1 GIOVANNI GAGGIA
1
GIOVANNIGAGGIA
2
è un progetto di
Traversa dei Ceramisti, 8
17012 Albissola Marina (SV)
Tel. + 39 019 4500659
Fax + 39 019 4500744
www.vanillaedizioni.com
ISBN 978-88-6057-127-4
Responsabile edizioni digitali
Diego Santamaria
cell. 347 7782782
Coordinamento editoriale
Progetto grafico e impaginazione
Elena Borneto
copyright
© Giovanni Gaggia
© vanillaedizioni
© per i testi, gli autori
3
GIOVANNIGAGGIA ar
t wor
ks
4
Aforismi Simpateticitratto dall’omonimo testo di Chiara Canali
… Ora, dopo sette anni in cui l’osses-
sione del corpo si è espressa “in vitro”,
attraverso le immagini riprogettate e
rielaborate in studio, Giovanni Gaggia
presenta una seconda anima, una du-
plice modalità d’esistenza estetica, “in
vivo”, nel tempo reale dell’evento.
È stato un percorso sentimentalmen-
te difficile, forse l’opera emotivamente
più devastante che l’artista abbia pro-
dotto fino a questo momento: prota-
gonista dell’evento performativo di Ali
Squamose è un cuore di maiale. Il cuo-
re viene aperto in pubblico dall’artista
con un coltello di ceramica, viene striz-
zato e asciugato, lasciando una sorta
di sindone sul pavimento, e poi viene
raccolto da una giovane donna, seduta
su una seggiola bianca (decorata con
una farfalla birmana in glitter viola) e da
lei è ricucito con un filo di cotone do-
rato. Secondo Gaggia questa azione,
che ha connessioni con diverse simbo-
logie sacre e profane, dal potere tau-
maturgico dei santi all’interazione con i
quattro elementi della vita (terra-acqua-
aria-fuoco), pone in antitesi “l’uomo
che apre e distrugge alla donna che
ricompone e tiene insieme i cocci”. Il
… Today, after a seven-year period
when the obsession with the body
was expressed “in vitro” through im-
ages processed in the studio, Giovanni
Gaggia shows his second soul, a two-
sided aesthetic expression, “in vivo”, in
real time.
The transition was sentimentally diffi-
cult, perhaps the most emotionally dev-
astating work ever produced by the art-
ist: the protagonist of the performance
titled Ali Squamose is a pig’s heart.
The heart is opened before the public
by the artist with a ceramic blade; it is
squeezed and dried, producing a sort
of shroud on the floor. The heart is then
collected by a young woman, sitting on
a white chair (decorated with a purple-
glitter Burmese butterfly) and mended
with a golden cotton thread. This action
refers to sacred and profane symbols
going from the thaumaturgical powers
of saints to the interaction with the four
elements of life (earth-water-air-fire).
In the artist’s opinion the performance
places in antithesis “men, who open
up and destroy, to women, who pick
up the pieces and mend”. The opened
heart, before being re-sewn, takes up a
5
cuore aperto, prima dell’operazione di
ricucitura, assume una forma simile alla
farfalla dipinta sulla sedia (altro simbolo
ricorrente nella poetica dell’artista), due
estetiche di grande valore e agli anti-
podi cromaticamente e materialmente,
ma che si avvicinano e si compenetra-
no l’una con l’altra.
In tutto il suo processo performativo
Gaggia intende lasciare l’osservatore
con gli occhi puntati sull’azione, sul-
la carne, ma anche sulla bellezza, sul
silenzio, sull’eleganza, sul bianco della
sedia e sui lustrini ammaliati dal glitter
viola.
Il punto nodale dell’intera parabola per-
formatica è qui racchiuso: nella pra-
tica liberatoria dell’evento corporeo,
dell’azione catartica, della liberazione
pulsionale, nelle rimozioni dell’incon-
scio. Se esiste un momento essenziale
nella storia della performance è proprio
nella reazione che essa attiva nei con-
fronti dello spettatore che viene, per la
prima volta, detronizzato e incanalato
verso un processo di movimento sensi-
tivo. In pratica la performance, attraver-
so la sua pratica shock, attiva nel corso
di un tempo soggettivo una sorta di ca-
tarsi emotiva. È sulla sensibilità fruitiva
che essa agisce più che su quella del
performer.
Per questo suo modus operandi, mi
piace assimilare il procedimento artisti-
co di Giovanni Gaggia agli aforismi di
shape similar to the butterfly painted on
the chair - another recurrent symbol in
the artist’s poetics. These are two high-
value chromatically and materially dis-
tant aesthetics which come close and
interpenetrate.
During the performance process the
viewers, in Gaggia’s intentions, are
staring at the action, flesh, but also
beauty, silence, elegance, the white
of the chair and the luring purple glit-
ter. The performance’s nodal point is
to be found in the liberating practice
of the event, the cathartic action, the
freeing of compulsions, the removal of
the unconscious. The essential point in
the performance, if any, is the viewer’s
response, who, for the first time is de-
throned and directed into a movement
of senses. Practically the performance,
by means of its shocking practice, over
a subjective time-frame, generates an
emotional catharsis, acting on the sen-
sitivity of the viewers more than on that
of the performer.
