Document n° 882-7 ~ 15/11/2006 Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 Merville - FRANCE Téléphone : 03.28.43.43.43 Fax : 03.28.43.43.99 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Pluton 3000 Chaudière automatique à eau chaude raccordée à un conduit d’évacuation à équiper d’un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz. Chaudière pressurisée. Réf. 026 509 ; 026 510 ; (026 506 & 072 287) ; (026 507 & 072 288) ; (026 508 & 072 289) Notice de référence destinée au professionnel et à l’utilisateur à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure FR NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie
32
Embed
Franco Belge Pluton 3000 - jeanpaulguy.fr franco belge/pluton_3000.pdf · concernant le bâtiment (DTU 65). Norme P 52-221: Chaufferies au gaz et aux hydrocarbures liquéfiés (DTU
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Document n° 882-7 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Pluton 3000
Chaudière automatique à eau chauderaccordée à un conduit d’évacuation à équiper d’un
brûleur indépendantutilisant le fioul domestique ou le gaz.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chaudières
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chaudières
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Cet appareil est conforme :- à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selonles normes NF EN 303-1 et NF EN 303-2,- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
Pluton 3024 et Pluton 3032• 1 colis : Chaudière habillée.Pluton 3040, Pluton 3048 et Puton 3056• 1 colis : Corps de chauffe• 1 colis : Habillage et tableau de contrôle.
1.2. Matériel en option
• Kit E 46/2 (074 187)
• Régulation par thermostat sur vanneTEX 33 (073 000)
(*) Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux indiqués dans le tableau ci-contre et en cas de doutesur sa compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès de nos services techniques.
1
2
3
4
5
6
7 8 9
11
12
13
14
15
Fig. 4 - Coupe schématique de la chaudière
Fig. 4 - Coupe schématique de la chaudière
1 - Tableau de contrôle pivotant
2 - Logements des sondes de thermostats
3 - Porte de foyer articulée avec isolation thermique
4 - Regard de flamme
5 - Robinet de vidange
6 - Pieds réglables
7 - Elément avant
8 - Elément intermédiaire (sauf Pluton 3024)
9 - Elément arrière
11 - Départ chauffage
1 2 3 4 5 6
Fig. 5 - Tableau de contrôle
12 - Evacuation fumées
13 - Isolation thermique
14 - Retour chauffage
15 - Prise de pression foyer
Fig. 5 - Tableau de contrôle
1 - Commutateur arrêt-été-hiver
2 - Thermostat de chaudière (régulation chauffage)
3 - Emplacement pour régulateur
4 - Accès au réarmement du thermostat de sécurité
5 - Thermomètre (T° chaudière)
6 - Voyant fonctionnement circulateur chauffage
Document n° 882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Notice de référence 5
1.4. Principe de fonctionnement
Position , (en hiver) : le brûleur fonctionne en toutou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière(plage 30 à 90� C) et du thermostat d’ambiance.Suivant son raccordement, le thermostat d’ambiance
éventuel agit, soit sur le circulateur chauffage et lebrûleur, soit sur le brûleur seul.
Position , en été: le brûleur fonctionne uniquementsur demande de la régulation sanitaire.
Sécurité : Le thermostat de sécurité de surchauffe àréarmement manuel est calibré à 110� C.
2. Instructions pour l’installateur
Pour bénéficier de la garantie atlantic franco belge cetappareil doit être installé par un professionnel patenté.
