Top Banner
Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas I Imagen en yolanda-monblog de Yolanda bajo CC
33

Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

May 09, 2018

Download

Documents

doandieu
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Finissons: Los pronombres y oraciones complejas

I

FrancésFinissons: Los pronombres y oraciones

complejas I

Imagen en yolanda-monblog de Yolanda bajo CC

Page 2: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

1. Pronombres personales

Creación propia

El pronombre, como hemos dicho, es aquello que sustituye al nombre, es decir, sonpalabras que señalan o sustituyen a otras que normalmente ya se han nombrado o que bienestán implícitas en el discurso , es decir, son sobreentendidas por los hablantes. Su finalidad esevitar su repetición del nombre.

Tanto en español como en francés, los hay de varios tipos. En este tema vamos a ver los pronombrespersonales, tanto átonos como tónicos y los pronombres posesivos. Veremos además el vocabulariorelativo a los trabajos y utensilios del hogar.

Page 3: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

1.1. Pronombres tónicos y átonos

Imagen en alleewillis.com

de Allee Willis bajo CC

En francés, igual que en español, existen una serie de pronombrespersonales llamados "átonos". Seguro que ya te son familiares, pues loshabrás visto muchas veces cuando tratábamos los verbos. Y es que sufunción es, precisamente, acompañar a los verbos. Es obligatorio que losacompañen (salvo en el caso del imperativo, el modo verbal que sirve paradar órdenes) porque, en el francés oral, muchas personas verbales suenanigual, y, de no ir acompañadas por un pronombre, no sabríamos cuáles son( parler , por ejemplo, suena igual en todas las personas del singular y enla tercera del plural del presente del indicativo; para el oído, la únicadiferencia la marca el pronombre que va con la persona: je parle, il parle...

Los pronombres personales átonos son los siguientes:

Singular

Je Yo

Tu Tú

Il El

Elle Ella

Plural

Nous Nosotros

Vous Vosotros

Ils Ellos

Elles Ellas

En español, el uso de estos pronombres no suele ser obligatorio; por ello, altraducir, debes evitar traducirlos salvo cuando sea estrictamente necesariopara que la frase resulte poco natural en nuestro idioma. Ej: Hier je suisallé au cinéma avec mes amis ; la traducción "Ayer yo fui al cine con misamigos" no resulta natural, salvo que quieras recalcar que fuiste tú y nootro o que hiciste eso y no otra cosa. Por lo tanto, salvo que sea preciso para comunicar lo quedeseas, al traducir debes omitir el pronombre "je" .

Sin embargo, al igual que hacemos nosotros, los franceses usan otros pronombres personales ademásde los átonos. La frase "María ha comprado un helado para yo " no es correcta. Como ya habrásadvertido, en su lugar los españoles decimos "María ha comprado un helado para mí "; es decir,usamos un pronombre personal tónico. Los pronombres personales tónicos son los que siguen:

Singular

Moi Yo, mí, me

Toi Tú, ti, te

LuiEl

ElleElla

Plural

Nous Nosotros

VousVosotros

EuxEllos

Elles Ellas

Vamos a citar las funciones más importantes que cumplen y que más te interesan para tutraducción. No las aprendas de memoria, vamos a decirte un truco para traducirlas y te basta con leerlas siguientes:

Servir de sujeto en las frases sin verbo. Ej: Toi encore! (¡Otra vez tú!)

Page 4: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Para las respuestas cortas. Ej: Qui vient avec nous? - Moi ! (¿Quién viene con nosotros?-¡Yo!)

Para poner de relieve un sujeto. Ej: C'est lui qui l'a dit! (¡Es él quien lo ha dicho!)

Cuando el verbo tiene varios sujetos. Ej: Jean et moi sommes amis depuis longtemps(Pedro y yo somos amigos desde hace mucho).

Para llamar la atención de alguien. Ej: Vous , venez ici! (¡Vosotros, venid aquí!)

Como segundo término de una comparación. Elles sont plus intelligentes qu' eux (Ellas conmás inteligentes que ellos)

Para resaltar o hacer hincapié en el sujeto; en este caso sí que suele traducirse al español.Ej: Moi , je deteste le football (Yo odio el fútbol; pretende destacar que puede que suinterlocutor u otros no, pero él, sí).

Para expresar posesivos: Con los pronombres tónicos precedidos de la preposición à ,pueden formarse posesivos: à moi (mío), à toi (tuyo), à lui (suyo), à nous (nuestro), àelles (suyo de ellas)...

