Top Banner
AFFECTION GEOGRAPHY OF 6 Portuguese Artists in New York
15
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Geography Catalog

AFFECTIONGEOGRAPHY OF

6 Portuguese Artists in New York

Page 2: Geography Catalog

AFFECTIONGEOGRAPHY OF

6 Portuguese Artists in New York

October 21 - November 21 2010

Tiago Estrada / Miguel Ângelo Rocha / Maria João Salema / Isabel Pavão / Carlos Roque / Teresa Henriques© 2010 Rooster Gallery

Page 3: Geography Catalog

We at Esporão believe art and wine go hand in hand. Focusing on originalityand innovation, since the first vintage in 1985, Herdade do Esporão hasmarked each Reserva and Private Selection with a reproduction of an original piece from a fine artist, thus forging a link between the universal culture of wine and world of art and creating an alliance that represents the unique character of the Esporão brand.

www.esporao.com

Esporão proudly sponsors the opening of Rooster Galleryand its first ever exhibition with Portuguese artists.

Esporao Rooster Gallery Catalog Ad:Layout 1 10/8/10 5:23 PM Page 1

Page 4: Geography Catalog

It is with deep satisfaction that I hereby associate

myself to the inauguration of the “Rooster Gallery of

Contemporary Art,” which will provide, for the first time

in New York City, a permanent stage for the promotion

of Portuguese culture through the presentation of fine

art works created by an emergent new generation of

Portuguese artists, namely those who have chosen to

further their professional careers in the United States.

The multidisciplinary dialogue which underlies this cul-

tural project, conceived under the arc of a “geography

of affections,” will certainly foster fruitful interactions

amongst Portuguese painters and sculptors and artistic

creators from other countries and cultures.

Finally, I wish to commend André Escarameia and

Alexander Slonevsky for this landmark initiative, and

praise the quality of the works that make up the inau-

gural collective exhibition, authored by the artists Isabel

Pavão, Tiago Estrada, Miguel Ângelo Rocha, Maria

João Salema, Carlos Roque and Teresa Henriques. The

expression of their talent offers a singular opportunity

for the general public to appreciate a truly representa-

tive mosaic of Portuguese contemporary art.

João de Vallera

Ambassador of Portugal

É com profunda satisfação que, por este meio, me

associo à inauguração da “Rooster Gallery of Contem-

porary Art” que, pela primeira vez, passará a disponibi-

lizar na cidade de Nova Iorque um palco permanente

destinado à promoção e divulgação da cultura portu-

guesa através da apresentação de trabalhos de artes

plásticas criados por uma emergente nova geração de

artistas nacionais, nomeadamente os que escolheram

prosseguir as suas carreiras profissionais nos Estados

Unidos.

O diálogo multidisciplinar que suporta este projecto

cultural, concebido sob o arco de uma “geografia de

afectos,” certamente promoverá o desenvolvimento de

interacções frutuosas entre pintores e escultores por-

tugueses e criadores artísticos provenientes de outros

países e culturas.

Por último, desejo louvar André Escarameia e Alexander

Slonevsky por esta marcante iniciativa e, ao mesmo

tempo, enaltecer a qualidade das obras que compõem

a exposição colectiva inaugural, da autoria dos artistas

Isabel Pavão, Tiago Estrada, Miguel Ângelo Rocha,

Maria João Salema, Carlos Roque e Teresa Henriques.

A expressão do seu talento oferece uma oportunidade

singular para que o grande público possa apreciar um

verdadeiro mosaico representativo da arte contem-

porânea portuguesa.

João de Vallera

Embaixador de Portugal

A message from João de Vallera, Ambassador of Portugal

Page 5: Geography Catalog

A primeira exposição que a Rooster Gallery Contem-

porary Art apresenta – Geografia dos Afectos: Seis

Artistas Portugueses em Nova Iorque – não é apenas

uma exposição é, também, a história de Nova Iorque,

a história daqueles que fizeram de Nova Iorque a

sua casa e um mapa das relações humanas nesta

cidade. Geografia dos Afectos é, portanto, sobre um

lugar de permanência que confere identidade, sobre

vínculos afectivos, sobre amizade. Esta exposição é

um lugar para pertencer.