Because of this modus operandi, I like
to compare Giovanni Gaggia’s art proc-
ess to aphorisms of Latin origin, intend-
ed as a set of epigraphic expressions,
wits, mots, biting remarks, anecdotes,
short and wise cracks which, in their
formal and aesthetic simplicity concen-
trate a complex principle or philosophi-
cal or moral knowledge. Aphorisms are
truths told - in this case enacted and
6
derivazione latina, intesi come una se-
rie di interventi epigrafici, motti, morali-
tà, facezie, aneddoti e invettive brevi e
argute che nella loro semplicità formale
ed estetica, condensano un principio
complesso o un generale sapere filo-
sofico o morale. Gli aforismi sono delle
verità dette (e in questo caso visualiz-
zate o agite) in poche parole eppure in
modo da stupire l’osservatore. Quanto
al loro contenuto, Karl Kraus affermava
che “L’aforisma non coincide mai con
la verità; o è una mezza verità o una
verità e mezza”.
Quelli di Gaggia sono aforismi, ma afo-
rismi simpatetici perché in ogni suo in-
tervento visivo o attivo c’è una perfetta
sintonia o un mettersi sulla stessa onda
con il tema di indagine. È Gaggia l’uo-
mo che con il coltello taglientissimo in
ceramica apre il cuore e lo passa alla
giovane donna, con una gestualità così
elegante e misurata che ricorda la di-
mensione più fascinosamente estetica
delle pratiche performative di Orlan, di
Stelarc e Anton Roca.
Il corpo messo in scena da Giovanni
Gaggia come “spazio espressivo” di-
venta così un’opera d’arte, e ulteriori
attività espressive ad esso collegate,
come il linguaggio, la gestualità teatra-
le, l’attività figurativa e pittorica traggo-
no da esso la loro origine e ruotano at-
torno a questo centro corporeo, come
il cuore pulsante di questa azione,
visualised - in few words yet able to
bewilder the viewer. As to their content
Karl Kraus stated “An aphorism never
coincides with the truth: it is either a
half-truth or one-and-a-half truths.”
Those by Gaggia are aphorisms, but
sympathetic aphorisms because eve-
ryone of his visual or performing action
is perfectly in tune and on the same
wave-length with the investigated
theme. Gaggia is the man who with the
sharp ceramic blade opens the heart
up and passes it the young woman,
with such elegant and composed ges-
tures that the fascinating performances
of Orlan, Stelarc and Anton Roca are
brought to mind.
The body, enacted by Giovanni Gag-
gia as “expressive space”, becomes a
work of art. Further expressive activi-
ties connected to it, such as language,
theatrical gestures, pictorial and figura-
tive activities derive their origin from the
body, rotate around this corporeal core,
the pulsating heart of this action, which
by pulsating extends the expression to
the limits of representation to then re-
trieve it to itself when reached by the
glance of an external viewer. The body
is movement of expression, it projects
out meanings attributing a place to
them “thanks to which these meanings
start to exist as things in our hands, in
our eyes”1.
In Gaggia’s poetics these three corpo-
7
che pulsando espande l’espressione
fino ai limiti della rappresentazione per
poi ritrarla a sé nell’istantaneità di uno
sguardo esterno. Il corpo è il movimen-
to stesso d’espressione, ciò che pro-
ietta all’esterno i significati assegnando
ad essi un luogo “grazie a cui questi
significati si mettono ad esistere come
cose sotto le nostre mani, sotto i nostri
occhi”1.
Nella poetica di Gaggia riescono a fon-
dersi in un nodo inestricabile questi tre
linguaggi del corpo: quello oggettivo
(del meccanismo corporeo incarna-
to dalla Body Art), quello psicologico
e psichico (sul corpo vissuto in prima
persona) e quello ontologico (il corpo
come “carne”, come veicolo espressivo
dell’essere al mondo, nel senso dell’ul-
tima filosofia di Merleau-Ponty).
1 Merleau-Ponty, Fenomenologia della percezione, Il Saggiatore, Milano 1972.
real languages closely merge into an
inextricable knot: objective language
(the bodily mechanisms embodied by
Body Art); psychic and psychological
language (on the directly lived-in body)
and ontological language (body as
“flesh” as an expressive means of life,
in the sense of Marleau-Ponty’s latest
philosophy).