Y ahora el truco prometido: Ves que, en general, los pronombres personales átonos ( je, tu, il ...) seusan para acompañar el verbo y no suelen traducirse; en los demás casos, sin embargo, se suelenutilizar los tónicos ( moi, toi, lui ...), que sí que se traducen.

Il sort avec ses amis? > Oui, il sort avec .

viens avec ton cousin? > Oui, je viens avec .

C'est pour ? > Oui, c'est pour .

ll est d'accord avec Lucien et ? > Oui, il est d'accord avec .

es venu avec Thérèse? > Oui, je suis venu avec .

as reçu un cadeau des garçons? > Oui, j'ai reçu un cadeau d' .

es triste à cause de ? > Oui, suis triste à cause de toi.

est arrivé avant mon père et . > Il est arrivé avant nous.

Qui veut venir avec nous? !

Il est beaucoup plus riche qu' ; ils sont pauvres.

Pierre et , nous sommes allés voir ce film hier soir.

Enviar

Pon el pronombre personal que corresponda en cada hueco:

Actividad de rellenar huecos

Page 5: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

1.2. Pronombres posesivos

Imagen en artelista.com

de Esperanza García Martínez bajo CC

En el caso de los pronombres posesivos, se percibe con claridad lafunción habitual de los pronombes: reemplazar al nombre. Así, enla frase "Este es mi perro y ese el tuyo" está claro que "el tuyo"sustituye a "perro", o más concretamente, a "tu perro". Aunque teparezca difícil memorizar el cuadro de los pronombres posesivo,recuerda que no debes hacerlo. Aprende " le mien " (el mío) y, apartir de él serás capaz de deducir los demás ( les miens, lamienne, le tien, le sien, la sienne ...). Presta especial atención ale leur (el suyo de ellos) y les leurs (los suyos de ellos).

PRONOMBRESPOSESIVOS

Una sola cosa poseída Varias cosas poseídas

Masculino Femenino Masculino Femenino

Un soloposeedor

JeLe mien(El mío)

La mienne(La mía)

Les miens(Los míos)

Lesmiennes

(Las mías)

TuLe tien

(El tuyo)La tienne(La tuya)

Les tiens(Los tuyos)

Les tiennes(Las tuyas)

Il/Elle/OnLe sien

(El suyo)La sienne(La suya)

Les siens(Los suyos)

Les siennes(Las suyas)

Variosposeedores

NousLe/La nôtre

(El nuestro/La nuestra)Les nôtres (Los

nuestros/Las nuestras)

VousLe/La vôtre

(El vuestro/La vuestra)

Les vôtres(Los vuestros/Las

vuestras)

Ils/EllesLe/La leur

(El suyo/La suya)Les leurs

(Los suyas/Las suyas)

Son chien est beau, mais nos chiens sont plus beaux encore > Son chien est

beau, mais sont plus beaux encore .

Dans ce pays on mange beaucoup plus que dans mon pays > Dans ce pays on

mange beaucoup plus que dans .

Cette voiture est plus rapide que ta voiture > Cette voiture est plus rapide que

Cambia el nombre que está subrayado por el pronombre posesivo correspondiente.

Ej: Prends ton parapluie et donne-moi mon parapluie > Prends ton parapluie etdonne-moi le tien .

Actividad de rellenar huecos

Page 6: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Notre maison est à côté de leur maison > Notre maison est à côté de

.

Mes amies sont espagnoles; ses amies, belges > Mes amies sont espagnoles;

, belges.

Ma tâche est plus difficile que vos tâches > Ma tâche est plus difficile que

.

Ils sont allés chez son oncle, mais je suis resté chez ton oncle > Ils sont allés

chez son oncle, mais je suis resté chez .

Si tu ne trouves pas ton manteau, prends notre manteau > Si tu ne trouves

pas ton manteau, prends .

Votre chien a attaqué leur chien! > Votre chien a attaqué !

C'est sa valise à elle, c'est sa valise. > C'est sa valise à elle, c'est

.

