorheriger Vereinbarung und gegen entsprechende Zuschläge ausgeführt.Die Öffnungszeiten des Unternehmens werden als bekannt vorausgesetzt (ein-sehbar im Katalog Hurni, Preisliste, sowie auf www.hurniag.ch unter der Rubrik Kontakt, Öffnungszeiten).
7. Massgebende Preise und LiefermengenDas jährlich neu erscheinende Produkteverzeichnis (einsehbar im Katalog Hurni, Preisliste, sowie auf www.hurniag.ch unter der Rubrik Preislisten) gelten für Bauunternehmungen, Bodenbelagunternehmungen, Flachdachbauunterneh-mungen, Gartenbauunternehmungen, Arbeitsgemeinschaften, Baukonsortien, Generalunternehmungen sowie für Aufträge des Bundes, der Kantone und der Gemeinden.Für alle anderen Bestellerinnen (insbesondere Privatpersonen und branchen-fremde Bestellerinnen) wird ein Zuschlag von CHF 20.00 für lose Materialien und CHF 35.00 für Betonprodukte in Rechnung gestellt.Die Preise verstehen sich für Liefermengen ab Werk verladen, plus Transport-zuschläge bei Lieferung auf die Baustelle. Die m3-Preise beziehen sich auf 1 m3
lose geschüttetes Material bzw. auf 1 m3 verdichteten Beton.Die Mehrwertsteuer ist in den angegebenen Preisen nicht enthalten. Die Mehr-wertsteuer wird auf sämtlichen Preisen zusätzlich in Rechnung gestellt. Unbe-rechtigte Abzüge der Bestellerin werden nachbelastet.Preisanpassungen an die Teuerung und/oder an die Treibstoffpreisentwicklung bleiben vorbehalten.
8. Rechnungen, Zahlungsbedingung und VerzugDie Rechnungen sind zu prüfen und allfällige Unstimmigkeiten sind innert 30 Tagen aber Rechnungsdatum zu melden. Ansonsten gelten die Rechnungen als anerkannt.Zahlungen sind, wenn nichts anderes vereinbart ist, innert 30 Tagen netto zu bezahlen (Verfalltaggeschäft). Ab dem 31. Tag wird der gesetzliche Verzugszins von 5% geschuldet. Jede Verrechnung mit irgendwelchen Forderungen und/oder Gegenansprü-chen und/oder deren Abtretung ist ausgeschlossen.
9. BauhandwerkpfandrechtSämtliche Lieferungen auf die gleiche Baustelle gelten als Sukzessivlieferungen, unabhängig von der Dauer und den Bezugsunterbrüchen. Das Unternehmen behält sich Teilfakturierungen vor. Die Beanstandung einer Lieferung berechtigt die Bestellerin nicht zur Zurückhaltung von fälligen Zahlungen für die übrigen Lieferungen. Das Unternehmen behält sich die Eintragung von Bauhandwer-kerpfandrechten vor.
10. MängelrügenDie Bestellerin muss alle Produkte des Unternehmens bei der Ablieferung auf-grund des Lieferscheines prüfen und allfällige Beanstandungen vor dem Ver-wenden unverzüglich mitteilen.Mängel, die bei der Lieferung nicht feststellbar sind, müssen unverzüg-lich nach deren Entdeckung gerügt werden. Bestehen Zweifel der Be-stellerin hinsichtlich der Qualität des gelieferten Produktes und ist eine sofortige Abklärung nicht möglich, so ist die Bestellerin zur Entnahme einer Probe verpflichtet. Durch die unverzügliche Mitteilung ist dem Unterneh-men die Gelegenheit zu geben, der Probeentnahme beizuwohnen. Das Resultat dieser Prüfung wird vom Unternehmen nur anerkannt, wenn die Probeentnahme nach erfolgter Lieferung, gemäss den Vorschriften der an-erkannten Regeln der Baukunde, insbesondere gemäss den SIA-Normen vo genommen und die Probe einer anerkannten und bei der Schweizerischen Akkreditierungsstelle SAS akkreditierten Prüfstelle zur Beurteilung eingesandt worden ist.
11. Anwendbares Recht, Sprache, GerichtsstandAnwendbar ist ausschliesslich Schweizer Recht.Sowohl bei abweichendem Inhalt der deutsch- und der französischsprachigen Ausgabe der Allgemeinen Geschäftsbedingungen als auch bei Auslegungsfra-gen ist der deutsche Text massgebend.Als Gerichtsstand gilt, auch bei Lieferungen franko Baustelle, das Geschäfts-domizil des Unternehmens.Für die gerichtliche Beurteilung von Streitigkeiten sind ausschliesslich die or-dentlichen Gerichte zuständig. Gerichtsstand ist das Regionalgericht Berner Jura-Seeland, soweit nicht das Handelsgericht des Kantons Bern zuständig ist.