Mas, Geografia dos Afectos, como o seu subtítulo

indica – Seis Artistas Portugueses em Nova Iorque – é,

também, sobre as origens. Neste sentido, a exposição

reúne as propostas de seis artistas portugueses que

vivem e trabalham em Nova Iorque mas cuja matriz cul-

tural não nasceu aqui.

A Rooster Gallery Contemporary Art apresenta-se como

uma galeria que procura atrair a atenção do público

para estas propostas e pretende organizar anualmente

uma exposição com seis artistas portugueses que, tal

como Miguel Ângelo Rocha, Maria João Salema, Tiago

Estrada, Isabel Pavão, Carlos Roque ou Teresa Hen-

riques, decidiram fazer desta cidade a sua cidade.

Os trabalhos apresentados nesta exposição não têm

uma ligação óbvia ou uma relação directa entre si e as

dissensões entre eles são, muitas vezes, reais. Funcio-

nam como unidades independentes, com uma presença

e uma vida distintas, sem um fio condutor que elabore

uma narrativa no espaço galerístico. Assim, o estilo

não-narrativo da exposição permite que o espectador

se foque exclusivamente nas percepções que os artis-

tas têm do seu próprio trabalho. A única ajuda externa

consiste nas declarações dos artistas, no seu olhar, o

que, do nosso ponto de vista, é uma forma válida de

estabelecer contacto entre o espectador e as propos-

tas artísticas, enquanto “viaja” livremente numa nova

“geografia.”

Nas novas geografias, os afectos medem as distâncias.

André Escarameia & Alexander Slonevsky

Nova Iorque, Outubro de 2010

The first exhibition presented by Rooster Gallery Con-

temporary Art—Geography of Affection: Six Portuguese

Artists in New York—is not just an exhibition. It is also

the story of New York: the story of those who have

made New York their home and a map of the city’s hu-

man relationships. In short, it is about friendship, the

bonds forged here in the crucible of work and life, and

serves as a place of permanence which provides iden-

tity and a sense of belonging.

But, as its subtitle indicates, Geography of Affection:

Six Portuguese Artists in New York is also about origins.

It aggregates the work of six artists whose early cultural

influences are rooted abroad, and casts Rooster Gallery

Contemporary Art as a catalyst in drawing public atten-

tion to these works. In fact, Rooster Gallery plans

to organize an annual exhibition of new Portuguese

artists, who, like Miguel Ângelo Rocha, Maria João

Salema, Tiago Estrada, Isabel Pavão, Carlos Roque and

Teresa Henriques, decided to make this city their own.

Geography apart, the works included in this exhibition

do not have an obvious connection or a direct relation-

ship with one another, and it may be the differences

that are most compelling. They function as independent

units, living and operating in divergent ways in the gal-

lery space. To honor these differences, the gallery has

dispensed with the usual curatorial narrative. Instead,

the artists’ statements are the only external aid. Thus

the viewer is allowed to focus on the artists’ percep-

tions of their own works—a more organic first contact

between audience and art. This choice also enables the

public to develop its own connection with the pieces,

while “traveling” freely in

a new “geography.”

In new geographies, affection measures the distances.

André Escarameia & Alexander Slonevsky

New York, October 2010

Geografia dos Afectos: Seis Artistas Portugueses em Nova Iorque Miguel Ângelo Rocha Maria João Salema Tiago Estrada Isabel Pavão Carlos Roque Teresa Henriques

“Para onde caminhamos afinal? Sempre para casa.”

—Novalis

Geography of Affection: Six Portuguese Artists in New York Miguel Ângelo Rocha Maria João Salema Tiago Estrada Isabel Pavão Carlos Roque Teresa Henriques

“Where are we really going? Always home.”