Enviar

Page 7: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

1.3. Vocabulario: Trabajos y utensilios

domésticos

Imagen en Flickr de NJ Tech Teacher bajo CC

Ranger(Recoger)

Épousseter (Quitarel polvo) Couper (Cortar)

Nettoyer(Limpiar)

Faire le ménage(Hacer la limpieza) Balayer (Barrer)

Jeter(Tirar)

Faire la vaisselle(Lavar los platos) Bouillir (Hervir)

Mixer(Batidora)

Fer à repasser(Plancha) Four (Horno)

Rôtir(Asar)

Repasser(Planchar)

Balai (Escoba)

Brosse(Cepillo)

Chiffon (Trapo) Poêle (Sartén)

Cocotte(Olla)

Ouvre-boîte(Abrelatas)

Décapsuleur(Abrebotellas)

Plateau(Bandeja)

Cuillère (Cuchara) Fourchette(Tenedor)

Couteau(Cuchillo)

Donner un coup demain (Echar unamano)

Assiette (Plato)

Verre(Vaso)

Essuyer (Secar,enjuagar)

Débarrasser(Quitar la mesa)

Instrument servant à ouvrir les bouteilles fermées par une capsule:

Ustensile de cuisine en métal, de forme ronde, à bords bas et légèrementinclinés, muni d'une longue queue et servant à frire certains aliments à feu vif:

Pièce de vaisselle à fond plat dans laquelle chacun met ou reçoit ses aliments à

table:

Ustensile de table ou de cuisine, utilisé, essentiellement, pour puiser,transvaser ou porter à la bouche des aliments liquides ou peu consistants:

Être en état d'ébullition:

Faire cuire (de la viande) sans graisse et à feu vif, à la broche ou au four:

Ustensile de table en forme de petite fourche à deux, trois ou quatre dents,

Rellena los huecos con la palabra del vocabulario que se corresponda con la definiciónque te damos.

Actividad de rellenar huecos

Page 8: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Averiguar la puntuación Mostrar/Ocultar las respuestas

Page 9: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

2. Pronombres complemento

Page 10: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

2.1. Pronombres complemento directo

Imagen en Flickr de Ellajphillips bajo CC

El complemento directo , tanto enfrancés como en español, nombra alobjeto (CD de "cosa") o ser (CD de"persona") sobre el cual recaedirectamente la acción del verbo . En lafrase "Pedro coge la pelota", la acción delverbo ejecutada por Pedro, recae sobre lapelota, que es el complemento directo. EnEspañol, es a veces un poco difícil deidentificar, debido a que el complementodirecto puede ir precedido de la preposición"a" (El indirecto siempre lleva delante laspreposiciones "a" o "para": "Te he compradoeste pastel a ti"). Mientras que elcomplemento directo en francés no vaprecedido de preposición ( J'ai vu Pierre ),en español lleva la preposición "a" cuandoes una persona o cosa personificada ("Hevisto un pájaro", pero "He visto a Juan").

Los complementos directos pueden ser reemplazados por pronombres complemento directo. Así, enespañol, en lugar de la frase "Pedro coge la pelota", puede decirse "Pedro la coge". "La" sustituye apelota y, como suele ocurrir con los pronombres, debe haber algo en el texto o en el contexto que nosindique que "la" se refiere, precisamente a la pelota.

Los pronombres complemento directo son los siguientes:

FRANCÉS ESPAÑOL

Me Me

Te Te

Le, laLo, la

NousNos

VousOs

LesLos, las

Traduce las siguientes frases:

Elle le voit.

Nous la connaissons.

Ils les regardent.

Les oranges, nous ne les supportons pas.

Page 11: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como
Page 12: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

2.2. Pronombres complemento indirecto

Imagen en Wikimedia Commons de Cedric Necocrief bajo CC

Los complementos indirectos son los que vanunidos al verbo mediante la preposición à.

Los pronombres complemento indirecto son:

FRANCÉS ESPAÑOL

Me Me

Te Te

Lui Le

NousNos

VousOs

Leur Les

Vemos que con respecto a los complementos directos sólo cambian las terceras personas:

Il téléphone à son frère. Il lui téléphone .Elle écrit à ses copains. Elle leur écrit.

Hay una serie de verbos que siempre llevan complemento indirecto:

Parler à quelqu’un / dire à quelqu’un / téléphoner à quelqu’un / Écrire à quelqu’un / envoyer àquelqu’un / raconter à quelqu’un

Donner à quelqu’un / répondre à quelqu’un

¡ATENCIÓN!

No hay que confundir leur (compl. indirecto) con leur (adjetivo posesivo).

Ils écrivent à leur mère (en este caso, leur es adjetivo posesivo).Ils leur écrivent (en este caso, leur es complemento indirecto).