November 2012
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
48
(ergänzend zu den allgemeinen Geschäftsbedingungen)
Alle Aufträge für Lieferungen von Beton werden auf Grund der nachstehen-den allgemeinen Lieferbedingungen ausgeführt. Durch die Auftragserteilung anerkennt der Besteller die Gültigkeit der Lieferbedingungen. Abweichende Bedingungen sind nur gültig, wenn sie vom Betonwerk schriftlich bestätigt worden sind. Für die Eigenschaften des frischen Betons sowie die Qualität des erhärteten Betons und der Prüfungen sind die der Bestellung zugrunde liegenden Normen massgebend. Lieferungen von Beton erfolgen gemäss SN EN 206.
1. Preislisten und OffertenDie Basispreise der gedruckten Preislisten gelten, besondere Vereinbarungen vorbehalten, ausschliesslich für Bauunternehmer. Die darin enthaltenen Preise und Konditionen gelten bis auf Widerruf oder bis zur Bekanntgabe neuer all-gemein gültiger Preislisten. Sie werden erst mit der Annahme eines uns auf Grund dieser Preislisten erteilten Auftrags verbindlich. Die Gültigkeit von be-sonderen Offerten ist unter Vorbehalt spezieller Vereinbarungen auf 6 Monate beschränkt.Alle Preise verstehen sich für Lieferung ab Betonwerk ohne MWSt. Die m3-Preise beziehen sich auf 1m3 verarbeiteten Beton.Die Preise gelten ferner für Bezüge und Lieferungen innerhalb der im Beton-werk geltenden Werköffnungszeiten. Lieferungen ausserhalb dieser Zeit werden nur nach vorheriger Vereinbarung und gegen entsprechende Zuschläge ausge-führt. Wird Lieferung franko Baustelle vereinbart, so gilt der dafür festgesetzte Transportpreis für den kürzesten, einwandfrei befahrbaren Anfuhrweg und die umgehende Betonübernahme durch den Besteller. Zusätzliche Wartezeit für Fahrzeug und Personal kann extra berechnet werden.Während der Wintermonate vom 1. Dezember bis Ende Februar kann ein Zu-schlag verrechnet werden. In Regionen mit extremen Witterungsverhältnissen, wie z. B. Bergregionen, kann in der Preisliste eine andere Zeitspanne festgelegt werden.
2. Auftragserteilung und AuftragsannahmeAufträge sollen am Vortag bis spätestens 16.00 Uhr erteilt werden. Vorbestel-lungen geniessen in der Auslieferung den Vorrang. Das Betonwerk benötigt bei der Bestellung genaue und spezifische Angaben über Betonsorte (gemäss massgebender Norm SIA 262), Betonmenge, Einbauart und gewünschte Kon-sistenz, Lieferbeginn und Lieferprogramm. Aufträge und Lieferungsabrufe wer-den stets nach Massgabe der jeweiligen Lieferungsmöglichkeit angenommen.Wird bei Bestellungen Beton gemäss SIA 262 nach Eigenschaften verlangt, so sind die Eigenschaften nach SN EN 206-1 oder die NPK-Betonsorte anzugeben.Wird vom Besteller Beton gemäss SIA 262 nach Zusammensetzung verlangt, so sind detaillierte Abklärungen zur Machbarkeit zwischen Planer, Besteller und Betonwerk unumgänglich. Bei Beton nach Zusammensetzung garantiert das Betonwerk ausschliesslich die korrekte Zusammensetzung der Betonmischung im Rahmen der von der SN EN 206-1 festgelegten Toleranzen.Für die Zuständigkeit von Änderungen sind genaue Weisungen vorzusehen. Sind für die Herstellung eines Betons Vorversuche notwendig, sind deren Kos-ten, nach vorheriger Absprache, durch den Auftrag geber zu übernehmen.
3. ZusätzeDie Zumischung von Betonzusatzmitteln ist in Bezug auf die Wahl von Produkt und Dosierung Angelegenheit des Betonwerks. Werden bestimmte Produkte und/oder Dosierungen vom Besteller verlangt, wird nur die Einhaltung der geforderten Zumischung garantiert. In diesem Fall wird jede Haftung für den erwarteten Erfolg dieser Zusätze und ebenso das Risiko nachteiliger Auswir-kungen auf das Verhalten des Betons abgelehnt. Das Betonwerk ist dabei zur Verrechnung eines Mehrkostenzuschlags berechtigt.Bei Bestellungen von Beton nach Eigenschaften gemäss SIA 262 erlischt auto-matisch jegliche Garantie für die Eigenschaften des Betons, wenn der Besteller die Verwendung eines bestimmten Betonzusatzmittels oder Ausgangsstoffes vorschreibt.
