Gas·tron·ø·mad Copenhagen | Paris | Madrid # 14 | March - April 2013 #special issue MARKETS mexico city santiago de chile cuzco
Mar 01, 2016
Gastronømad 1
Gas·tron·ø·madCopenhagen | Paris | Madrid # 14 | March - April 2013
#speci
al
issue
MARKETSmexico city
santiago de chilecuzco
Photo: M. Canabal
2 Gastronømad Gastronømad 3
PASS·PØRT
Mexico City Market (Mexico)Santiago de Chile Market (Chile)Cuzco Market (Peru)
EDITOR martin weiss ASSISTANT EDITOR mette lassen DESIGNgema pastorINTERNATIONAL CORRESPONDENT EDITOR maria canabal
C O N T A C T [email protected] Gastronømad is not responsible and does not necessarily hold the opinions
expressed by its contributors
Gastronømad ne peut être tenu responsable des opinions émises pas ses collaborateurs.
Gastronømad no se responsabiliza de las opiniones expuestas por sus
colaboradores.
4
3442
FREE SUBSCRIPTION | ABONNEMENT GRATUIT | SUBSCRIPCION GRATUITA
CØNTENTS
4 Gastronømad Gastronømad 5
Three Latin-American marketsTrois marchés Latino-Américains | Tres mercados Latino-americanos
: | : Maria Canabal
PASS·PØRT
Chaque fois que je visite une ville, mon travail ne se limite pas à la découverte des res-
taurants. Pour moi, il est tout aussi important de visiter les marchés. Les marchés sont la parfaite introduction à la culture culinaire d’un pays. De plus, pouvoir écouter les échanges entre les vendeurs et leurs clients fidèles, n’a pas de prix. Aller au mar-ché, c’est voir de quoi est constituée l’alimentation quotidienne des habi-tants d’un pays. Ce qui semble tout à fait normal dans un pays peut sembler exotique et peut-être bizarre dans d’autres. Mon dernier reportage, sur les our-sins, m’a fait penser à mes nom-breuses visites sur les marchés à travers le monde, et j’ai décidé de partager mes expériences avec nos lecteurs. Dans ce numéro, vous trou-verez un aperçu de trois marchés dans trois pays, dans lesquels les mets «courants» pour les habitants sont les piures, les machas, la jaiba et les escamoles ... Préparez votre passeport et partons à Cuzco (Pérou), Santiago du Chili (Chili) et Mexico City (Mexique)..
Cada vez que visito una ciu-dad, mi trabajo no se limita a explorar los restaurantes.
Para mi, es tan o más importante, poder visitar los mercados. Es la introducción perfecta a la cultura culinaria del país y paso un mo-mento agradable observando las conversaciones entre los vende-dores y sus fieles clientes. Ir a los mercados es poder ver de qué se compone la dieta cotidiana de los habitantes de un país.
Lo que parece completamente nor-mal en un país, puede parecer exó-tico, y tal vez extraño, en otros.
Mi último reportaje, sobre oficios, me hizo pensar en mis numerosas visitas a los mercados de todo el mundo, y decidí compartir mis vi-vencias con nuestros lectores. En este número encontrará una vista rápida de tres mercados en tres países, en los que ingredientes “co-munes” para los lugareños incluye los piures, las machas, la jaiba y los escamoles ...
Prepare su pasaporte y vayamos a Cuzco (Perú), Santiago de Chile (Chile) y Ciudad de México (Méxi-co).
Whenever I visit a new town, I’m not only on a mission to review the restaurant
scene, but also to spend time at a local market. It’s a perfect introduc-tion to the culinary landscape, and always so interesting to observe the exchanges between proud vendors and their loyal customers, and most of all, see what people eat there!
What seems completely normal and mundane in one country can be exotic and maybe weird to an-other.
My latest reportage - about sea ur-chins - got me thinking about my recent visits to markets around the world and I decided to share my experiences with our readers. In this issue you will find a quick view to three markets in three countries, where “ordinary” to the locals in-cludes piures, machas, jaiba and escamoles…
Grab your passport and let’s go to Cuzco (Peru), Santiago de Chile (Chile) and Mexico City (Mexico).