Por otra parte, en ocasiones, lui se traduce como "se". Esto ocurre porque en frases como "se lo dije"( je le lui ai dit ), al traducir lui como "le", en español queda "le lo dije", que suena mal, por lo que elespañol, delante de "lo", "la", "los" y "las", cambia "le" por "se", para evitar decir "le lo", "le la", "lelos" y "le las".

Por otra parte, como ves, el orden de los pronombres es diferente al del español (la traducción literalde le lui ai dit sería "lo se he dicho" en vez de "se lo he dicho"), pero de eso hablaremos en elsiguiente apartado.

Hay que recordar que le significa "lo", mientras que lui significa "le".

Se lo preguntan (a él): Ils le demandent .

Los conocemos: Nous connaissons .

Rellena los huecos con los pronombres objeto correspondientes:

Actividad de rellenar huecos

Page 13: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

La acompaño: Je accompagne .

Las visito a menudo: Je visite souvent .

Enviar

Tes, amis je les connais depuis longtemps. Ils allaient à mon école et le professeur leurdonnait des coups de bâton très souvent. Mon père me conseillait de ne pas lesfréquenter, mais je ne lui prêtait pas attention. L'un d'eux a été arrêté pour volplusieurs fois; ils l'ont condamné à dix ans en Guyene, mais il a réussi à s'échapper; leshommes qui l'ont aidé étaient des natifs, et il leur a payé une grosse somme pourobtenir leur collaboration.

Page 14: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

2.3. Orden de los pronombres complemento

Cuando en una frase están presentes diferentes pronombres complemento (undirecto y un indirecto), el orden en que estos se sitúan es el mismo que en español,salvo cuando coinciden dos terceras personas ( le + lui , es decir, "lo" + "le", enespañol se ordena al revés que en francés: "se lo").

Il me prête le livre. Il me le prête. (C.I. +C.D.) (Me lo presta)

Il nous donne sa chaise. Il nous la donne . (C.I. + C.D.) (Nos la da)

Il présente sa nouvelle femme à sesamis.

Il la leur présente. (C.D.+ C.I.) (Se lapresenta)

Il lui a offert ce travail. Il le lui a offert. (C.D.+ C.I.) (Se lo haofrecido)

Como vemos, se coloca antes el pronombre complemento indirecto, pero cuando el complementoindirecto es lui o leur , y a la vez el directo es le, la o les estos se colocan antes y el indirectova tras ellos. En todo caso, recuerda: te basta con saber qué significa cada uno y, al traducir,ordenarlos de modo que la frase resulte natural en español.

Imagen en alreadypretty.com de Sally McGraw bajo CC

En el caso del IMPERATIVO AFIRMATIVO, al igual que en español, los pronombresse colocan detrás del verbo.

Regarde ma mère > Regarde-la (Mírala).Écris à ta soeur > Écris-lui (Escríbele).

Pero tienes que saber que los pronombres de primera y segunda persona del singular ( me , te )pasan a ser tónicos y se convierten en moi , toi :

Me > moi: Appelle-moi demain matin .Te > toi : Souviens-toi d'acheter du pain .

Sin embargo, cuando hay dos pronombres, el orden es inverso al español:

Donne-moi ton adresse > Donne-la-moi (CD + CI): "Dámela".Donne à Jean ton livre > Donne-le-lui (CD + CI): "Dáselo".

En caso de IMPERATIVO NEGATIVO, el pronombre complemento se coloca delantedel verbo y se convierte en átono.

Écris-moi cette semaine: Ne m'écris pas cette semaine.Donne-le-moi: Ne me le donne pas.

Donne-le-leur: Ne le leur donne pas.

Page 15: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Ordena las palabras de las siguientes frases en un documento de texto. Luego pulsa conel ratón donde pone "Pulse aquí" para ver si lo has hecho correctamente.

1. leur tu montreras la

2. présente les il lui

3. l' a averti me elle

4. a lui donnés elle les

5. tu lui les envoyées as

6. il leur la enlevée a

Page 16: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

2.4. Vocabulario: Anatomía

Imagen en Wikimedia Commons de Persian Poet Gal bajo CC

Crâne (Cráneo) Côtes(Costillas) Os (Hueso) Coeur

(Corazón) Rate (Bazo)

Veine (Vena) Rein (Riñón) Foie (Hígado) Poumon(Pulmón)

Fesse (Nalga)

Vessie (Vejiga) Cuisse(Muslo)

Tissu (Tejido) Mamelon(Pezón)

Trachée(Tráquea)

Nerf (Nervio)Cerveau(Cerebro)

Moelle(Médula) Peau (Piel)

Paupière(Párpado)

Narine (Agujerode la nariz)

Palais(Paladar)

Luette(Campanilla)

Gencive(Encía)

Cervelet(Cerebelo)

Page 17: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

3. Pronombres demostrativos e indefinidos

Imagen en University of Texas bajo CC

Page 18: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

3.1. Pronombres demostrativos

Imagen en Flickr de Damien bajo CC

Los pronombres demostrativos seutilizan para :

Designar personas, animales ocosas que están presentes en elcontexto:

De tous mes amis, celui-ci est le plusamusant.