2.1. Conditions réglementairesd’installation et d’entretien pour laFrance
• BÂTIMENTS D’HABITATIONL’installation et l’entretien de l’appareil doivent êtreeffectués par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,notamment :Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : RèglesTechniques et de Sécurité applicables aux installationsde gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiéssituées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et deleurs dépendancesNorme P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).Règlement Sanitaire Départemental TypeLa présence sur l’installation, d’une fonction dedisconnection de type CB, à zones de pressionsdifférentes non contrôlables répondant aux exigencesfonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée àéviter les retours d’eau de chauffage vers le réseaud’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8du Règlement Sanitaire Départemental Type.Norme NF C15-100 : Installations électriques à bassetension - Règles.• ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLICL’installation et l’entretien doivent être effectuésconformément aux textes réglementaires et règles del’art en vigueur, notamment :Règlement de sécurité contre l’incendie et lapanique dans les établissements recevant dupublic :a) Prescriptions généralesPour tous les appareils- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles ethydrocarbures liquéfiés- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,conditionnement d’air et de production de vapeur etd’eau chaude sanitaireb) Prescr ip t ions par t icu l iè res à chaque typed’établissements recevant du public (hôpitaux,magasins, etc...)• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRESNorme P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU 24-1).Norme P 52-201 : Installations de chauffage centralconcernant le bâtiment (DTU 65).Norme P 52-221 : Chauffer ies au gaz et auxhydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment àusage d’habitation (DTU 60.1).
Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations deplomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales(DTU 60.11).Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distributiond’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eauxusées, d’eaux pluviales, installations de génieclimatique (DTU 60.5).Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fuméedesservant les logements.Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars1982 : Aération des logements.
2.2. Le local d’implantation
Le loca l chaud iè re do i t ê t re conforme à laréglementation en vigueur.Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’aumoins (P(kW) x 2) m3/h.La chaudière doit être installée dans un local appropriéet bien ventilé.L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humiditéétant préjudiciable aux appareillages électriques. Si lesol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteursuffisante.ATTENTION : la garantie du corps de chauffe seraitexclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiancechlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autrevapeur corrosive.Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre unaccès facile aux différents organes, prévoir un espacesuffisant tout autour de la chaudière.Éventuellement, installer la chaudière sur des plotsantivibratiles ou tout autre matériau résilient afin del imi ter le niveau sonore dû aux propagat ionsvibratoires.
6 Notice de référence “882”
Pluton 3000
2.3. Montage de l’habillage
(Pluton 3040, 3048 et 3056).Figure 7 :- Visser à fond les 4 pieds réglablesA sur le socle.- Fixer sur le socle 4 goujons etécrous L.- Riper le corps de chauffe sur lapalette pour bien dégager les pieds.- Positionner le socle sur les piedsdu corps de chauffe, la flèche dusocle dir igé vers l ’avant de lachaudière, et le fixer à l’aide des 4vis HM8, écrous et rondelles B.Figure 8 :- Placer la chaudière au sol.- Visser de façon étanche lesréductions C sur le départ et leretour.- App l i quer le mast i cd’étanchéité (fourni) sur lerécupérateur à l’arrière,fixer la buse d’évacuationen fonte sur la chaudière etserrer la vis. Orienter la vissu r le cô té pour unemeilleure accessibilité.- Placer la laine de verreentre le socle et le corps dechauffe.- Placer la laine de verreautour du corps de chauffe(la fente dessus en partieavant) et la caler en partiebasse à l ’ a r r i è re deséquerres du socle. A l’avant,rabattre le tissu noir pourmasquer le champ de lainede verre.- Placer le panneau de lainede verre arrière.- Placer l’entretoise, plisve rs l ’a r r iè re , en t re larondelle et l’écrou, à l’avantdes tirants du corps dechauffe.- Visser, sans serrer, leséc rous HM10 e t lesrondelles D. Ne pas serrermaintenant
B C D E F G J
4 4 2 42 13 2 21 1 1
K L M
4 1
Figure 6
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
Figure7
�
�
�
�
Aussi pour Pluton 3024 et 3032
Figure8
Document n° 882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Notice de référence 7
Figure 9 :- Emboiter les côtés sur le socleavec les attaches rivetées et lesécrous sertis orientés vers l’avant.- Fixer les côtés sur l’entretoiseavec 2 vis E.- Fixer l’écran avec 2 vis F.- Fixer le regard de flamme M.Figure 10 :- Fixer 6 vis E sur l’arrière des côtés,sans les serrer, pour y glisser leshabillages arrières, ajouter 2 vis Epour fixer la partie supérieure sur lapartie basse puis serrer toutes lesvis.- Fixer sur la façade 4 goujons +rondelles + écrous G.- Emboiter la façade sur les côtés.- Vérifiant l’aplomb de l’ensemble etserrer les écrous de fixation del’entretoise sur le corps de chauffe.