Drawn by the text Aforismi Simpatetici by Chiara Canali
1 M. Merleau-Ponty, Phenomenology of Perception, London, Routledge, 1962.
8
Come Santo Francesco sanò un lebbroso
http://www.vimeo.com/giovannigaggia/come-santo-francesco-sano-un-lebbroso
10
Ali squamose | 2009 | performance | Fabbrica Borroni, Bollate (MI)
Photo credit:pag 11/17 Alessandro Giampaoli
11
12
13
14
15
16
17
18
Ali squamose | 2009 | performance | Fabbrica Borroni, Bollate (MI)
http://www.vimeo.com/giovannigaggia/ali-squamose
20
La grammatica del sangue di Giovanni Gaggiadi Chiara Canali
Sangue - sua profusione
in ogni dove
del mondo,
capillarmente
in tutto l’universo,
sua stormente
ramificazione
in ogni specie…
Mario Luzi, Sulle tracce
La centralità dell’elemento sangue è si-
gnificativa in tanti ambiti, dalla religione
popolare all’orizzonte magico, dalle mi-
tologie ai tabù, dai culti ai riti, dal diritto
ai rapporti interpersonali, tanto da arti-
colarsi in linguaggio, secondo una rigo-
rosa grammatica le cui regole possono
essere individuate e la cui ricerca può
costituire una vera e propria semiologia
del sangue.
Nel campo artistico, è solo a partire
dagli anni Settanta, nel clima dell’Azio-
nismo viennese e della Body Art, in
corrispondenza della riappropriazione
di una ritualità legata all’antropologia
del sacro e del profano, che il sangue è
divenuto strumento di rappresentazio-
ne, materia e pittura, traccia e impronta
dell’arte, e non più solamente soggetto
Blood – its profusion
all over
the world,
extensive capillaries
throughout the universe,
whispering as it
branches out
through every species...
Mario Luzi, Sulle tracce
The fact that blood is a central element
in many areas – from popular religion to
magic, from mythology to taboo, from
worship to rituals, from rights to inter-
personal relationships – is significant,
so much so that it is divided into a
language that follows a strict grammar
with identifiable rules, and research that
can become an authentic semiology of
blood.
In art, it was only starting in the 1970s,
as part of Viennese Actionism and
Body Art involving the taking back of
rituals linked to the anthropology of the
sacred and profane, that blood became
a means of representation, a material
and paint: a trace and mark of art and
no longer just the subject or setting of
some splatter theme linked to the idea
21
e ambientazione di una tematica splat-
ter legata all’idea di morte eroica e sa-
crificio religioso.
Con la mostra di fine anni Novanta
Rosso vivo: mutazione, trasfigurazio-
ne e sangue nell’arte contemporanea,
Francesca Alfano Miglietti fa il punto
della situazione sull’argomento, pre-
sentando artisti che operano nel segno
del sangue, da Andres Serrano, con
la sua crocifissione immersa nel liqui-
do ematico rosso a Marcel.Lì Antunez
Roca che nell’installazione La vida sin
amor non tiene sentido presenta pezzi
anatomici di carne di maiale sommersa
nella formalina.
Il sangue, fluido caldo, interno e invisi-
bile che circola nelle vene, e il cuore,
muscolo vitale che regala movimento
ed eccitazione all’umanità, sono i car-
dini essenziali della poetica dell’artista
marchigiano Giovanni Gaggia che da
questi principi ha dato vita a un work in
progress strutturato in diverse discipli-
ne al confine tra l’installazione, l’azione,
la performance e il residuo oggettuale.
Punto di partenza è la performance Ali
Squamose dove per tre volte, secon-
do un rito sacro e ancestrale, un cuore
di maiale viene aperto in pubblico da
un uomo con un coltello di ceramica,
viene strizzato e privato del liquido san-
guinolento in eccesso, viene asciugato
lasciandone una sorta di sindone sul
pavimento, e poi viene raccolto da una
of heroic death and religious sacrifice.
With her exhibition in the late 1990s,
Rosso vivo: mutazione, trasfigurazio-
ne e sangue nell’arte contemporanea
[Bright Red: Mutation, Transformation
and Blood in Contemporary Art], Fran-
cesca Alfano Miglietti sums up the situ-
ation by presenting artists who work
with blood, from Andres Serrano, with
his crucifix immersed in blood to Mar-
cel.Lì Antunez Roca who, in the instal-
lation La vida sin amor non tiene sen-
tido presents anatomical pieces of pig
flesh submersed in formaldehyde.
Blood, a warm, internal and invisible
fluid that circulates through the veins,
together with the heart, the vital muscle
bringing movement and emotion to hu-
mankind, are the linchpins of the poet-
ics of Giovanni Gaggia, artist from the
Marche region, who has taken these
principles to create a work in progress,
structured into different areas that bor-
der on installation, action, performance
and remaining object.