De todos mis amigos, este es el másdivertido.

Diferenciar o elegir entre variosobjetos o personas nombradasanteriormente:

Vous voulez quel livre? Celui-ci oucelui-là ?

¿Qué libro quiere? ¿este o aquél?

Evitar una repetición :

Elle a perdu son sac. C'est celui que je lui ai offert .Ha perdido su bolso. Es el que yo le regalé.

Las formas simples de los pronombres demostrativos, suelen estar seguidas por:

La preposición " de ":

Je vais prendre celles de ton frère.Voy a coger las de tu hermano.

Un pronombre relativo ( qui, que, dont, où ):

Nous préférons ceux que tu nous as conseillés.Preferimos los que nos has aconsejado.

Los pronombres demostrativos, al igual que en español pueden expresar un grado mayor o menor decercanía (este, ese, aquel); en francés lo hacen mediante las formas compuestas, es decir, uniendomediante un guión las partículas ci o là al pronombre; así, celui-ci , sería "este" y celui-là "ese" o"aquel". De este modo, pueden expresar la oposición entre dos realidades:

Je préfère celui-ci à ceux-là (Prefiero este a aquéllos).Cette chemise-ci est belle, mais celle-là ne te va pas bien (Esta camisa es bonita, pero esa, no te

pega).

Los pronombres demostrativos son los siguientes:

Singular Plural

MasculinoCelui (Este, ese, aquel, el)

Ceux (Estos, esos, aquellos, los)

Femenino Celle (Esta, esa, aquella, la) Celles (Estas, esas, aquellas, las)

NeutroCe (Lo)

Page 19: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

J'avais deux frères: Marc et Lucien. Alors que celui-là était calme, celui-ci étaitun vrai diable.

Celui de ton père est sur l'ordinateur.

Je n'aime pas ces sandales. Donne moi celles-là.

Page 20: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

3.2. Los indefinidos

Los pronombres indefinidos aportan un matiz de determinación y cantidad. Tambiéncumplen la función de reemplazar nombres precedidos de un determinante indefinido:

Imagen en Antisèche bajo CC

En cuanto a cómo traducir los más importantes:

Tout/toute/tous/toutes : Todo/toda/todos/todas.Expresan cantidad total. Ej: Je les connais tous (Los conozco a todos). Sin embargo, cuandoacompaña a un numeral, tous o toutes puede significar "cada"; es decir, puede expresarfrecuencia. Ej: Je vais au cinéma tous les quatre jours (Voy al cine cada cuatro días).

Chacun, chacune : Cada uno, cada uno, todo, todas.Expresan cantidad distributiva. Ej: Ces bouteilles coûtent 1 euro chacune (Estas botellascuestan 1 euro cada una).

Certains/certaines/Plusieurs : Algunos/algunas/varios.Expresan cantidad parcial. Ej: J'en ai vu plusieurs (He visto varias).

Quelqu'un/quelques-uns/quelques-unes : Alguno/algunos/algunas.Expresan indeterminación. Ej: Quelques-uns pensent qu'il faut se méfier de lui (Algunospiensan que hay que desconfiar de él) . En lugar de quelques-uns , podría haberse utilizadocertains . Para seres no animados, se usa quelque chose (algo). Ej: J'ai vu quelque chose que

je n'aime pas (Ha visto algo que no me gusta).

L'autre/les autres (El otro/la otra/los otros/las otras).Expresan diferencia. Ej: Celui-ci est meilleur que l'autre (Este es mejor que el otro).

Personne/rien/aucun/aucune/nulle/pas un/pas une (Nadie/nada/ninguno/ninguna/ni uno/ni una).Expresan cantidad cero. Ej: Personnne n'a appellé (No ha llamado nadie); je ne vois rien (noveo nada); je n'en ai aucune (no tengo ninguna); pas un seul mot (ni una sola palabra).