Maria CanabalInternational Correspondent Editor
1. Nopales (cactus leaves, feuilles de cactus, hojas de cactus)
2. Marney (fruit, fruta)
6 Gastronømad Gastronømad 7
PASS·PØRT
Mexico City Market (Mexico)
1
2
2.Huitlacoche (corn smut, charbon du maïs, ustilago maydis)
1. Dry Chilis, Piments séchés, Chiles secos
3.Indian fig opuntia, Figues de barbarie, Higos chumbos
8 Gastronømad Gastronømad 9
PASS·PØRT
1
2 3
Confit pumpkin
Courge confite
Calabaza confitada
10 Gastronømad Gastronømad 11
PASS·PØRT
2.Blossom Indian fig opuntia, Figues de barbarie en fleur, Higos chumbos en flor
1. Mango
3.Tomatoes, Tomates
12 Gastronømad Gastronømad 13
PASS·PØRT
1
2
3
Confit pumpkin Courge confite
Calabaza confitada
14 Gastronømad Gastronømad 15
PASS·PØRT
Chicharrón (pig skin, peau de porc, corteza de piel de cerdo)
16 Gastronømad Gastronømad 17
PASS·PØRT
2.Corn pancakes, pancakes de maïs, pancakes de maiz
1. Chiles, Piments, Chiles
18 Gastronømad Gastronømad 19
PASS·PØRT
1
2
Panela (treacle of sugarcanne, mélasse de canne à
sucre, melaza de caña de azúcar)
20 Gastronømad Gastronømad 21
PASS·PØRT
Wood whisk for hot chocolateMélangeur en bois pour chocolat chaud
Molinillo en madera para chocolate a la taza
22 Gastronømad Gastronømad 23
PASS·PØRT
Nopales salad (cactus leaves)Salade de nopales (feuille de cactus)Ensalada de nopales (hojas de cactus)
24 Gastronømad Gastronømad 25
PASS·PØRT
Chile’s sauceSauce aux pimentsSalsa de Chiles
26 Gastronømad Gastronømad 27
PASS·PØRT
2.Earthworm for sauces, Vers pour sauces, Gusanos para salsas
1.«We have escamoles» (ant’s eggs), «Nous avons des escamoles» (oeufs de fourmies), «Si hay escamol» (huevas de hormigas)
3.Chapulines (grasshopper, sauterelles, saltamontes)
28 Gastronømad Gastronømad 29
PASS·PØRT
1
2
3
AcrididaeAcridiens
Langostas
30 Gastronømad Gastronømad 31
PASS·PØRT
PASS·PØRT
2.Snails, Escargots, Caracoles
1.«Mix» of peanuts and grasshoppers, «Mix» de sauterelles et cacahuètes, «Mezcla» de saltamontes y cacahuetes
32 Gastronømad Gastronømad 33
1
2
Santiago de Chile Market (Chile)
PASS·PØRT
Pine nutPignonsPiñones
34 Gastronømad Gastronømad 35
PASS·PØRT
2.Locos (kind of limpet, genre de «chapeu chinois», tipo de lapa)
1.Piures (endemic sea food, fruits de mers endémiques, marisco endémico)
36 Gastronømad Gastronømad 37
1
2
2.Sweet granadilla, Fruit de la passion, Maracuyá
1.Picorocos (endemic giant barnacle, balane endémique, picoroco endémico)
38 Gastronømad Gastronømad 39
PASS·PØRT
1
2
Piures (endemic sea food, fruits de mers endé-miques, marisco endémico)
40 Gastronømad Gastronømad 41
PASS·PØRT
PumpkinCourgeCalabaza
42 Gastronømad Gastronømad 43
PASS·PØRT
Cuzco Market (Perú)
Endemic cornMaïs autochtoneMaiz autóctono
44 Gastronømad Gastronømad 45
PASS·PØRT
1
2 3
PeanutsCacahuètesCacauhetes
46 Gastronømad Gastronømad 47
PASS·PØRT
3.Endemic corn, Maïs autochtone, Maiz autóctono
4.Beans, Haricots, Habichuelas
2.Endemic corn, Maïs autochtone, Maiz autóctono
1.Endemic corn, Maïs autochtone, Maiz autóctono
48 Gastronømad Gastronømad 49
PASS·PØRT
1 2
3 4
Endemic corn Maïs autochtoneMaiz autóctono
50 Gastronømad Gastronømad 51
1 2
3 4
PASS·PØRT
Endemic corn Maïs autochtoneMaiz autóctono
52 Gastronømad Gastronømad 53
PASS·PØRT
1. Inca’s endemic potatoes, Pommes de terre endémiques des Incas, Patatas endémicas Incas
2.Dry chiles, Piments secs, Chiles secos
3.Beef cheek, Mandibules de bœuf, Morro de vaca
54 Gastronømad Gastronømad 55
PASS·PØRT
1 2
3
Queso blanco (white cheese, fromage frais, queso blanco)
56 Gastronømad Gastronømad 57
PASS·PØRT
Queso blanco (white cheese, fromage frais, queso blanco)
58 Gastronømad Gastronømad 59
PASS·PØRT
YuccaYuca
60 Gastronømad Gastronømad 61
PASS·PØRT
Indigenous potatoePomme de terre endémique
Patatas nativas
62 Gastronømad Gastronømad 63
PASS·PØRT
PASS·PØRT
Indigenous potatoePomme de terre endémique
Patatas nativas
64 Gastronømad Gastronømad 65
1 2
3
65
4
PASS·PØRT
ChilesPimentsChiles
66 Gastronømad Gastronømad 67
PASS·PØRT
2.Indian fig opuntia, Figues de barbarie, Higos chumbos
1.Carambola, Carambole, Carambolo
3.Avocado, Avocat, Aguacate
4.Sweet pepino, Poire-melon, Pepino dulce
68 Gastronømad Gastronømad 69
1 2
3 4
PASS·PØRT
Indian fig opuntia and sweet pepinoFigues de barbarie et poire-melonsHigos chumbos y pepinos dulces
70 Gastronømad Gastronømad 71
PASS·PØRT
1.Guagua de pan (type of sweet roll shaped and decorated in the form of a small child or infant, genre de pain doux en forme d’enfant, hogaza moldeada y adornada con forma de niño pequeño, rellena de dulce)
72 Gastronømad Gastronømad 73
PASS·PØRT
2.Round bread, Pain rond, Pan redondo
1.Turnips, Navet, Nabo
3.Dry roe, Oeufs de poisson séchés, Huevas secas
74 Gastronømad Gastronømad 75
1
2 3
PASS·PØRT
Beef heartCœur de bœuf
Corazón de buey
76 Gastronømad Gastronømad 77
PASS·PØRT
View of the market Vue du marché
Vista del mercado
78 Gastronømad Gastronømad 79
PASS·PØRT
Peruvian peasant with its traditional hatoPaysanne péruvienne avec son balluchon traditionnel
Campesina peruana con su hatillo tradicional
80 Gastronømad Gastronømad 81