Performance is the starting point: Ali
Squamose, where three times, follow-
ing a sacred and ancestral rite, a pig’s
heart is opened in public by a man us-
ing a ceramic knife; all of the excess
bloody fluid is squeezed out of it and
it is then dried, leaving a sort of shroud
on the floor. It is then picked up by a
woman, seated on a white chair, who
stitches it with gold, silver and black
22
donna, seduta su una seggiola bianca,
e da lei ricucito con fili di cotone color
oro, argento e nero. Il luogo di sepoltu-
ra dei cuori ricuciti, un cimitero totemi-
co allestito nel giardino dell’artista, co-
stituisce il perno su cui si esibisce una
piramide circolare di cuori di maiali che
diventano l’inchiostro di sangue con
cui Giovanni Gaggia imprime le sue im-
pronte rosse su carta di cotone Fabria-
no. Impronte estranee, tracce vive ed
intime irrorate da un sangue quale me-
moria di una storia in continua evoluzio-
ne. Signum vitae, signum mortis, qui il
sangue diventa linfa vitale e rigenerante
per una nuova identità, fulcro centrale
da cui dipartono i disegni a matita di
Sanguinis Suavitas, come simbolo di
liberazione dal vecchio corpo e rinasci-
ta in uno nuovo. I disegni delle farfalle,
realizzati secondo una calligrafia chirur-
gica delicata e preziosa, si incastonano
gli uni negli altri a partire dalle impronte
centrali dei cuori, lasciando affiorare,
sotto la trama delle ali, altre sembianze
di vita, come le immagini di una croci-
fissione dai lineamenti orientali (tratte
dalle illustrazioni di una Via Crucis al
Colosseo fatta realizzare dal vescovo
di Hong Kong), esempio di iconogra-
fia sacra e universalmente riconosciuta
nonostante gli elementi tipizzanti. O an-
cora, immagini di chiavi, ciabatte e altri
effetti personali da viaggio desunti dal
Libro della Memoria di Ustica, segni si-
thread. The burial site for the sewn-up
hearts is a totemic cemetery, set out in
the artist’s garden, and it is the linchpin
for the display of a circular pyramid of
pigs’ hearts that become the bloody ink
with which Giovanni Gaggia leaves his
red prints on Fabriano cotton paper. Ex-
traneous prints, live and intimate marks
made with blood in memory of a story
that continues to evolve. Signum vitae,
signum mortis: here blood becomes
the vital and regenerating lymph of a
new identity, the central fulcrum for the
pencil drawings of Sanguinis Suavitas,
a symbol of liberation from an old body
and rebirth in a new one. The drawings
of butterflies, created with precision
calligraphy – delicate and precious – fit
into one another starting from the cen-
tral prints of the hearts, leaving other
life forms to bloom under the pattern of
the wings, like the images of a crucifix
with oriental features (taken from the il-
lustrations of a Via Crucis al Colosseo
made for the Bishop of Hong Kong),
an example of holy iconography that
is universally recognised in spite of the
elements that typify it. And still more,
images of keys, slippers and other per-
sonal travel items taken from the Usti-
ca Book of Memory, meaningful signs
of loss and rediscovery. No memory is
in fact more solid than the memory of
blood. Memory and blood are the same
in symbolic terms because they serve
23
gnificativi di una perdita e di un ritrova-
mento. Nessuna memoria è infatti più
salda della memoria di sangue. Memo-
ria e sangue sono, nell’orizzonte sim-
bolico, equivalenti, perché assolvono
alla stessa funzione di sostenere la vita,
come pegno di immortalità e, in quanto
territori contigui tra vita e morte, sono
canali privilegiati della comunicazione
tra morti e vivi.
Come afferma Francesca Alfano Mi-
glietti, riprendendo una frase di Clive
Barker, “Siamo tutti libri di sangue; in
un qualunque punto ci aprano, siamo
rossi, siamo geneticamente una serie di
informazioni poeticamente oggettivate
in libri le cui pagine parlano il colore del
sangue”.
Su questi libri, su queste carte di coto-
ne Fabriano Giovanni Gaggia imprime
la grammatica del sangue e del cuore
che, pur nell’estraniazione delle forme
e degli aspetti con cui si palesa, è un
linguaggio universale, pronto a venir
fuori come simbolo stesso della vita,
come elemento comune a tutti gli uo-
mini, a tutte le razze, a tutti i corpi sani
e malati, quale flusso di purificazione, di
rinascita, di trasformazione.
Il sangue, in quanto nesso dialettico
vita-morte, introduce a una dimensione
sacra; la ritualità rappresenta la trascri-
zione sul piano simbolico dell’espe-
rienza di vita e di morte. Per questo
motivo l’azione di Giovanni Gaggia,
the same function of sustaining life, a
commitment to immortality and since
each borders life and death, they are
both important channels of communi-
cation between the dead and the liv-
ing.
As Francesca Alfano Miglietti says,
quoting a phrase from Clive Barker,
“We are all books of blood, for when
we are opened, we are red; genetically,
we are a series of information, poeti-
cally objectified in books whose pages
speak the colour of blood.”
In these books, on these pieces of Fab-
riano cotton paper, Giovanni Gaggia
has printed his grammar of blood and
the heart; a grammar that, in spite of its
estranged form and appearance, is still
a universal language, ready to emerge
as the very symbol of life, an element
that is shared by all humankind, all rac-
es, all bodies – healthy and sick – the
flow of purification, of rebirth, of trans-
formation.