—Novalis

Page 6: Geography Catalog

Miguel Ângelo Rochaborn 1964 in Lisbon

Far and Near 32010mixed media

Far and Near 22010mixed media

Far and Near 12010mixed media

Page 7: Geography Catalog

Maria João Salemaborn 1974 in Maputo, Mozambique

Imaginary Landscapes2010oil on wood48 x 70 inches

Page 8: Geography Catalog

Tiago Estradaborn 1967 in Braga

Change2009giclee print33 x 50 inches

Page 9: Geography Catalog

Isabel Pavãoborn 1960 in Oporto

Brooklyn Bridge Series1999 - 2000mixed media on canvas16 x 20 inches

Page 10: Geography Catalog

Carlos Roqueborn 1969 in Lisbon

Mundo Moderno #22009digital print27 x 22 inches

Page 11: Geography Catalog

Anna2010mixed media

Teresa Henriquesborn 1978 in Lisbon

Cynicism / Anxiety2010mixed media

Page 12: Geography Catalog

These three pieces are, as always, about seeing. About what is really there and what you see. This, of course, engages different political dimensions of art but also of life, love and death.

They are also about memory and imagination. About what is close to you and far away. They do not follow linear time, as one thing after another. Imagination can bring together thoughts and events of an ancient time and still have the potential to ignite the present.

Esta três peças são, como sempre, sobre o olhar, sobre aquilo que verdadeiramente é e sobre aquilo que de facto vemos. Implica, naturalmente, diferentes dimen-sões políticas sobre a arte mas, também, sobre o amor e a morte.

São, de igual modo, sobre a memória e a imaginação, sobre aquilo que nos é próximo e longínquo. Não segue uma linha temporal, como a um acontecimento ao qual se sucede outro. A imaginação pode juntar pensamen-tos e acontecimentos de outrora e ter ainda o potencial de despoletar o presente.

Miguel Ângelo Rocha / Far and Near

The art work is a fluid grid of 20 oil on panel paintings. Vibrant imaginary landscapes are set upon and juxta-posed to luminous monochromatic fields of purples, reds, greens and blues, creating a torn window-like vision of a distant horizon.

Inspired in part by childhood memories in Mozambique and Portugal, and rooted in the traditions of western painting, although appearing abstract, they invoke dis-tant prairies, deserts, mountains and lakes. They open up a world in which the viewer can personally reflect on the color, form and light, as the composition subtly seems to advance, recede and drift in space. These works are made to be discovered over time and invite you to mentally create a window into your innermost memories.

Este trabalho é um painel composto por 20 pinturas de pequeno formato a óleo sobre madeira. As pinturas são paisagens imaginárias sobre luminosas superfícies monocromáticas de vermelhos, azuis, verdes, violetas, criando uma sensação de janela rasgada num horizonte distante.

Inspiradas, em parte, por memórias de uma infância passada em Moçambique e Portugal e com raízes nas tradições da pintura ocidental, embora pareçam abstractas, invocam distantes planícies, desertos, montanhas e lagos. Abrem um mundo para o especta-dor usufruir a composição em que luz e cor parecem deslizar, avançando e recuando alternadamente no espaço. Feitas para serem descobertas ao correr do tempo, convidam a invocar a suas mais secretas memórias.

Maria João Salema / Imaginary Landscapes

Artist StatementsWe all have an urge to stack things. The premise behind “Change” reflects upon this type of obsessive behavior and the accumulation/consumption excess typical of the Capitalist logical (or illogical) discourse. A cycle of constant collapsing. The pocket change from daily transactions was used to arrange each stack of coins. These solo street performance/photos were done on the sidewalks around my neighborhood in Greenpoint, Brooklyn. “Change” can be easily reenacted in any other currency/countries.