4. LieferungDie Lieferzeitangaben verstehen sich mit Rücksicht auf einen allfälligen Stossbe-trieb stets mit einer Toleranz von einer halben Stunde. Ist eine grössere Verzö-gerung aus unvorhersehbaren Gründen wie Strom unterbruch, Wassermangel, Maschinendefekt, Ausfall von Zulieferun gen oder Fällen höherer Gewalt unver-meidlich, so wird dies dem Besteller unverzüglich gemeldet und allfällige Mög-lichkeiten einer Weiterbelieferung durch andere Betonwerke angeboten. Für allfällige Wartezeit und weiteren direkten oder indirekten Schaden kann jedoch nicht gehaftet werden. Der Besteller ist gehalten, allfällige Verspätungen in der Materialabnahme dem Betonwerk sofort anzuzeigen. Unterlässt er dies, so haftet er für dadurch verursachten Materialverderb und andere Verzugsfolgen.
5. GarantieDas Betonwerk garantiert die Lieferung auftragskonformer Menge und Qualität. Massgebend für den Nachweis der Betonqualität sind die Prüfungen gemäss SIA 262/1 des Betons und der daraus durch das Betonwerk oder in Anwesenheit eines Vertreters des Betonwerks hergestellten Probekörper. Für Farbgleichheit des gelieferten Betons wird nur aufgrund einer diesbezüglichen schriftlichen Vereinbarung garantiert.Im Rahmen dieser Garantie verpflichtet sich das Betonwerk – rechtzeitige und sachlich begründete Mängelrüge vorausgesetzt – beanstandeten Beton kosten-los zu ersetzen oder, wenn das Material beschränkt verwendbar ist, einen ange-messenen Preisnachlass zu gewähren. Dabei wird auch die Haftung für Schäden an den mit dem gelieferten Beton hergestellten Bauwerken übernommen, voraus-gesetzt, dass diese Schäden nachweisbar auf die mangelhafte Beschaffenheit des Betons zurückgeführt werden müssen, und ferner der Besteller für den ei getretenen Schaden die Haftung übernehmen musste. Für weitere direkte oder indirekte Schäden wird jede Haftung wegbedungen.
6. MängelrügeEs obliegt dem Besteller, bei Ablieferung des Betons zu prüfen, ob
a) die Angabe auf dem Lieferschein mit seiner Bestellung übereinstimmtb) die Lieferung sichtbare Mängel aufweist
Bei Lieferung franko Baustelle gilt als Ablieferung die Übergabe auf dem Bau-platz und bei Lieferung ab Werk die Übergabe des Betons auf den Lastwagen. Allfällige Beanstandungen sind, damit sie das Betonwerk auf ihre Berechtigung prüfen kann, nach Möglichkeit vor dem Einbringen des Betons in die Schalung anzubringen. Mängel, die bei Ablieferung nicht feststellbar sind, müssen so-fort nach deren Entdeckung gerügt werden. Bestehen seitens des Bestellers hinsichtlich der Qualität des gelieferten Betons Zweifel und ist eine sofortige Abklärung nicht möglich, so ist der Besteller zur Entnahme einer Probe ver-pflichtet. Durch eine sofortige Einladung ist dem Betonwerk Gelegenheit zu geben, der Probeentnahme beizuwohnen. Das Resultat dieser Prüfung wird vom Betonwerk nur anerkannt, wenn die Probeentnahme unmittelbar nach er-folgter Lieferung und gemäss den Vorschriften der Norm SN EN 206-1 vorge-nommen und die Probe einer anerkannten Prüfstelle zur Beurteilung eingesandt worden ist. Ergibt die Prüfung, dass die Beanstandung berechtigt ist, so über-nimmt das Betonwerk die Prüfungskosten. Andernfalls sind sie vom Besteller zu tragen.
7. ZahlungsbedingungenFür die Zahlung der fakturierten Lieferungen und Nebenkosten wie z.B. Warte-zeiten, Winterzuschlag etc. gelten, andere schriftliche Abmachungen vorbehal-ten, die auf den Preislisten vermerkten Zahlungsbedingungen. Sämtliche Lieferungen auf die gleiche Baustelle gelten als Sukzessivlieferungen, unabhängig von der Dauer oder den Bezugsunterbrüchen. Das Betonwerk be-hält sich Teilfakturierungen vor.Beanstandungen einer Lieferung berechtigen den Besteller nicht zur Zurückhaltung von fälligen Zahlungen für die übrigen Lieferungen. Nach Ablauf der Zahlungsfrist behält sich das Betonwerk die Ein-tragung des Bauhandwerkerpfandrechtes vor.