L'un l'autre/les uns les autres (Uno y otro/unos y otros).Expresan paralelismos u oposiciones. Ej: L'un et l'autre se disputaient la proie (Uno y otro sedisputaban la presa). Quand l'un disait blanc, l'autre disait noir (Cuando uno decía blanco, elotro decia negro.

N'importe qui/n'importe quoi/n'importe quand/n'importe où/ n'importecomment... (Cualquiera/cualquier cosa/en cualquier momento/en cualquier parte/decualquier modo...).Expresan indeterminación. Ej: Tu laisses tes souliers n'importe où (Dejas tus zapatos encualquier parte); tu invites toujours n'importe qui (invitas siempre a cualquiera).

Page 21: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Vous savez si Françoise organise ________ pour son anniversaire?

quelqu'un

certaine

quelque chose

aucune

Ils étaient très différents ________________.

l'un de l'autre

pas une

quelque chose

toutes

_________ ne peut le faire.

Tous

Personne

Elige la opción correcta para rellenar el hueco

Page 22: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

Plusieurs

Page 23: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

3.3. Vocabulario: Estados (Personas)

Imagen en Flickr de Robert Couse-Baker bajo CC

Aller bien/mal/mieux(Estar bien/mal/mejor)

Éternuer(Estornudar)

Maigrir(Adelgazar)

Hoquet(Hipo)

Tomber malade(Caer enfermo)

Fatigué(Cansado)

Enfler(Hincharse)

L'accouchement(El parto)

Avoir mal à...(Dolerle a uno...)

Frissonner(Tiritar)

Souffrant(Indispuesto)

Une fausse couche(Un aborto natural)

Être enrhumé(Estar resfriado)

S'évanouir(Desmayarse)

Faible(Débil)

Rougeole(Sarampión)

Se faire mal à...(Hacerse daño en...)

Soigner(Cuidar, curar)

Enceinte(Embarazada)

Variole(Viruela)

Saigner(Sangrar)

Penser(Vendar)

Une blessure(Una herida)

Brûlure(Quemadura)

En avoir marre/assez(Estar harto)

Guérir(Curar)

Une plaie(Una llaga)

Coupure(Corte)

Égratignure(Arañazo)

Morsure(Mordedura)

Démangeaison(Comezón, escozor)

Verrue(Verruga)

Un bleu(Un cardenal, moratón)

Handicapé(Discapacitado)

Aveugle(Ciego)

Borgne(Tuerto)

Infirme(Lisiado)

Boîteux(Cojo)

Rechute(Recaída)

Guérison(Curación)

Page 24: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

4. La oración compleja. Los relativos

Imagen en toutlefrancais bajo CC

Page 25: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

4.1. La frase compleja

Imagen en Wikimedia Commons de David L. Green bajo CC

Al igual que en español, en francés existen, ademásde las frases simples, frases complejas. Lasdiferencias con el español, en general, no soninsalvables y no deberían presentar grandesproblemas a la hora de traducirlas. Es cierto quealgunas presentan pequeñas diferencias con elespañol, pero con un poco de habilidad,superaremos fácilmente el obstáculo que suponen.

Si tu viens dimanche et que tu as envie de nousvoir, on t'attend .

Si vienes el domingo y tienes ganas de visitarnos,te esperamos.

Basta con hacer desaparecer el extraño que con elque se abre la segunda oración en francés, cosaque no ocurre en español.

Por lo demás, las oraciones complejas no deberíanplantearte problema a la hora de traducirlas:

Je pense que tu te trompes.Pienso que te equivocas.

Je ne veux pas qu'il nous voie ensemble .No quiero que nos vea juntos.

On m'a dit que tu étais ailleurs.Me han dicho que estabas en otra parte.

Veremos solo algunas particularidades; por ejemplo, en este mismo tema, veremos las especialidadesde las oraciones de relativo; para lo demás, tus conocimientos de español y tu intuición te seránútiles a la hora de traducir, al igual que el sentido común.

Para la finalidad que nosotros queremos lograr, es decir, que seas capaz de traducir textos, poco nosimportan, en general, las complicadas terminologías de las oraciones complejas (conjuntivas,completivas, coordinadas y subordinadas...).

Page 26: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

4.2. Los relativos

De las oraciones llamadas de relativo, no es importante que retengas el nombre, pero sí elfuncionamiento de los pronombres relativos. Estos pronombres introducen una oración subordinadaque complementa a un nombre. El pronombre sustituye a un nombre (llamado antecedente) en lasubordinada.