Todos temos necessidade de empilhar coisas. A ideia por detrás de “Change” reflecte sobre este tipo de comportamento obsessivo e o excesso da acumula-ção/consumo, típico do discurso lógico (ou ilógico) capitalista. Um ciclo de colapso constante. Os trocos que sobram das transacções diárias foram utilizados em cada pilha de moedas. Esta solitária performance/fotografia foi efectuada nos passeios do meu bairro em Greenpoint, Brooklyn. “Change” pode ser repetido com qualquer unidade monetária e em qualquer país.

Tiago Estrada / Change

Brooklyn Bridge paintings belong to the New York series and are intimately related in their conceptual and picto-rial process: the framing and the central plane reappear, now relating to the New York Landmarks / clichés, used as patterns to develop this series of paintings.

The series was started in 1996. The title emerges in the ambiguity of its formulation, making a world that, in the original is neutral, and thus subverting its origin. It explicitly refers to New York, those iconic elements be-ing part of the canvas as ready-mades and than painted over; the objects themselves tend to invade the painting that wraps, integrates and frames them.

In the Brooklyn Bridge series, I incorporated, as usual, intimations of my past work. This group of paintings was done in 1999 and 2000 and is inspired by landmarks / icons of New York, like the Empire State Building, Brooklyn Bridge, Central Park and the Twin Towers. I stopped work on the series when September 11 happened.

As pinturas Brooklyn Bridge pertencem à New York series e estão intimamente ligadas no seu processo conceptual e representativo: o enquadramento e o plano central reaparecem relacionando-se, agora, com o cliché do uso dos Landmarks Nova-Iorquinos, usa-dos como padrões nesta série de pinturas.

Estas séries iniciaram-se em 1996. O título emerge da ambiguidade da sua própria formulação, criando um universo que por sua vez subverte a sua origem neutra. Relaciona-se explicitamente com Nova Iorque e os seus elementos icónicos apresentam-se na tela como ready-mades intervencionados e essas mesmas intervenções tendem a invadir a pintura que envolve, integra e emol-dura os referidos elementos.

Na Brooklyn Bridge series, integrei, como é habitual, reminiscências do meu trabalho passado. Este conjunto foi criado em 1999 e 2000 e é inspirado nos landmarks e ícones de Nova York, tal como a Brooklyn Bridge, o Empire State Building, o Central Park ou as Twin Tow-ers. A interrupção deu-se aquando dos atentados de 11 de Setembro.

Isabel Pavão / Brooklyn Bridge Series

Page 13: Geography Catalog

Teresa Henriques / Anna

...I went to my studio, pulled the drawing books out, sat down on the floor and started drawing. I soon realized that my desire was to do it physically. I started taking everything off the shelves, leftovers from these past two years. I found a windshield wiper engine and I rushed to search for cables to power it. After putting it to work, I had to resolve how I would set it in space. I hung it up with a nylon thread to the ceiling and hooked a copper wire to the tip of the engine but I didn’t like the result.

The wire was dancing in space in a movement that I found uninteresting. I thought the problem was that it was hanging from the ceiling, so I found a way to install it on the wall. The outcome was better, but the dance of the wire still meant nothing to me.

It was then, looking at the movement that the engine made, that an image sprang to my mind, followed by enormous nostalgia. Whenever Anna saw that we had some free time, she would ask to go to the hammock. It would normally happen while we were cooking, or just after that. This memory is always with me, but while looking at the engine, I felt the scent of home again.

Playing with Anna in the hammock had a profound impact on me. I think I took more from it than Anna did. It gave me, during those moments, the wisdom of a girl playing. It fed that wisdom that I only knew from memo-ry, as if, for a moment, I was again a small girl, just like I am when I’m working at the studio. To go back to the piece: it’s called Ana/Anna, it has a swing with a tall girl sitting on it, and the engine produces the movement.