As a dialectical nexus between life and
death, blood brings with it a holy di-
mension: its ritual nature symbolises
the experience of life and death. For this
reason, Giovanni Gaggia’s action, after
being expressed in the blood drawings,
returns to focus on an interactive ritual,
open to public participation, and with
powerful references to the consecra-
tion ceremony of Christian mass. In the
performance, the chalice containing
24
dopo essersi estrinsecata nei disegni di
sangue, torna a focalizzarsi in un rituale
interattivo, aperto alla partecipazione
del pubblico, che ha forti rimandi nella
cerimonia di consacrazione della mes-
sa cristiana. Nella performance in atto,
il calice che conteneva il residuo di san-
gue diventa ora il calice che contiene
un vino rosso dolce che l’artista, vestito
di bianco, offrirà all’astante per brindare
con lui in un clima di gioia e rigenerazio-
ne, dopo avergli lavato le mani e fatto
indossare una tunica bianca, secondo i
segni di purificazione e rinascita che ri-
cordano il rito del battesimo. Con que-
sta tappa, la grammatica del sangue
abbandona qualsiasi riferimento alla
sfera intima ed emotiva del soggetto
e trapassa definitivamente all’esterno,
alla umanità. Con la transustanziazione
del pane e del vino (“Questo è il mio
corpo, questo è il mio sangue”), ci si
rivolge a un corpo collettivo che utilizza
mediazioni religiose e simboliche in un
itinerario che conduce alla quiete del
Divino.
the residue of blood is now a chalice of
sweet red wine that the artist, dressed
in white, will offer the bystander, so that
they can toast together in an atmos-
phere of joy and regeneration, after first
washing his or her hands and making
him or her wear a white tunic, as a sign
of purification and rebirth, reminiscent
of the baptism ritual. With this stage,
the grammar of blood abandons all ref-
erence to the intimate, emotive sphere
of the subject and moves definitively
outside, towards humanity. With the
transubstantiation of bread and wine
(“This is my body, this is my blood”),
what is being addressed is a collective
body that uses religious and symbolic
mediation along a path that leads to the
tranquillity of the Divine.
Sanguinis Suavitas | 2010 | performance | mc2 gallery, Milano
Photo credit: pag 25/39 Alessandro Giampaoli
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Sanguinis Suavitas | 2010 | installazione | mc2 gallery, Milano
Photo credit:pag 40 - 41 Alessandro Bigini
41
42
Sanguinis Suavitas | 2010 | performance | white cellar, Torino, stanza Carlo Steiner
Photo credit: pag 43/45 Emilia Faro
43
44
45
46
Esisti per Dioperformance/installazione, 2010di Milena Becci
La chiesa nasce come luogo sacro che
i viandanti, spaventati dal pericolo rap-
presentato dalla natura ostile, costrui-
scono per ringraziare la Vergine Maria
che li ha protetti durante il loro cammi-
no; l’architettura ruba così spazio alla
vegetazione e prende possesso di un
luogo che non è suo. L’uomo si arro-
ga il diritto di buttare cemento sopra
piante e pietre e di esercitare potere su
qualcosa che non è immediatamente
capace di reagire. Ma l’acqua s’insinua
nei muri e tra il cemento, cerca di riap-
propriarsi del luogo, facendo rinascere
ciò che l’uomo ha ucciso. I funghi fanno
rivivere la natura in un luogo che gli era
stato sottratto. La performance di Gio-
vanni Gaggia vuole moltiplicare questa
azione di rinascita e riappropriazione,
rendendo il pubblico partecipe di que-
sto. Lo sgocciolio dell’acqua accompa-
gna l’azione artistica; è l’acqua del Bat-
tesimo l’acqua con la quale si nutrono
le piante, elemento base della vita. Ed
è la stessa acqua che permette ai fun-
ghi di crescere e riprendere possesso
del luogo, ripiantati nella nuova terra.
Non è di certo il dominio sulla natura
a rendere unico l’uomo; essa si ribel-
Churches were established as holy
places that travellers, frightened by
the dangers of their hostile natural sur-
roundings, would build to thank the
Virgin Mary for protecting them on their
journey. Thus architecture stole space
from the plant life and took possession
of places that were not its own. Hu-
mankind assumed the right to throw
cement over plants and stones and to
exert power over something without the
immediate capacity to react. But water
has insinuated its way into the walls
and the cement, trying to take back this
place, to bring life back to something
that people have killed. Fungi bring na-
ture back to a place from which it had
been taken away. Giovanni Gaggia’s
performance aims to multiply this ac-
tion of rebirth and reclamation, making
the public a part of this process. The
dripping of water accompanies the art
in action: it is the water of baptism, the
water that nourishes plants, the element
at the very basis of life. And it is the
same water that allows fungi to grow
and to reclaim possession of a place,
planted back in new soil. It is certainly
not domination over nature that makes
47
la all’essere umano perché lo vuole e
ne ha il potere. Quando l’uomo riesce
a imporre il suo dominio, ecco che la
natura scatena autentiche rivoluzioni
sotto forma di terremoti e catastrofi di
vario genere, lasciandolo privo di quel
potere che credeva illusoriamente di
avere in pugno.
