Page 1
From the Risale- i Nur Collect ion
“Transient life is made permanent by the prayers”
R i s â l e - i N u r K ü l l i y a t ı n d a n
“Dünyevî hayat, namaz vasıtasıyla ebedîleşir”
author / müellifi:
BBeeddiiüüzzzzaammaann SSaa iidd NNuurrss îî
Page 2
From the Risale- i Nur Collect ion
“Transient life is made permanent by the prayers”
R i s â l e - i N u r K ü l l i y a t ı n d a n
“Dünyevî hayat, namaz vasıtasıyla ebedîleşir”
author / müellifi:
BBeeddiiüüzzzzaammaann SSaa iidd NNuurrss îî
Page 3
2 Bediüzzaman Said Nursî
The Fourth Word
12
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
If you want to understand with the certainty( ع )
that two plus two equals four ( س )
just how VALUABLE and IMPORTANT are
THE PRESCRIBED PRAYERS,
and with what little expense they are gained,
and how crazy and harmful is
the person who neglects them,
pay attention to the following story
WHICH IS IN THE FORM OF A COMPARISON:
1 In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate. (from the Qur˙an) 2 The prescribed prayers are the pillar of religion. [Tirmidhî, Îman, 8; Ibn
Mâja, Fitan, 12; Musnad, v, 231; al-Hâkim, al-Mustadrak, ii, 76]
Page 4
3
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
Dördüncü Söz
34
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NAMAZ, ne kadar KIYMETDAR ve MÜHİM,
hem ne kadar ucuz ve az bir masraf ile kazanılır,
hem namazsız adam
ne kadar divane ve zararlı olduğunu,
iki kere iki dört eder derecesinde ( س )
kat'î anlamak istersen ( ع )
;
ŞU TEMSILÎ hikâyeciğe bak, gör:
3 Allah’ın adı ile, Rahmân ve Rahîm olan… (Kur˙ân’dan) 4 (Muayyen olan) Namazlar, dînin direğidir… [Tirmizî. İbn Mâace. Müsned.
El-Hâkim]
Page 5
4 Bediüzzaman Said Nursî
One time, a mighty ruler
gave each of two of his servants twenty-four gold
pieces
and sent them to settle on ( ط )
one of his rich, royal farms ( ع )
two months' distance away ( ر )
.
"U s e t h i s m o n e y f o r y o u r t i c k e t s ( ڧ ) ",
he commanded them,
"and buy whatever is necessary for your house there
with it.
There is a station one day's distance from the farm.
And there is both road-transport, and boats, and a
railway, and aeroplanes.
They can be benefited from according to your capital."
The two servants
set off after receiving these instructions.
One of them w a s f o r t u n a t e so that
he spent a small amount of money on the way to the
station.
Page 6
5
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
Bir zaman bir büyük hâkim,
iki hizmetkârını, -herbirisine yirmidört altun verip-
iki ay uzaklıkta ( ر )
has ve güzel bir çiftliğine ( ع )
ikamet etmek için gönderiyor. ( ط )
Ve onlara emreder ki:
"Şu para ile yol ve bilet masrafı yapınız ( ڧ ) .
Hem oradaki meskeninize lâzım bazı şeyleri mübayaa
ediniz.
Bir günlük mesafede bir istasyon vardır.
Hem araba, hem gemi, hem şimendifer, hem tayyare
bulunur.
Sermayeye göre binilir."
Ġki hizmetkâr,
ders aldıktan sonra giderler.
Birisi b a h t i y a r i d i ki,
istasyona kadar bir parça para masraf eder.
Page 7
6 Bediüzzaman Said Nursî
And included in that expense was some business so
profitable and pleasing to his master that
h i s c a p i t a l increased a thousandfold.
As for the other servant,
since he was luckless and a l a y a b o u t ,
he spent twenty-three pieces of gold on the way to
the station,
wasting it on gambling and amusements.
A s i n g l e g o l d p i e c e remained.
His friend said to him:
"Spend this last gold piece on a ticket
SO THAT you will not have to walk the long journey
and starve.
Moreover, OUR MASTER IS G E N E R O U S ;
perhaps he will t a k e p i t y o n you
and f o r g i v e you your faults,
and put you on an aeroplane as well.