...fui para o meu estúdio, puxei dos cadernos, sentei-me no chão e comecei a desenhar. Logo percebi que a minha vontade era fazê-lo fisicamente. Comecei a tirar tudo das prateleiras. Materiais que tinham sobrado destes dois anos. Descobri um motor de limpa pára-brisas e apressei-me a procurar cabos que o pudessem ligar à electricidade. Depois de o pôr a trabalhar, tinha que resolver como pô-lo no espaço. Pendurei-o com fios de nylon ao tecto e pus um arame de cobre agar-rado à ponta do motor mas, não gostei do resultado.

O arame dançava no espaço num movimento que me pareceu desinteressante. Achei que o problema era por estar pendurado no tecto. Então, arranjei maneira de o agarrar à parede. O resultado foi melhor, mesmo assim, a dança do arame não me dizia nada.

Foi, aí, ao olhar para o movimento que o motor fazia, que me surgiu uma imagem na cabeça seguida de uma enorme saudade. Sempre que a Ana via que tínhamos um “tempo morto” pedia para ir para a rede. Normal-mente era enquanto estávamos a cozinhar, ou logo a seguir a isso. Esta memória está sempre em mim. Porém, naquele momento intensificou-se. Ao olhar para o movimento do motor senti o cheiro da nossa casa daquela altura.

As brincadeiras na rede com a Ana tiveram um profundo impacto em mim. Acho que tirei mais delas do que Ana. Deu-me, naqueles momentos, a sabedoria duma menina a brincar. Alimentou essa sabedoria que eu apenas tinha de memória, como, se por instantes, voltasse a ser pequena, tal como sou quando estou no estúdio a trabalhar. Voltando à peça: chama-se Ana, tem um baloiço com uma menina alta sentada nele e o motor faz o movimento.

This artwork is part of a series entitled “Mundo Mod-erno” (Modern World). It was made in response to an invitation from the Portuguese art magazine L+Arte to produce a six-page artist project. It was published in the June 2010 issue.

“Mundo Moderno” is a sequence of compositions created on a computer utilizing dozens of drawings, layered together to create a fabric of sorts. The source drawings, part of an ongoing body of work that I have been developing over the last few years, are based on photographs of modern cities from all over the world. The theme of this body of work is modernism and how it shapes the landscape. It’s a reflection of the modern city, how it represents the ambition of modern living, and the rise and fall of modernist utopias.

Este trabalho faz parte de uma série intitulada “Mundo Moderno”. Foi realizado como resposta a um convite para criar um projecto de seis páginas para a revista portuguesa L+Arte e foi publicado na edição de Junho de 2010.

“Mundo Moderno” é uma sequência de composições criadas em computador utilizando vários desenhos sobrepostos em conjunto de forma a criar um malha de pormenores. Os desenhos que estão na sua origem fazem parte de um trabalho desenvolvido nos últimos anos e baseiam-se em fotografias de cidades modernas à volta do mundo. A sua temática aborda o Modern-ismo e a sua afirmação na paisagem. É uma reflexão sobre a cidade contemporânea, como esta representa a ambição da vida moderna, bem como a emergência e queda das utopias modernistas.

Carlos Roque / Mundo Moderno #2

This work is made up of withdrawal and suspension. The lines presented draw profiles that cannot be contained within two dimensions. On the wall or in the air, there are rebellious outlines willing to expose their palpable nature.

Another step back, and I choose rudimentary mecha-nisms, compulsive in their ceaseless repetition of move-ments. Thus they emerge, identified with another order of being, as human as they are ineffable (Cynicism, Anxiety).

Turned upside down, exposing the void interior of a thought inside a human profile. I reveal the true nature of that which does not meet the eye: moods, values, fears and pathologies conditioning what is seen.

Precise metaphors of daily life, materializing the point whence the world is seen, making that escape point invisible and the space of the observers themselves the eye’s focus.

O trabalho é feito de recuo e suspensão. As linhas que se apresentam desenham perfis insub-ordináveis às duas dimensões. Na parede e no ar, encontram-se riscos rebeldes dispostos a expor a sua natureza palpável.