J'ai pris un stylo. Le stylo était sur la table. => J'ai pris le stylo qui était sur la table.He cogido un bolígrafo. El bolígrafo estaba sobre la mesa. => He cogido el bolígrafo que estaba sobre

la mesa.

En esta oración compleja, el pronombre relativo qui retoma un nombre o antecedente ( stylo ) paraintroducir la segunda parte de la oración.

Primero vamos a aprender a traducir los pronombres relativos invariables explicando susespecificidades.

Imagen de creación propia

Como ves, los dos primeros son muy fáciles de traducir: Tanto qui como que se traducenpor el relativo "que". La única diferencia, aunque no te interesa demasiado a la hora de traducires que el antecedente de qui es un sujeto y el de que , no.

La fille qui nous a presentés s'appelle Jeanne.La chica que nos ha presentado se llama Jeanne.

La fille que je t'ai presentée s'appelle Jeanne.La chica que te he presentado se llama Jeanne.

En el primer caso, el sujeto es la fille ; en el segundo, el sujeto es je .

La dificultad en el segundo caso, el de dont , es la cantidad de traducciones posibles quetiene. Pero, como verás en los ejemplos, el contexto y el sentido común te ayudarán a traducir.Tan sólo tengo que señalarte un truco: cuando dont esté seguido por un artículo determinado

Page 27: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

( le, la, les ), deberás traducirlo por "cuyo", "cuya", "cuyos" o "cuyas".

La fille dont je t'ai parlée s'appelle Jeann e.La chica de la que/cual te he hablado, se llama Jeanne.

Le seul ami dont je me souviens est Nicolas.El único amigo del que me acuerdo es Nicolás.

L'homme dont la voiture est garée devant la porte est parti.El hombre cuyo coche está aparcado ante la puerta, se ha marchado.

Où es un relativo que puede referirse al espacio (y entonces puede traducirse por "donde"o "en que") o al tiempo (y, en ese caso, puede traducirse únicamente por "en que".

L'endroit où nous nous trouvons, a été un ancien cimetière.El lugar en que/donde nos encontramos, ha sido un antiguo cementerio.

Le jour où nous nous sommes connus, il pleuvait fortement.El día en que nos conocimos, llovía mucho.

Además de los anteriores, existen los llamados pronombres relativos variables. Son lequel (el cual),laquelle (la cual), lesquels (los cuales) y lesquelles (las cuales):

MasculinoFemenino

Singular Lequel Laquelle

Plural Lesquels Lesquelles

Cada uno de estos relativos puede combinarse con las preposiciones à o de dando lugar acontractos: auquel (al cual), duquel (del cual), desquelles (de las cuales), auxquelles (a lascuales)...

L'entreprise pour laquelle nous travaillons, a fait faillite.La empresa para la que trabajamos ha quebrado.

Prueba a hacer los siguientes ejercicios. Para ello, arrastra con el puntero del ratón los relativos hastael hueco que corresponda:

Les pronoms relatifs que, qui, où, dont

Scatter

Page 28: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

4.3. Estados (objetos)

Pendu(Colgado)

Debout (Depie)

Allongé(Tendido)

Éloigné(Alejado) Fermé (Cerrado)

Penché(Inclinado)

Appuyé(Apoyado) Droit (Recto)

Proche(Cercano) Ouvert (Abierto)

Tordu(Torcido)

Rond(Redondo)

Carré(Cuadrado)

Pointu(Puntiagudo)

Parsemé(Salpicado,tachonado)

Rouillé(Oxidado)

Cassé(Roto)

Déchiré(Desgarrado)

Foncé(Oscuro) Plat (Plano)

Entouré(Rodeado)

Plié(Doblado)

Attaché(Atado)

Percé(Atravesado)

Aplati(Aplastado)

Pulsa donde pone "escoge un modo de estudio" para elegir distintos juegos que te permitiránpracticar el vocabulario estudiado en este apartado.

Study these flash cards

Estados Scatter

Page 29: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

5. La expresión de la opinión

Imagen en Wikimedia Commons de Kelvinhu bajo CC

Page 30: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

5.1. Verbos y estructura de la opinión

Imagen en Wikimedia Commons

de CEJISS de dominio público

Hay una serie de verbos, la mayoría transparentes, esdecir, fácilmente traducibles, que sirven para expresarla opinión. Veamos algunos de ellos (Dejamos sintraducir los que no creemos necesario):

Croire Creer

Penser

Estimer

Trouver Encontrar

Voir Ver

Constater

Savoir Saber

Los verbos de opinión introducen una oración subordinada mediante la conjunción que (no confundircon el pronombre relativo homógrafo, es decir, de igual escritura).