Then we shall reach where we are going to live
in one day.
O t h e r w i s e
you will be compelled to
across a desert which takes two months to cross."
Page 8
7
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
Fakat o masraf içinde efendisinin hoşuna gidecek öyle
güzel bir ticaret elde eder ki;
s e r m a y e s i birden bine çıkar.
Öteki hizmetkâr
bedbaht, s e r s e r i olduğundan;
istasyona kadar yirmiüç altununu sarfeder.
Kumara-mumara verip zayi' eder,
b i r t e k a l t u n u kalır.
Arkadaşı ona der:
"Yahu, şu liranı bir bilete ver.
TÂ, bu uzun yolda yayan ve aç kalmayasın.
Hem BİZİM EFENDİMİZ K E R İ M D İ R ;
belki m e r h a m e t e d e r ,
ettiğin kusuru a f v e d e r .
Seni de tayyareye bindirirler.
Bir günde mahall-i ikametimize gideriz.
Y o k s a
iki aylık bir çölde
mecbur olursun."
Page 9
8 Bediüzzaman Said Nursî
The most unintelligent person can understand
how foolish, harmful, and senseless he would be if out of
obstinacy he did not spend that single remaining gold
piece on a ticket, which is like the key to a treasury,
and instead spent it on vice for passing pleasure.
Is that not so?
O you who do not perform the prescribed prayers!
And O MY OWN SOUL, which does not like to pray!
The ruler in the comparison is
our Sustainer, our Creator.
Of the two travelling servants,
O N E represents the devout
who perform their prayers with fervour,
and T H E O T H E R ,
the heedless who neglect their prayers.
The twenty-four pieces of gold are
life in every twenty-four-hour day.
And the royal domain is Paradise.
As for the station, that is the grave.
Page 10
9
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
Acaba şu adam inad edip, o tek lirasını bir define
anahtarı hükmünde olan bir bilete vermeyip,
muvakkat bir lezzet İçİn sefahete sarfetse;
gayet akılsız, zararlı, bedbaht olduğunu,
en akılsız adam dahi anlamaz mı?
İşte ey namazsız adam
ve EY namazdan hoşlanmayan NEFSİM!
O hâkim ise;
Rabbimiz, Hâlıkımızdır.
O iki hizmetkâr yolcu ise;
B Ġ R Ġ mütedeyyin,
namazını şevk ile kılar.
D Ġ Ğ E R Ġ
gâfil, namazsız insanlardır.
O yirmidört altun ise,
yirmidört saat her gündeki ömürdür.
O has çiftlik ise, Cennet'tir.
O istasyon ise, kabirdir.
Page 11
10 Bediüzzaman Said Nursî
W h i l e t h e j o u r n e y i s MAN's PASSAGE
to the grave, and on to the resurrection, and the
hereafter.
Men cover THAT LONG JOURNEY to different degrees
according to their actions and the STRENGTH of THEIR
FEAR OF GOD.
Some of the truly devout have crossed
A THOUSAND-YEAR DISTANCE in a day like lightning.
And some have traversed a fifty-thousand-year
distance in a day with the speed of imagination.
The Qur'an of Mighty Stature
alludes to this truth with two of its verses.
T H E T I C K E T in the comparison
represents the prescribed prayers.
A SINGLE HOUR a day is SUFFICIENT for the five
prayers together with taking the ablutions.
So what a loss a person makes who spends twenty-
three hours on this fleeting worldly life,
and fails to spend one hour on the long life of the
hereafter;
how he wrongs his own self;
how unreasonably he behaves.
Page 12
11
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
O s e y a h a t i s e kabre, haşre, ebede gidecek
BEŞER YOLCULUĞUDUR.
Amele göre, TAKVA KUVVETİNE göre,
O UZUN YOLU mütefavit derecede kat'ederler.
Bir kısım ehl-i takva, berk gibi BİN SENELİK YOLU, bir
günde keser.
Bir kısmı da, hayal gibi ellibin senelik bir mesafeyi
bir günde kat'eder.
Kur'an-ı Azîmüşşan,
şu hakikate iki âyetiyle işaret eder.