Um passo atrás e escolho mecanismos rudimentares e compulsivos na repetição de movimentos. Dessa forma, emergem identificados com outras ordens, tão huma-nas quanto inefáveis (Cinismo, Ansiedade).

Virando do avesso, exponho o interior vazio de um pensamento num perfil humano. Revelo a natureza da-quilo que escapa ao olhar: os humores, valores, medos e patologias que condicionam tudo aquilo que se vê. Metáforas precisas da experiência quotidiana, materiali-zando o ponto a partir do qual o mundo é visto. Assim, esse ponto de fuga invisível – o espaço do observador – torna-se, ele mesmo, objecto de visão.

Teresa Henriques / Cynicism / Anxiety

Page 14: Geography Catalog

Rooster Gallery Contemporary Art would like to thank all the people who, in a direct or indirect way, gave their

support and helped to open this space and mount this exhibition: His Excellency the Ambassador of Portugal in

Washington DC, João de Vallera, His Excellency the Cultural Counselor of Portugal in the US, Prof. José Goulart,

the Trade and Investment Commissioner of AICEP Portugal Global, Dr. Rui Boavista Marques, Stephen Rosenberg,

Janos Gat, Jan Castro, Esporão SA through their Brand Manager in the US Blanche Aldaco, Tiago Estrada, Isabel

Pavão, Miguel Ângelo Rocha, Maria João Salema, Carlos Roque, Teresa Henriques, Lee Wells, Zita Body, Phillipe

Kourkoulis, Shawn Fernald, Justin Olson, Mirai Sayama, João Pinto Monteiro, Leigh Ann Osbourne, Karl von

Trott, Pedro Pascoinho, Greco & the French Diner team, Soraja Helac, Nicola Damjanovic, Crista Giuliani, Russell

Floersch, Eduardo Rosa & all the Galeria 7 team, Milla Lozanova, Stephanie Erdmann, Pedro Carneiro dos Santos,

Alexandra Pinho, Ester Correia, João Mascarenhas, Luís Caseiro, Bill Brady, Peter Muscato, Collette Blanchard,

Erik Sommer, Rodney White. A special thank you to Bobbie Slonevsky, Joaquim Oliveira and Cecília Escarameia.

A Rooster Gallery Contemporary Art gostaria de agradecer a todos os que directa ou indirectamente apoiaram

e incentivaram a abertura deste espaço e a realização desta exposição: Exmo Sr Embaixador de Portugal em

Washington DC João de Vallera, Exmo Sr Conselheiro Cultural de Portugal nos EUA Prof. José Goulart, Director

Coordenador da AICEP Portugal Global Dr. Rui Boavista Marques, Stephen Rosenberg, Janos Gat, Jan Castro,

Esporão SA através do seu Brand Manager nos EUA Blanche Aldaco, Tiago Estrada, Isabel Pavão, Miguel Ângelo

Rocha, Maria João Salema, Carlos Roque, Teresa Henriques, Lee Wells, Zita Body, Phillipe Kourkoulis, Shawn

Fernald, Justin Olson, Mirai Sayama, João Pinto Monteiro, Leigh Ann Osbourne, Karl von Trott, Pedro Pascoinho,

Greco e toda a equipa do French Diner, Soraja Helac, Nicola Damjanovic, Crista Giuliani, Russell Floersch, Eduardo

Rosa e toda a equipa da Galeria 7, Milla Lozanova, Stephanie Erdmann, Pedro Carneiro dos Santos, Alexandra

Pinho, Ester Correia, João Mascarenhas, Luís Caseiro, Bill Brady, Peter Muscato, Collette Blanchard, Erik Sommer,

Rodney White. Um agradecimento especial para Bobbie Slonevsky, Joaquim Oliveira e Cecília Escarameia.

Acknowledgements

Agradecimentos

Page 15: Geography Catalog