Testo di Milena Becci tratto dal catalo-
go della mostra La natura e le cose
humans unique; nature rebels against
humans because it wants to and be-
cause it can. When humans are able
to impose their rule, nature unleashes
genuine revolutions in the form of earth-
quakes and catastrophes of different
kinds, leaving them without the power
that they had mistakenly believed they
held in their hands.
By Milena Becci, extract from the cat-
alogue: Natura e le cose [Nature and
Things]
48
Esisti per Dio | 2010 | performance | riserva naturale del Furlo (PU)
Photo credit:pag 49/55 Massimo Antognoli
49
50
51
52
53
54
55
56
Esisti per Dio | 2010 | performance | riserva naturale del Furlo (PU)
http://www.vimeo.com/giovannigaggia/esisti-per-dio
58
Sanguinis Suavitas | 2010 | sangue e matita su carta cotone/blood and pencil on cotton paper | cm 56x76
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
I Need Youdi Claudio Composti
“A volte le persone sono per noi come uno spec-
chio che ci definisce e ci dice come siamo fatti”
(Wong Kar-Way)
Cos’è dunque l’identità? Quella com-
plessa rete di relazioni sociali ed emo-
zionali che ci lega alla gente e alla so-
cietà, secondo riconosciuti linguaggi e
schemi vissuti? O quel bisogno di avere
un “altro da sé” che ci delinea e ci con-
ferma di esistere, nel mondo?
I NEED YOU, “HO BISOGNO DI TE”
è una bellissima frase. Piena d’amore.
Indica una necessità, dice che sen-
za l’altro non possiamo completarci o
completare qualcosa che dobbiamo
portare a termine. Qualcosa che, da
soli, non possiamo realizzare… così
nella Vita, anche nell’Arte c’è bisogno
di un altro, dello spettatore, in questo
caso, che guardi e soprattutto intera-
gisca con l’opera… tanto più se il biso-
gno diventa, come nel caso di Giovanni
Gaggia, una necessità che trasforma la
“sua” performance in “nostra” perfor-
mance... Giovanni, con I NEED YOU, ci
invita a far parte della sua Arte, ma con
la nostra partecipazione, i nostri pen-
sieri e le nostre emozioni che possia-
“Sometimes we depend on other people as a
mirror, to define us and tell us who we are”
(Wong Kar-Wai)
Just what is identity? A complex net-
work of social and emotional relation-
ships that link us to people and society,
according to well-known languages
and patterns we have experienced? Or
is it the need to have an “other” who
defines us and confirms that we exist
in the world?
I NEED YOU, is a wonderful phrase,
filled with love. It shows a need, says
that without the other, we cannot be
complete or complete something that
we need to take to its conclusion.
Something that we cannot do alone…
and thus, in life and in art, we have a
need for others – in this case, the view-
er, who looks at and above all interacts
with the work… more so if this need
becomes, as in the case of Giovanni
Gaggia, something that transforms
“his” performance into “our” perform-
ance. With I NEED YOU, Giovanni in-
vites us to become a part of his art but
with our participation, our thoughts and
feelings that we can share, write down,
69
mo condividere, scrivere, o solo tenere
dentro noi, custodi gelosi di pensieri
troppo personali…basterà la nostra
presenza, la scelta di partecipare e di-
ventare noi stessi la performance: “…
Una musica familiare accompagna il
visitatore in un buio seminterrato, per
un incontro intimo e meditativo con
l’arte e se stessi…” promette Giovanni
Gaggia “… Lo spettatore osserva ed è
osservato, il suo corpo si confonde con
le tracce lasciate dall’artista. L’opera
si smaterializza al soffio del vento, per
riacquistare successivamente una con-
cretezza ulteriore, in gesti di condivisio-
ne e nell’ascolto profondo delle proprie
sensazioni…”.
Giovanni ha bisogno di noi, in uno
scambio reciproco (lo spettatore avrà
in cambio della sua “presenza / presta-
zione” una polaroid/ritratto) per dimo-
strarci che insieme si crea, da soli no…
I NEED YOU diventa un omaggio alla
Performance come forma d’arte. For-
se, una catarsi per ognuno di noi e per
chi vorrà partecipare al rituale dell’Arte,
della trasformazione, forzando le ver-
gogne e le paure che spesso ci blocca-
no e non ci fanno vivere e condividere
pensieri, emozioni che alleggeriscono
l’anima… perché non siamo fatti di sola
carne… e quel peso di 21 grammi che,
si dice, ogni corpo perda quando muo-
re, avrà pure un significato.
or just keep inside, jealous custodians
of thoughts that are too personal…our
presence will be enough, our choice to
be the performance ourselves: “… Fa-
miliar music accompanies visitors into
a dark basement, for an intimate and
meditative meeting with art and them-
selves…” promises Giovanni Gaggia
“… The spectator observes and is ob-
served, his or her body blending into
the traces left by the artist. The work
dematerialises with a gust of wind, go-
ing on to become more concrete, in
gestures of sharing and by listening
deeply to our own feelings…”.