8. Erfüllungsort und GerichtsstandErfüllungsort und Gerichtsstand ist, auch bei Lieferung franko Baustelle, das Geschäftsdomizil des Betonwerks. Für die Beurteilung von Streitigkeiten sind ausschliesslich die ordentlichen Gerichte zuständig.
Bern, September 2005
Allgemeine Lieferbedingungen für Beton
Allgemeine Lieferbedingungen für Beton
50
Allgemeine Lieferbedingungen für Gesteinskörnung
(ergänzend zu den allgemeinen Geschäftsbedingungen)
1. Gewährleistung und HaftungDas Lieferwerk garantiert die Lieferung auftragskonformer Menge und Qualität. Massgebend für die Qualität sind ausschliesslich die in der je weiligen Norm festgelegten Eigenschaften. Die für die Produkteigenschaften massgebenden Normen sind in der Preisliste den jeweiligen Produkten zugeordnet. Die Pro-dukte werden überwacht und zertifziert, soweit in der Norm gefordert.Im Rahmen dieser Gewährleistung verpflichtet sich das Lieferwerk, rechtzeitige und sachlich begründete Mängelrüge vorausgesetzt, beanstandetes Material kostenlos zu ersetzen, oder, wenn das Material beschränkt verwendbar ist, einen angemessenen Preisnachlass zu gewähren. Ein Mangel liegt nicht vor, wenn das angelieferte Material der Bestellung entspricht, jedoch für den beab-sichtigten Zweck nicht verwendbar ist.Das Lieferwerk haftet nicht für unsachgemässe und ungeeignete Verwendung von auftragskonform geliefertem Material. Bei Verwendung von Kies auf Flach-dächern ist jede Haftung des Lieferwerkes für die Beschädigung der Dachhaut ausgeschlossen, ebenso haftet das Lieferwerk nicht für den Verbund mit Binde-mitteln, wenn Splitt zur Oberflächenbehandlung verwendet wird.Irgendwelche weitergehende Ansprüche wegen Liefermängel über die obigen Gewährleistungsansprüche hinaus werden ausdrücklich wegbedungen, insbe-sondere wird jede Haftung für weitergehende direkte oder indirekte Schäden ausgeschlossen.
2. MengenFür Schüttdichte (t/m3) und Liefermenge (t) sind die Messungen im Werk (nicht auf der Baustelle) verbindlich. In Werken, wo das Material gewogen wird, er-folgt die Umrechnung auf m3 aufgrund der neutral ermittelten Durchschnitts-werte für Schüttdichte und Feuchtigkeit.
3. LademengeIm Hinblick auf die Verkehrssicherheit und die Einhaltung der gesetzlichen Vor-schriften haben unsere Maschinisten und Chauffeure die Weisung, Fahrzeuge in keinem Fall zu überladen.
4. ZufahrtDas Befahren von Zufahrten und Vorplätzen im Auftrag des Kunden geschieht auf sein Risiko und seine Gefahr. Für allfällige Schäden an nicht lastwagentaug-lichen Strassen und Plätzen wird jede Haftung abgelehnt.
5. TermineDas Lieferwerk ist bemüht, vereinbarte Termine einzuhalten und eventuelle Ver-spätungen frühzeitig zu melden. Das Lieferwerk haftet nicht infolge verspäteter Anlieferung des bestellten Materials.
6. ReklamationenDer Besteller hat das Material bei Übergabe zu prüfen und allfällige Reklama-tionen unmittelbar nach Ablieferung des Materials anzubringen.
7. MaterialuntersuchungenWerden für einen bestimmten Verwendungszweck zusätzliche Untersuchungen im Labor verlangt, so gehen die entsprechenden Kosten, andere Abmachungen vorbehalten, zu Lasten des Auftraggebers.
Bern, November 2006
Conditions générales de livraison de granulats
(en complément aux conditions générales de vente)
1. Garantie et responsabilitéLe fournisseur garantit la livraison de la quantité et de la qualité conformément à la commande. Sont exclusivement déterminantes pour la qua-lité les qualités fixées dans la norme respective. Les normes déterminantes pour les qualités du produit sont attribuées aux produits respectifs dans la liste des prix. Les produits sont contrôlés et certifiés, pour autant que cela soit exigé dans la norme.Dans le cadre de cette garantie, le fournisseur s’engage, à condition d’un avis des défauts à temps et objectivement justifié, à remplacer gratuitement le matériau faisant l’objet d’une réclamation ou, si le matériau est utilisable de manière limitée, à accorder une réduction du prix appropriée. Il n’y a pas de défaut, si le matériau livré correspond à la commande, mais qu’il n’est pas utilisable pour le but envisagé.Le fournisseur ne répond pas d’une utilisation impropre et inadéquate du maté-riau livré conformément à la commande. En cas d’utilisation de gravier sur des toits plats, toute responsabilité du fournisseur est exclue pour les dommages causés à la couverture du toit, de même, le fournisseur ne répond pas de l’as-sociation avec des liants, si des gravillons sont utilisés pour un traitement de surface.Toutes autres prétentions en raison de défauts de livraison allant au-delà des prétentions de garantie ci-dessus sont expressément exclues, notamment toute responsabilité pour d’autres dommages directs ou indirects est exclue.