O B İ L E T İ S E ,
namazdır.
BĠRTEK SAAT, beş vakit namaza abdestle KÂFİ gelir.
Acaba yirmiüç saatini şu kısacık hayat-ı dünyeviyeye
sarfeden
ve o uzun hayat-ı ebediyeye birtek saatini
sarfetmeyen; ne kadar zarar eder,
ne kadar nefsine zulmeder,
ne kadar hilaf-ı akıl hareket eder.
Page 13
12 Bediüzzaman Said Nursî
For would not anyone who considers himself
to be reasonable understand ( ر )
how contrary to reason and wisdom such a person's
conduct is, and how far from reason he has become,
if, thinking it reasonable,
he gives half of his property to a lottery in which
one thousand people are participating and the
possibility of winning is one in a thousand ( ط )
,
and does not give one twenty-fourth of it to an eternal
treasury where the possibility of winning has been
verified at ninety-nine out of a hundred?
M o r e o v e r ,
the spirit, the heart, and the mind find great ease
i n p r a y e r .
A n d i t i s n o t t r y i n g f o r t h e b o d y .
Furthermore, with the right intention,
all the other acts of someone who performs the
prescribed prayers become l ike worship .
He can make over the whole capital of his life
to the hereafter in this way.
He can make permanent
in one respect...
(Bu iki sayfanın ilk yarısındaki mukabele düzeni farklıdır, ancak stillerle anlaşılabilir.)
Page 14
13
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
Zira bin adamın iştirak ettiği bir piyango kumarına
yarı malını vermek, akıl kabul ederse;
halbuki kazanç ihtimali binde birdir ( ط )
.
Sonra yirmidörtten bir malını, yüzde doksandokuz
ihtimal ile kazancı musaddak bir hazine-i ebediyeye
vermemek;
ne kadar hilaf-ı akıl ve hikmet hareket ettiğini,
ne kadar akıldan uzak düştüğünü,
kendíní âkıl zanneden adam anlamaz mı? ( ر )
H a l b u k i n a m a z d a
ruhun ve kalbin ve aklın büyük bir rahatı vardır.
H e m c i s m e d e o k a d a r a ğ ı r b i r i ş d e ğ i l d i r .
Hem namaz kılanın diğer mubah dünyevî amelleri,
güzel bir niyet ile ibadet hükmünü al ır .
Bu surette bütün sermaye-i ömrünü,
âhirete mal edebilir.
, bir cihette ibka eder.
Page 15
14 Bediüzzaman Said Nursî
Bulunduğu kitaplar / Books, include this:
Sözler. Küçük Sözler. / The Words. The Short Words.
Müellifi / Written by
Bediüzzaman Said Nursi (1877–1960)
Türkçe’den çeviren / Translated from the Turkish by
Şükran Vahide
Yazılma tarihi / First published within
1926
Contact / İletişim :
[email protected] , fb.com/ludeveloper (Lütfullah)
Önemli bir iki nokta:
► Bu tarz mukabeleli çalışmalara dair görüş, tavsiye ve isteklerinizi; bölge-
nizde okumak için başka risalelerin hazırlanması talebinizi; çalışmaların gelişti-
rilmesine dair geridönüşlerinizi ve de sizin yabancı dil risaleler üzerine kendi
çalışmanızı, yukarıdaki e-posta adresine göndermenizi bekliyoruz..
► Şu tarz çalışmalardaki hedef ve gayemiz, Risale okumalarını bunlara
taşımak değildir. Ne Risaleleri sadeleştirmek ne de basite indirgemek de
değildir hedef. Belki yaptığımız şey, âcizane, İngilizce Risalelerde vukufiyeti
arttırmaya vesileliktir. ► Hem her senede, İngilizce eğitime yeni başlayan
laâkal yüzlerce kardeşimize kendi Nur dairemizde müsbet bir meşguliyet sahası
oluşturmak.. ► Hem RİSALE-İ NUR’un ehl-i hizmetine, şu derslerin
(İngilizcesinden) tedrisi ve ta’limi hengâmında sühûlet kazandırmaktır. Yani,
kendi tecrübe ettiğimiz şu tarzı ―Altıncı Mektub’da işaret edilen hissedarlıktaki
gibi― bu dairedekilerin de istifadesine sunmaktır. ► Bu çalışma; Hz.