Giovanni needs us, in a reciprocal ex-
change (in exchange for his or her
“presence/performance” the spectator
will be given a Polaroid/portrait) to show
that together we can create, alone,
we can’t… I NEED YOU becomes an
homage to Performance as an art form.
Perhaps it is catharsis for each of us
wanting to take part in the ritual of Art,
of transformation, forcing aside the em-
barrassment and fear that often stop
us and which don’t allow us to live and
share thoughts and emotions to lighten
our soul… because we are not made
of flesh alone… and that 21 grams that
it is said every body loses when it dies,
must surely mean something.
70
I Need You | 2011
Photo credit:pag 71 - 80 - 81 Daniele De Angelispag 78 - 79 (in alto) Daniele Camaionipag 79 (in basso) - 82 Fabrizio De Fabiis
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
I Need You | 2011
http://www.vimeo.com/giovannigaggia/i-need-you
86
New Grotesquedi Silvia Fabbri
… Giovanni Gaggia, che lavora da tem-
po anche con la fotografia e il video, re-
alizza un’opera performativa; prenden-
do spunto dal tema del corpo, come
entità politica e sociale, mette in scena
soggetti fortemente simbolici in cui pro-
tagonisti sono spesso elementi religiosi
e rituali, ispirati al lavoro di Marina Abra-
movic, che introducono il pubblico a
una dimensione sacra e meravigliosa.
Tratto dal testo New Grotesque o il me-
raviglioso nell’arte di Silvia Fabbri
… Giovanni Gaggia, who has also been
working with photography and video
forms for some time, has created a per-
formance work, based on the theme of
the body as a political and social entity,
representing highly symbolic subjects,
where the protagonists are often reli-
gious and ritual elements inspired by
the work of Marina Abramovic, to intro-
duce the public to a dimension that is
both holy and marvellous.
Taken from the text New Grotesque o il
meraviglioso nell’arte [New Grotesque
or Wonders in Art] by Silvia Fabbri
Miratus Sum | 2011 | performance | Oratorio della Passione, Basilica di Sant’Ambrogio, Milano
Photo credit:pag 87/97 Roberta Donato
87
88
89
90
91
92
Miratus Sum e particolare/and particular | 2011 | cotone su lino/cotton on linen | cm 30x30
93
94
Miratus Sum e particolare/and particular | 2011 | cotone su lino/cotton on linen | cm 30x30
95
96
Curriculum VitaeGiovanni Gaggia
Nato nel 1977 a Pergola (PU) dove vive e lavora. / Born in 1977 in Pergola (PU)
where he lives and works.
Contatti / Contacts:
C.P. 2 – 61045 Pergola (PU), Italy
[email protected] / +39 339 4918011
www.giovannigaggia.it
Mostre personali recenti / Selected Solo Exhibitions
2011 NovaDea space, I need you, cur. by Claudio Composti, Ascoli Piceno - Italy
Factory – Art gallery, Corpo fisico, corpo etereo (double solo show), cur. by
Roberta Ridolfi, Berlin - Germany
2008 Museum of the Gilded Bronzes, Aforismi Simpatetici, cur. by Chiara Canali,
Pergola (PU) - Italy
2007 Factory-Art gallery, Di spirito e di Carne, texts by Roberta Ridolfi, Trieste - Italy
2004 Francesco Podesti municipal art gallery, Mare Nostrum - Gemine
Muse (young peolple in european museum) cur. by Roberta Ridolfi, Ancona - Italy
2003 Municipal art gallery, Cuore Muscolo di Vetro, cur. by Roberta Ridolfi,
Urbania (PU) - Italy
Mostre collettive recenti / Selected Group Exhibitions
2011 PalaRiviera, Marche Centro d’Arte – Flussi liberi d’arte sul territorio, cur. by
Franco Marconi gallery, San Benedetto Del Tronto (AP) – Italy
Different places, Le Petite Poucet, cur. by Davide Quadrio - Francesco Sala
- Stefano Verri, Fabriano (AN) - Italy
Muraglia Hospital, Contemplazioni d’Arte...Art in Hospital, cur. by Roberta
Ridolfi, Pesaro - Italy
97
S.Ambrogio Church, New Grotesque, cur. by Silvia Fabbri, Milano – Italy
Sotheby’s, Adisco auction, cur. By Chiara Canali, Milano - Italy
BT’F gallery, In Corpo (Art fair OFF) cur. by Emanuele Beluffi, Bologna - Italy
2010 ex Fiat building, White Cellar, cur. by Chiara Canali, Torino - Italy