2. QuantitésPour la densité des gravats (t/m3) et la quantité de livraison (t), les mesures dans l’usine (non pas sur le chantier) sont déterminantes. Dans les usines où le matériau est pesé, la conversion en m3 a lieu sur la base des valeurs moyennes, déterminées de manière neutre, pour la densité des gravats et l’humidité
3. Quantité de chargementEn égard à la sécurité routière et à l’observation des prescriptions légales, nos machinistes et chauffeurs ont l’instruction de ne surcharger leurs véhicules en aucun cas.
4. AccèsLa circulation sur des accès et esplanades qui a lieu sur ordre du client se fait à ses risques et périls. Pour d’éventuels dommages à des rues ou des places non appropriées pour l’accès aux poids lourds, toute responsabilité est rejetée.
5. DélaisLe fournisseur s’applique à observer les délais convenus et à annoncer suffisam-ment tôt les éventuels retards. Le fournisseur n’assume pas la responsabilité par suite de livraisons tardives du matériau commandé.
6. RéclamationsLe client est tenu de vérifier le matériau à la livraison et d’adresser les éven-tuelles réclamations immédiatement après la livraison du matériau.
7. Examen du matériauSi des examens complémentaires en laboratoires sont exigés pour un but d’uti-lisation déterminé, les frais correspondants seront à la charge du client, sous réserve de stipulations contraires.
Berne, novembre 2006
Allgemeine Lieferbedingungen für Gesteinskörnung / Conditions générales de livraison de granulats
51
Zusatzbedingungen für den Muldenservice / Conditions générales pour le service des bennes
Zusatzbedingungen für den Muldenservice
(ergänzend zu den allgemeinen Geschäftsbedingungen)
1. GeltungsbereichDiese Zusatzbedingungen für den Muldenservice gelten für den Fall, dass die Bestellerin beim Unternehmen Mulden bestellt bzw. der Bestellerin vom Unter-nehmen geliefert werden.
2. Bestimmung des LadegutesDie Bestellerin verpflichtet sich dem Unternehmen den Inhalt des Ladeguts schriftlich zu deklarieren. Die Bestellerin haftet in jedem Fall für die Folgen der Falschdeklaration des Muldeninhalts. Die Bestellerin trägt in jedem Fall sämt-liche Kosten der Identifikation, Klassierung und Entsorgung falsch deklarierter oder verschmutzter Abfälle.
3. Sonderabfälle und separate EntsorgungSonderabfälle müssen separat entsorgt werden. Als Sonderabfall gelten die in Anhang 3 mit dem Buchstaben „S“ bezeichneten Posten der Verordnung des UVEK über Listen zum Verkehr mit Abfällen (SR 814.610.1, einsehbar unter www.admin.ch/ch/d/sr/c814_610_1.html).Nicht in den Mulden deponiert werden dürfen (nicht abschliessende Aufzählung): Sonderabfälle, Batterien, Chemika-lien, grundwassergefährdende Stoffe und Flüssigkeiten, Farbe, Lacke, explosive Materialien, Kadaver und verwesene Stoffe, Beleuchtungskörper (z.B. FL-Lam-pen). Sonderabfälle, welche erst beim Aussortieren der Mulden zum Vorschein kommen und somit nicht auf dem Fuhrschein vermerkt sind, werden unter Be-lastung des vollen Entsorgungsaufwandes in Rechnung gestellt.
4. Überladen / ÜberfüllenDer Inhalt wird nach der vorhandenen Kubatur in Rechnung gestellt.Basis bildet die Normkubatur der Mulden. Ist die Mulde überladen, werden die Mehrkubik sowie die Kosten für den Mehraufwand in Rechnung gestellt. Über die Menge in den Mulden entscheidet der Fahrer bzw. die Deponiestelle endgültig.
