Top Banner
April 2nd, 2015 Getting the Most out of Your Translation Memories
29

Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Jul 14, 2015

Download

Technology

Kevin Dias
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

April 2nd, 2015

Getting the Most out of Your Translation Memories

Page 2: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Today’s Agenda• Big picture - what is TM-Town? • Signing up • Uploading your first documents • Extracted terms and termbase creation • Searching your TMs • Terminology Repositories • Productivity tools • Your public TM-Town profile • TM-Town’s API and what it means to you as a translator • Privacy • Q&A

1

Page 3: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

TM-Town's mission is to create a better translation world through technology and specialization.

2

Page 4: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Job matching based on natural language processing of prior work

Incoming translation

job

matching algorithm

1. work is loaded

2. loaded work can be leveraged3. the system "learns" each translators' areas of experience4. better matching

3

Page 5: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

A bank for your linguistic assets

1. Safekeeping

2. Access anywhere

3. Earn interest

4

Page 6: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

For translators• a place to store and manage your TM's and glossaries, and do cool and useful things with them

• a place to potentially connect with “spot on” clients simply by allowing your prior work to speak for itself - without a word of it being disclosed

For translation buyers

For translation companies

• a place to connect with “spot on” translators based on the material you need translated -- without needing to disclose the work before selection

• as the work is done by specialists, and the matching process is more automated and more accurate, benefits may be obtained in the areas of quality, price and turnaround

• a tool to enable your project managers or vendor managers to more quickly, more easily and more accurately select the best people for new translation jobs

5

Page 7: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

A translation enablement platform - what’s that?

• Unlimited storage of (private) TMs & glossaries • TM & glossary analytics • Term extraction • Automatic alignment • Easy file conversion (TMX, XLIFF, XLS, CSV) • Ability to share term glossaries • A powerful API • Integration with CAT / TEnT tools • Job matching on the basis of your prior work

6

Page 8: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Registration

7

Page 9: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Dropbox for translatorswith added benefits

8

Page 10: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Document management

9

Page 11: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Automatic alignment

10

Page 12: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Extracted terms

11

Page 13: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Automatic term extraction and glossary creation

12

Page 14: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Other document analysis (readability)

13

Page 15: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Other document analysis (classification)

14

Page 16: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Search your private TMs and terms

15

Page 17: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Terminology Repositories

16

Page 18: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Searching Terminology Repositories

17

Page 19: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

A terminology marketplace• Easily sell your terminology files

• Browse and buy terminology files from other translators

18

Page 20: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Productivity analysis

19

Page 21: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Dashboard

20

Page 22: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Public profile

21

Page 23: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Editing your profile

22

Page 24: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Browse and search translators

23

Page 25: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

A powerful API

• Easy integration with other CAT tools • Well-documented • Public and private endpoints

24

Page 26: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

API integration in CAT tools

25

Page 27: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Privacy

• 3 pieces of metadata are public 1. Language pair(s) 2. Field(s) of expertise you select 3. Number of translation units or term concepts

• The content of any document you upload is automatically private and secure

26

Page 28: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Future vision

• Your work, working for you - Get matched with jobs in your area of specialization based on your prior work

• Securely access your TMs and term glossaries anywhere (even directly from inside your favorite CAT tool)

• Leverage a combined, large knowledge base of your own TMs and terms as well as high quality public TMs and terms

27

Page 29: Getting the Most out of Your Translation Memories (TM-Town ProZ Webinar April 2015)

Q&A

Please feel free to ask me any questions you have in the chat. I’ll do my best to answer. If I can’t get to your question during this webinar let’s follow up through email.

[email protected]

28