Private Flat, Ustioni, cur. by Matteo Bergamini, Firenze - Italy
Mandracchio dock, Pinta! Paint on fishing boat, cur. by mac, Ancona - Italy
S.Maria delle Grazie Church, La natura e le cose, cur. by Stefano Verri,
Fermignano (PU) - Italy
MC2gallery, Natura Anfibia, cur. by Claudio Composti / Massimo Rizzardini,
Milan - Italy
Franco Marconi gallery, Marche Centro D’Arte, cur. by Dario Ciferri,
Cupramarittima (AP) - Italy
2009 Fabbrica Borroni, Ali Squamose, performance - Celest Prize -, Bollate Milano – Italy
Factory -Art gallery, Logiche Trasversali, cur. by Roberta Ridolfi, Trieste - Italy
Centro Arti Visive Pescheria, Corpus Unicum - SPAC Circuito Giovani, Pesaro - Italy
Congress Palace, Art Fair - Modern Contemporary Art, Roma - Italy
CERP Rocca Paolina, Di Sentimento in Sentimento, Tra Ragione e
Passione, cur. by Roberta Ridolfi, Perugia - Italy
2008 Trebisonda gallery, POV, cur. by Leeza Hooper / David W. Pairone, Perugia- Italy
Levante fair, Biennale dei Giovani artisti d’Europa e del Mediterraneo, Bari - Italy
Art Fair, KunStart, Bolzano - Italy
Congress Palace, Art Fair - Modern Contemporary Art, Roma - Italy
2007 Mole Vanvitelliana, Arteplasticainforma, cur. by Roberta Ridolfi, Ancona - Italy
Bianca Maria Rizzi gallery, Remix, cur. by Siva, Milano - Italy
2006 Norman castle - Villa Fortuna, Arte&Sud, cur.by Antonio Arèvalo,
Acicastello/Acitrezza (CT) - Italy
Malatesta fortress, Marche Campo Giovani, cur. By Stefano Verri, Fano (PU) - Italy
2005 Saint Elmo castel, Biennale dei giovani artisti d’Europa e del Mediterraneo,
scientific committee, Achille Bonito Oliva - Eduard Cicelyn, Napoli – Italy
98
Bibliografia / Bibliography (selection)
2011 is-gallery.com article by Nikla Cingolani
(http://www.is-gallery.com/index.php?option=com
content&view=article&id=58:la-cura-per-lanima&catid=34:articoli&Itemid=57)
diariodelcontemporaneo.blogspot.com interview by Simonetta Angelini
(http://diaridalcontemporaneo.blogspot.com/2011/05/interferenze-giovanni-
gaggia-e-ioche-tu.html)
New grotesque, published by Maretti publisher
Espoarte Contemporary Art Magazine, n. 69, Febbraio/Marzo 2011, pag
115 article by Viviana Siviero
artco.blogosfere.it article by Chiara Canali
(http://artco.blogosfere.it/2011/01/il-corpo-e-fisico-o-etereo-ce-lo-
racconta-una-mostra-a-berlino.html)
2010 White Cellar catalogue
Ustioni published by FAC- Fronte Arte Contemporanea edizioni
La natura e le cose catalogue
Espoarte Contemporary Art Magazine, n. 65, June/July 2010, pag 59 article
by Ginevra Bria
2009 Catalogue Celest Prize 2009
Magazine online Whipart interview by Simonetta Angelini
(http://lnx.whipart.it/artivisive/6239/articolo-6239.html)
SPAC Circuito Giovani, published by vanillaedizioni
Di Sentimento in Sentimento, Tra Ragione e Passione… published by
vanillaedizioni
ArtKey Magazine article by Roberta Ridolfi
Magazine Exibart – online, article by Susanna Ferretti
(http://www.exibart.com/notizia.asp/idnotizia/25937)
99
Magazine online Artevizi, interview by Sabrina Bartolozzi
(http://www.artevizi.net/interviste.articoli.php?id_intervistesp=16)
2008 Aforismi Simpatetici, published by vanillaedizioni
Biennale Puglia 2008, XIII Biennale dei giovani artisti d’Europa e del
Mediterraneo, published by Electa
Juliet magazine n137 April/May pag 64, article by Roberta Ridolfi
Espoarte Contemporary Art Magazine, n. 52, February/March pag
54,55,56,57article by Chiara Canali
2006 Teknemedia magazine, interview by Veronica Lisino
Arte & Sud, obbiettivo contemporaneo, catalogue cur. by Antonio Arevalo -
Rosanna Musumeci
2005 Biennale Napoli 05, XII biennale dei giovani artisti d’Europa e del Mediterraneo,
Dietro c’è la passione
Marche Campo Giovani da un giorno all’altro, published by Una Arte –
Fano
2004 Cuore Muscolo di Vetro, catalogue cur. by Roberta Ridolfi
Magazine Exibart – online, article by Vanessa Caprari
(http://www.exibart.com/notizia.asp?IDNotizia=11619&IDCategoria=201)
Gemine Muse 2004 – Young Artist in European Museum, published by GAI
100