Je pense qu'il va réussir son examen (Pienso que va a aprobar el examen).

Si el verbo de la oración principal está en la forma afirmativa, el de la subordinada será una formadel indicativo.

Je trouve qu'il est trop impatient (Lo encuentro demasiado impaciente).

Sin embargo, si el verbo de la oración principal está en la forma negativa, lo que se expres es unaduda, y el de la oración subordinada estará en subjuntivo.

Je ne pense pas qu'il puisse venir (No creo que pueda venir).

En español, suele ocurrir lo mismo, por lo que no se presentan especiales problemas a la hora detraducir. Habrá que prestar atención, como siempre, a que la frase resultante en español suenenatural.

Page 31: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

5.2. Expresiones impersonales. Locuciones

Se puede dar también una opinión a través de fórmulas impersonales, como c'est évident (esevidente), c'est certain (es seguro), il semble que (parece que), il paraît que (al parecer), o deexpresiones como j'ai l'impression que (tengo la impresión de que), je suis sûr que (estoy segurode que)...

Il semble que les élections ne vont pas avoir lieu.Parece que las elecciones no van a tener lugar.

Il paraît que le cadavre n'a pas encore été trouvé.Al parecer, aún no se ha encontrado el cadáver.

Il est certain que notre équipe va perdre.Seguro que nuestro equipo va a perder.

Igualmente se puede expresar la opinión mediante locuciones: Á mon avis (En mi opinión); Pourmoi (Para mí); Selon/d'après lui (según él).

D'après le Président, la crise va finir demain à quatorze heures.Según el Presidente, la crisis va a acabar mañana a las dos.

À mon avis, ils ne disent jamais vrai.En mi opinión, nunca dicen la verdad.

Imagen en Wikimedia Commons

de NekoJaNekoJa bajo CC

No debemos olvidar tampoco las expresiones être pour quelque chose (estar a favor de algo) o êtrecontre quelque chose (estar en contra de algo).

Page 32: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

5.3. Vocabulario: Verbos de acción más

frecuentes

Bouger(Moverse)

S'éloigner(Alejarse)

S'asseoir(Sentarse)

Tenir(Sujetar)

Lâcher(Soltar)

Marcher(Andar)

S'écarter(Apartarse)

Se pencher(Inclinarse)

Saisir(Agarrar)

Frôler (Rozar)

S'arrêter(Pararse)

Suivre(Seguir)

Grimper(Trepar)

Placer(Colocar)

Apporter(Traer)

Chercher(Buscar)

Atteindre(Alcanzar)

Traîner(Arrastrar)

Ranger(Ordenar)

Amener(Traer)

Envoyer(Enviar)

Arriver(Llegar)

S'allonger(Tumbarse)

Frapper(Golpear) Attirer (Atraer)

Sortir (Salir) Se dépêcher(Darse prisa)

S'étendre(Echarse)

Jeter (Tirar,lanzar)

Marcher sur(Pisar)

Partir(Marcharse)

Se lever(Levantarse)

Tourner(Girar)

Pousser(Empujar)

Trébucher(Tropezar)

Glisser(Resbalar,delizar)

Reculer(Retroceder)

Franchir(Atravesar,superar)

Demeurer(Permanecer)

S'approcher(Acercarse)

Recuerda: tienes que arrastrar cada palabra con el puntero del ratón y soltarla sobre el significadoequivalente en el otro idioma.

Study these flash cards

Actions Scatter

Page 33: Francés Finissons: Los pronombres y oraciones complejas Iagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25022013/50/es-an... · 1. Pronombres personales Creación propia El pronombre, como

6. Apéndice

Les pronoms personnels et complément

Aquí tienes una excelente web para practicar, si quieres, el uso de los pronombrespersonales y pronombres complemento .

Les pronoms démonstratifs

Un lugar donde te los explicarán de un modo diferente y con ejercicios que te ayudarána asimilarlos.

Les pronoms relatifs

¿Quieres más ejercicios sobre pronombres relativos ? Pues aquí los tienes,acompañados de explicaciones exhaustivas en francés.

Expression de l'opinion

Mediante estos ejercicios, podrás profundizar en el conocimiento de las formas deexpresar la opinión en francés.

Para saber más