5. Unsachgemässe Behandlung der MuldenDie Bestellerin haftet vollumfänglich für Schäden, die wegen unsachgemässer Behandlung der Mulden entstehen. Dies gilt insbesondere für:• Schäden, die durch das Verschieben der Mulden mit Baumaschinen entste-
hen, insbesondere durch Bagger oder Pneulader.• Schäden, die durch das Verbrennen von Material in Mulden oder in deren
unmittelbarer Nähe entstehen.• Farbschäden, verursacht durch ätzende oder säurehaltige Materialien• Sonderabfälle
6. Zufahrt zur Baustelle und HaftungBei engen Baustellenzufahrten ist die Bestellerin verpflichtet, den Fahrer des Unternehmens frühzeitig, korrekt einzuweisen. Im Zweifel hat die Bestellerin dem Fahrer des Unternehmens eine Hilfsperson zur Verfügung zu stellen.Schäden, die durch die Anweisungen bzw. fehlende Anweisung des Bestellers auf privaten Grundstücken, innerhalb von Baustellen oder im öffentlichen Raum verursacht werden, gehen zu Lasten der Bestellerin.Die Bestellerin ist verantwortlich, dass die Tragfähigkeit des Untergrundes für den Einsatz der Mulden ausreicht, um Beschädigungen zu vermeiden. Sie ist verpflichtet, allenfalls den Untergrund mit geeigneten Massnahmen (Bretter-unterlage) zu schützen. Im Unterlassungsfalle haftet die Bestellerin für Belags- oder Bordsteinschäden infolge Absetzen und/oder Aufladen der Mulden.
7. StandortsicherungDas Sichern (u.a. Signalisieren), das Beleuchten und Abdecken der Mulden ist ausschliesslich Sache der Bestellerin. Für Schäden, die durch ungenügende Si-cherung der Mulden entstehen, lehnt das Unternehmen jegliche Haftung ab.
8. BewilligungenDas Einholen von Bewilligungen bei Stationierung der Mulden auf öffentlichem Grund ist Sache der Bestellerin.
9. Verstellen von MuldenDas Verstellen von Mulden wird der Bestellerin nach Aufwand in Rechnung gestellt.
10. TransportmittelDie Wahl des Transportmittels ist ausschliesslich Sache des Unternehmens.
November 2012
Conditions générales pour le service des bennes
(en complément aux conditions générales de vente)
1. Domaine d’application Les présentes conditions complémentaires sont valables dans le cas où l’ache-teur commande des bennes à l’entreprise, respectivement que l’entreprise livre des bennes à l’acheteur.
2. Définition de la marchandiseL’acheteur est responsable de déclarer par écrit à l’entreprise le contenu de la marchandise. L’acheteur est responsable en cas de fausse déclaration du contenu de la benne. Dans tous les cas, l’acheteur prend à sa charge l’ensemble des coûts inhérents à l’identification, à la classification et à l’élimination des déchets incorrectement déclarés ou souillés.
3. Déchets spéciaux et élimination séparée des déchets Les déchets spéciaux doivent être éliminés séparément. Sont considérés comme déchets spéciaux les positions de l’annexe 3 mentionnées de la lettre «S» de l’ordonnance du DETEC relative aux listes pour les mouvements des dé-chets (LF 814.610.1, présentes à l’adresse www.admin.ch/ch/f/rs/c814_610_1.html). Non autorisés à être déposés dans les bennes sont (liste non exhaustive): déchets spéciaux, piles électriques, produits chimiques, substances et liquides nocifs aux nappes phréatiques, peintures, laques, matériaux explosifs, cadavres et substances en phase de putréfaction et instruments lumineux (par ex. lampes FL). Des déchets spéciaux, qui n’apparaissent que lors du tri de la benne et de par là même non mentionnés sur la fiche de transport, seront facturés dans leur totalité selon le temps et les frais de travail du traitement des déchets qui en découlent.
4. SurchargeLe volume contenu est calculé d’après la cubature disponible. La cubature stan-dard des bennes est prise comme base. Si la benne est visiblement surchargée, le volume supplémentaire ainsi que les coûts supplémentaires qui en découlent seront facturés.
5. Manipulation non conformeL’acheteur est responsable des dommages provoqués par une manipulation non conforme des bennes. Ceci vaut en particulier pour:• les dommages provoqués par le déplacement des bennes avec des ma-
chines de chantier, en particulier les excavateurs ou chargeurs à roues, • les dommages provoqués par la combustion de matériaux dans la benne ou
à proximité immédiate,• les dommages de peinture provoqués par des produits corrosifs ou acides• les déchets spéciaux
6. Acheminement sur le chantier et responsabilitéLors d’un accès difficile au chantier, l’acheteur est tenu d’en informer le conduc-teur de l’entreprise à temps et correctement. Si nécessaire, l’acheteur est en devoir de mettre une personne à disposition pour l’assister. Des dommages dus à de fausses consignes ou à un manque de directives lors d’une livraison sur un terrain privé, au sein du chantier ou dans des espaces publics, sont à la charge de l’acheteur. L’acheteur est responsable de ce que la charge admissible au sol est suffisante pour l’emploi de bennes, afin d’éviter des dommages. Il est tenu, si nécessaire, de protéger le sol au moyen de mesures appropriées (planches). Dans le cas contraire, l’acheteur est responsable des dommages aux revête-ments et bordures provoqués par le dépôt et l’enlèvement de la benne.