Üstadımızın, meâlen, “…vazifeleri, -ulûm-u îmaniye cihetinde- yalnız yazılan
şu Sözler’in şerhleri ve izahlarıdır veya tanzimleridir.” ifadesinde dâhildir diye
kanaattayız. ► Son olarak, “Huz mâ safâ, da'mâ keder” güzel bir düsturdur…
Page 16
15
The Fourth Word: PRAYER ― Dördüncü Söz: NAMAZ
Türkçe i’tizar Türkçe orijinalinden ve İngilizce tercüme aslından derlenmiştir.
İngilizce yürüttüğümüz hizmetlerimizi teshil etmekte vasıta içindir.
Risale-i Nur’un İngilizce tercümelerinde konu, mes’ele, mâna ve
terminoloji üzerine vukufiyeti daha kolay ve sür’atle kazanmak
içindir.
İngilizce Risale-i Nurlar ile meşguliyet hengâmında dimağda bir
kolaylık, fikirde bir derinlik ve genişlik, ülfette bir ciddiyet, mânada bir
zenginlik, hizmetinde ise muvaffakiyetler diliyoruz bu çalışmalarımızla.
Elinizdeki bu çalışmanın en hususi farkı: Cümledeki kısacık ifadeleri
dahi karşı satırla birbirine tevâfuk ettirmesidir. Böylece hangi ifadenin
karşı tarafta hangi ifadeye karşılık olduğu az dikkat ile seçilebilmek-
tedir. Dillerdeki gramer farklılığından dolayı ifadelerin bazısı karşı
karşıya denk gelemiyor; bu yüzden çeşitli vurgular ve Arabca hurufat
ile işaretler belirtilmiştir (bir ifadenin karşı sayfada çevirisi, kendi
hizasına en yakın yazı-vurgu-renk benzerliği olan satırdır/ifadedir).
RİSALE-İ NUR’dan hazırladığımız bu tarz parçaların bazıları
nurnet.org/tag/mukabeleli-risale sitesinde teşhir edilmektedir.
Çalışmanın hedef kitlesi; İngilizce Risaleleri okurken sözlüğe ihtiyaç
hissedenler ve de Türkçe öğrenen diğer uyruklu Nur Talebeleridir.
İmkân buldukça Küçük Sözler’i 1’den 9’a kadar tamamlayıp “küçük
sözler” ismiyle bastırmak ve neşretmek emelindeyiz.
Eğer bu mukabeleli risale çalışmalarımızın hazırlanmasına yardımda
bulunmakla iştirak ederseniz, İhlâs Risalesi’nde işaret olunduğu üzere,
bu alanda bir taksimü’l-a’mal hâsıl olabilir. Öyleyse, şu tarz
çalışmalarda hissedarlık arayanlarla teşrik-i mesai edebiliriz...
Duâya muhtaç kardeşleriniz…
Magosa / Kıbrıs / Şubat 2013
Page 17
16 Bediüzzaman Said Nursî
Collec t ion of
““ RR ii ss aa ll ee --ii NN uu rr ””
Külliya t ı
BB ee dd ii uu zz zz aa mm aa nn SS aa ii dd NN uu rr ss ii
» Web sites on the RİSALE-İ NUR üzerine web siteleri:
saidnur.com | nur.gen.tr | questiononislam.com
sorularlarisale.com | nurnet.org | nurthelight.com
nurpenceresi.com | nurunsozu.com
» Some books of the Collection of the RİSALE-İ NUR Külliyatı kitaplarının bazıları:
The Words | The Flashes | The Rays | The Letters
The Damascus of Sermon | A Guide for Youth | The Supreme Sign ..
Sözler | Lem’âlar | Mektûbat | Şuâlar | İşârâtü’l-İ’câz
Mesnevî-i Nuriye | Gençlik Rehberi | Meyve Risalesi | Âyet-ül Kübrâ ..
» To get more treatises we work from RİSALE-İ NUR ‘dan çalıştığımız
daha fazla risale temini için:
nurnet.org/tag/mukabeleli-risale
[email protected]