Top Banner
Localization Summit now! Kenji Ono [email protected] Note:title has a little relationship with content
56

Gdc10 Report in English

Jun 11, 2015

Download

Documents

kenji ono

There was GDC10 report event in Tokyo and I lectured the overview of Localization summit.
This is an English version slide I used there.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Gdc10 Report in English

Localization Summit now!Kenji Ono [email protected]

Note:title has a little relationship with content

Page 2: Gdc10 Report in English

Let me introduce…

Kenji Ono

Videogame journalist

SIG-Glocalization member

Please search “SIG-GLOC”

(sorry, only Japanese)

Twitter : kono3478

The business card with

presentment are good at

GDC!

Page 3: Gdc10 Report in English

Well,

Page 4: Gdc10 Report in English

GDC10 was

held in San

Francisco.

Page 5: Gdc10 Report in English

I tripped to Los Angels, because of my airtiket

reservation mistake…

Page 6: Gdc10 Report in English

It was hard trip, but

I had a good exeperience

Page 7: Gdc10 Report in English

There were great vintage SLOT MACHINEs!

Page 8: Gdc10 Report in English

There was a Airport museum in the passage

in San Francisco domestic terminal,

and we could see many vintage Slot Machines there!

Page 9: Gdc10 Report in English
Page 10: Gdc10 Report in English
Page 11: Gdc10 Report in English
Page 12: Gdc10 Report in English
Page 13: Gdc10 Report in English
Page 14: Gdc10 Report in English
Page 15: Gdc10 Report in English

I thought that I should change my speech theme from

Localization summit to

But…

Page 16: Gdc10 Report in English

I feel boredom…

When will you start?

I am sorry,this is my style.

Page 17: Gdc10 Report in English

Localization summit 2010

It started in last year and this is 2nd time.

Advisors: Tom Edwards(Englobe) & Miguel Á. Bernal-

Merino(Roehampton University)

The room became small(120 person) and there were

some guys who couldn’t be attend.

Publishers:1/4,Developers:1/4,Translator:1/2

We discussed about many topics and one of them was

“Localization award”.

Page 18: Gdc10 Report in English
Page 19: Gdc10 Report in English

Overview of Summit(1)

Localizing large RPGs (Bioware)

Standardizing the Localization Process(SOE)

On the fly Player Messaging (EA & Lingoona)

New Distribution, New Marketing, new Localization (THQ)・・・Keynote

Localizing for the Spanish Speaking Community (Pink Noise & Wordlab)

Page 20: Gdc10 Report in English

Overview of Summit(2)

Make your games appealing to the Asian Market(SCEK,

EAK)

Advanced Localization Methods for Japanese Games

(SCE, Capcom, Game Arts)

A case study: Buzz Localization (SCE)

Game Market Graphs

Page 21: Gdc10 Report in English

Localizing large RPGs

Theme:Large RPS’s localization process in BioWare

Mass Effect 300000 wards– vo 25,000 lines

Mass Effect2 450000 wards – vo 30,000 lines

Ready for Localization kit in parallel with original

(English)version

Voice guide(for voice recording)

IP(check of trademark in each areas)

Q&A( efficiency improvement of translation work )

Character bible(overview of characters)

Page 22: Gdc10 Report in English
Page 23: Gdc10 Report in English
Page 24: Gdc10 Report in English

BioWare publisher translator

Page 25: Gdc10 Report in English
Page 26: Gdc10 Report in English

I guess that this tool

was customized for

translation based on

Mass Effect’s character

conversation tools…

Page 27: Gdc10 Report in English

A case study: BUZZ! Localization

BUZZ! Casual quiz game of SCEE

Trivia quiz with a direction of TV quiz show

With special controler, 4 playres

8 million copies for PS2,PS3 and PSP except Japan

Page 28: Gdc10 Report in English
Page 29: Gdc10 Report in English
Page 30: Gdc10 Report in English
Page 31: Gdc10 Report in English
Page 32: Gdc10 Report in English

18 local areas and languages

The number of quizzes:6000 quizzes

International English, French, Italian, German, Spanish,

Dutch, Portuguese, Danish, Finnish, Norwegian, Swedish,

Polish, Russian, Czech, Croatian, Greek, Australian

English, American English

Each territories have own culture and common sense:

There is no mean for literal translation.

Global quiz and Local quiz = 50:50

Page 33: Gdc10 Report in English
Page 34: Gdc10 Report in English
Page 35: Gdc10 Report in English
Page 36: Gdc10 Report in English

Global and Local

“Is the subject of the question known in all

territories?” and ”Is the difficulty level of the question

consistent in all territories?”

2 conditions apply→Global quiz

The other quiz →adaption and Local quiz

Respect of the opinion and judge from local vendors

You should decide Directory Structure, Trackers and

Naming Coventions before translation (6000 questions X

18 locales)

Page 37: Gdc10 Report in English
Page 38: Gdc10 Report in English
Page 39: Gdc10 Report in English
Page 40: Gdc10 Report in English
Page 41: Gdc10 Report in English
Page 42: Gdc10 Report in English
Page 43: Gdc10 Report in English
Page 44: Gdc10 Report in English
Page 45: Gdc10 Report in English
Page 46: Gdc10 Report in English

supplement:how to learn English

for Japanese developers

I have met many western game developers and

translators who came to be able to speak Japanese by

playing Japanese games before.

(not Asian countries, but north America and Europe)

There are few Japanese game developers who came to

be able to speak English by playing Western games.

Why?

Page 47: Gdc10 Report in English

1: Populous

I retraced the western games I had played in college days…

Page 48: Gdc10 Report in English

2:Sim City

Page 49: Gdc10 Report in English

3:Flight Sim

There were no story games

Page 50: Gdc10 Report in English

But, the situation changed!

In very dramatically now・・・

Reason:there were no western story games I had

wanted to play strongly at that time…

Page 51: Gdc10 Report in English

DVD:different region code

Page 52: Gdc10 Report in English

Blu-ray Disk:same between Japan and US

And there is no region limit in PS3 format disk.

Page 53: Gdc10 Report in English

If you change the language option from Japanese to

English in Uncharted 2(Japanese version),

Page 54: Gdc10 Report in English

You can play English version!

Page 55: Gdc10 Report in English

Let’s play western

AAA story games in

English

I will recommend you to play “International” version.(ex: Star Ocean 4)

Page 56: Gdc10 Report in English

See you again at

GDC 2011

[email protected]