7. Sécurité sur place La sécurisation (entre autres la signalisation), l’éclairage et la couverture des containers incombent exclusivement à l’acheteur. L’entreprise décline toute responsabilité pour des dommages provoqués par une sécurisation insuffisante.
9. Autorisations L’autorisation pour le stationnement de bennes dans des espaces publics est de la responsabilité de l’acheteur.
10. Déplacement de bennes Le déplacement des bennes est facturé à l’acheteur selon les coûts effectifs.
11. Moyens de transport Le choix du moyen de transport incombe uniquement à l’entreprise.
Novembre 2012
Ges
chäf
tsbe
ding
unge
nC
ondi
tions
gén
éral
es
52
(ergänzend zu den allgemeine Geschäftsbedingungen)
1. GeltungsbereichDiese Zusatzbedingungen für den Aushub und den Rückbau gelten für den Fall, dass das Unternehmen Aushub- und/oder Rückbauarbeiten für die Bestellerin ausführt
2. Pflichten der BestellerinVor Beginn des Aushubs und/oder des Rückbaus:• Das Einholen der notwendigen Bewilligungen und der Ausführungspläne ist
Sache der Bestellerin.• Die Bestellerin hat dem Unternehmen vorgängig mitzuteilen, ob sich die
Fläche des Aushubs oder Rückbaus im Kataster der belasten Standorte ein-getragen ist (gemäss Art. 32c Abs. 2 des Umweltschutzgesetzes, SR 814.01, z.B. für den Kt. Bern einsehbar unter: www.bve.be.ch/bve/de/ index/umwelt/umwelt/altlasten/kataster_der_belastetenstandorte.html).
• Die Bestellerin verpflichtet sich dem Unternehmen den Inhalt des Aushubs vorgängig schriftlich zu deklarieren.
• Die Bestellerin haftet in jedem Fall für die Folgen der Falsch- bzw. Nichtde-klaration des Aushubs. Die Bestellerin trägt in jedem Fall sämtliche Kosten der Identifikation, Klassierung und Entsorgung von falsch oder nicht dekla-riertem oder verschmutztem Aushub.
• Vor Beginn der Rückbauarbeiten hat die Bestellerin dafür besorgt zu sein, dass sämtliche Werkleitungen getrennt, verlegt oder gesichert sind.
• Bei Tank-, Heizungs- und Kühlanlagen siehe Ziffer 6 Bst. a dieser Zusatzbe-dingungen
Während des Aushubs und/oder des Rückbaus:• Baustrom und Bauwasser sind von der Bestellerin zur Verfügung zu stellen.• Kosten für die Entwässerung der Baugrube und das Abpumpen von Wasser
der Aushubfläche gehen zu Lasten der Bestellerin.• Sollten bei archäologischen Funden Mehrkosten oder Verzögerungen entste-
hen, müssen diese von der Bestellerin getragen werden.• Ein allfällig verfügter Baustopp und deren Kostenfolgen, können dem Unter-
nehmen nicht angelastet werden und sind von der Bestellerin zu tragen.
3. PreisberechnungsgrundlagenDie Preiserechnungen basieren auf den im Katalog Hurni aufgeführten (Preis-liste, sowie auf www.hurniag.ch unter der Rubrik Preislisten) sowie den anwend-baren SIA Normen, insbesondere der SIA Norm 118 und den SUVA Vorschriften.Ist in der Offerte des Unternehmens nichts anderes vermerkt, so sind die am Eingabedatum gültigen Löhne, Materialpreise und Transportkosten mit dem Preis der Offerte abgedeckt.Preisanpassungen an die Teuerung und/oder an die Treibstoffpreisentwicklung bleiben vorbehalten.
4. Mehrkosten im AllgemeinenFolgende Positionen sind nicht in den Offerten enthalten und werden nach Zeit- und Materialaufwand zusätzlich in Rechnung gestellt, sofern:• diese nicht explizit als zusätzliche Position offeriert wurden• diese vor der Offerterstellung nicht schriftlich durch den Besteller darauf
hingewiesen und entsprechende Untersuchungen vorgenommen wurden• diese während der Offerterstellung für das Unternehmen nicht ersichtlich
waren, oder abgeklärt werden konnten, oder von der Bestellerin nicht korrekt angegeben wurden
5. Besondere MehrkostenNachfolgende Positionen sind bei einer Offerte des Unternehmens, wenn nicht ausdrücklich aufgeführt, im Preis nicht enthalten und werden bei Bedarf zusätz-lich in Rechnung gestellt. Die Preisberechnung ergibt sich aus dem konkreten Einzelfall.
a) Arbeitsplatzsicherung, Witterung, Schutzgerüste und Absperrungen• Spezielle Sicherungs- und Schutzmassnahmen für die Arbeitnehmer der Un-
ternehmung• Erstellen von Schutzgerüsten und/oder Stützen für die Sicherung von Geh-
steigen, Strassen, Zufahrten usw.• Erstellen von Baustellen-Absperrungen für das Aushub- und Rückbaugebiet.• Erstellen von Frostschutzmassnahmen und verwenden von Frostschutzzusät-
zen oder sonstigen witterungsbedingten Aufwendungen
b) Sonderabfälle und weitere nicht gewöhnlich transportierbare Stoffe und Gegenstände sowie deren EntsorgungSonderabfälle müssen separat ausgehoben, abgebaut, getrennt, transportiert und entsorgt werden. Als Sonderabfall gelten insbesondere die in Anhang 3 mit dem Buchstaben „S“ bezeichneten Posten der Verordnung des UVEK über Listen zum Verkehr mit Abfällen (SR 814.610.1, einsehbar unter www.admin.ch/ch/d/sr/c814_610_1.html).Nachfolgende Positionen sind bei einer Offerte des Unternehmens, wenn nicht ausdrücklich aufgeführt, im Preis nicht enthalten und werden bei Bedarf zusätz-lich in Rechnung gestellt. Die Preisberechnung ergibt sich aus dem konkreten Einzelfall.
• Laboruntersuchungen: Aufwendungen für Laboruntersuchungen zur Abklä-rung von Sonderabfällen
• Aufwendungen zum Ausräumen, Entsorgen und Deponieren von losen Woh-nungseinrichtungsgegenständen wie Möbel, Schränke, Kehricht, Teppiche usw.
• Asbest: Aufwand für Entsorgungen und Demontagen von asbesthaltigen Bodenbelägen, Isolierungen, Dichtungen usw. Zusätzliche Aufwendungen zum sorgfältigen demontieren von Eternitplatten, welche Asbest enthalten
• FCKW: Aufwendungen zum entfernen und entsorgen von FCKW-haltigen Isolierungen aus Kühlanlagen, Fassadenelementen usw.
• Kühlmittel: Aufwendungen zum entfernen und entsorgen• Leuchtstoffröhren: Aufwendungen zum entfernen und entsorgen von Leucht-
stoffröhren• Aufwendungen zum entfernen und entsorgen von Lösungsmitteln, Lacken,
Teer, Farben, Schmiermittel, usw.• Ölrückstände: Aufwendungen zum entfernen und entsorgen von Rückstän-
den in Boden, Wänden, Decken• PCB: Aufwendungen zum entfernen und entsorgen von PCB-haltige Anstri-
che und Deponieren von PCB-haltigen Gegenständen und Stoffen• Schlackeböden: Aufwendungen zum entfernen, absaugen und entsorgen
von Schlackeböden• usw.
6. Besondere RückbauarbeitenBei den Rückbauarbeiten führen insbesondere die nachfolgenden Positionen zu Mehrkosten, welche zusätzlich zur Offerte der Bestellerin in Rechnung gestellt werden:
a) Tank-, Heizungs- und KühlanlagenAufwendungen zum stilllegen und auspumpen von Tank-, Heizungs- und Kühl-anlagen inkl. Zuleitungen. (Für die korrekte Entsorgung von Benzin- oder Tanks sowie deren Zuleitungen muss ein Ausserbetriebssetzungs-Nachweis durch eine zertifizierte Tankreinigungs-Unternehmung vorliegen. Dafür muss der Be-steller besorgt sein.)
b) JauchegrubenAufwendungen zum auspumpen, reinigen, demontieren und entsorgen von Jauchegruben.
7. RegiearbeitenFür die Fakturierung der Regiearbeiten gelten die Ansätze und Bedingungen des KBB, Kantonal Bernischer BaumeisterverbandDie Aufsicht des Poliers und/oder des Bauführers ist in den Stundenlohnansät-zen des Baustellenpersonals nicht enthalten und wird zusätzlich in Rechnung gestellt.Rabatte auf Akkordarbeiten werden bei Regiearbeiten nicht gewährt.
8. Bewilligungen und Gebühren / MietenMietkosten für öffentliches Terrain sowie Kosten für Bewilligungen von Gemein-den, Kantonen und/oder Bund, welche dem Unternehmen in Rechnung gestellt werden, sind von der Bestellerin zu bezahlen.