Figure 11 :- Déposer la façade.- Fixer le fil de terre du tableau decontrôle sur le côté gauche avec 1vis E.- Placer le tableau de contrôle en leglissant de haut en bas.- Mettre en place les bulbes dethermostats.- Passer le fil d’alimentation dubrûleur le long d’un côté et le fixersur ce côté à l’aide des 2 agrafes H.- Protéger le champ de tôle à l’aidedu profil I.- Fixer l’agraphe J sur le côté pourfixer le câble d’alimentation dusecteur.- Fixer le tableau de contrôle sur lescôtés avec 2 vis K.- Emboiter le couvercle entre letableau et l’habillage arrière. Le fixerà l’arrière à l’aide de 2 vis E.- Reposer la façade.
2.4. Porte de foyerréversible
La porte de foyer est montéed’origine avec les charnières àgauche et les fermetures à droite.Pour inverser le sens d’ouverture, ilsuffit d’intervertir les charnières etles systèmes de fermeture.
2.5. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit êtreconforme à la réglementation envigueur.FRANCE : Norme P 51-201BELGIQUE : Norme NBN 51.003Section minimum obligatoire : 2,5dm2
Le conduit d’évacuation doit êtrebien dimensionné.
�
�
�
�
�
Figure9
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
Figure10
�
�
�
�
�
�
�
Figure11
Document n° 882
Pluton 3000 Chaudière fioul / gaz
8 Notice de référence
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonneisolation thermique afin d’éviter tout problème decondensation ; dans le cas contraire, le tubage duconduit avec système de récupération des condensatsdoit être réalisé.
Les températures de fumées étant relativement basses,il est nécessaire de prévoir un tubage de la cheminée ,a f in d’év i ter les inconvénients résul tant de lacondensation dans la cheminée. Prévoir un tubageétanche de qualité compatible avec le combustibleutilisé, complété éventuellement d’un système derécupération des condensations.
Section hydraulique minimum de la cheminée 2,5 dm2 :- pour une hauteur de 5 à 20 m- pour une puissance de chaudière de 17 à 56 kW :
Soit en Ø 18 cm ou ❑ 16 x 16 cm
2.6. Conduit de raccordement
Le condui t de raccordement do i t ê t re réal iséconformément à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 30.003
La section du conduit de raccordement ne doit pas êtreinférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduitest recommandé lorsque la dépression de la cheminéeest supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable pourfaciliter les opérations de nettoyage du corps dechauffe.
- Raccorder la buse d’évacuation au conduit demanière étanche avec pose éventuelle d’un régulateurde tirage en cas de dépression de la cheminéesupérieure à 30 Pa.
2.7. Raccordement hydraulique
Le raccordemment doit être conforme aux règles del’art et de l’accord intersyndical.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide deraccords union pour faciliter son démontage.
Éventuel lement, iso ler la chaudière du circui thydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiterle niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou leretour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiterle niveau sonore, le circulateur doit être adapté àl’installation. Éventuellement, isoler le circulateurdu circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin delimiter le niveau sonore dû aux propagationsvibratoires.
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté àl’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installerégalement une soupape de sûreté tarée à 3 bar.Raccorder l’évacuation de la soupape de sécuritéà l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tubed’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsquela chaudière est installée au point haut de l’installation(par exemple au grenier).
2.8. Montage du brûleur
Fixer le brûleur sur la porte de foyer.
- Enlever préalablement les bouchons de protection desfiletages.
2.9. Raccordement de l’alimentation encombustible
Gaz : Le raccordement de l’appareil sur le réseau dedistribution doit être réalisé conformément à laréglementation en vigueur.
FRANCE : Norme DTU P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonctiondes débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière(robinet agréé ARGB pour la Belgique).
Fiou l : Se référer à la notice du brûleur.
2.10. Raccordements électriques
Les raccordements électriques ne seront effectués quelorsque toutes les autres opérations de montage(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’installation électrique doit être réalisée conformémentà la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installationsÉlectriques (R.G.I.E).
L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de lachaudière.
Le commutateur placé sur le tableau de contrôlene dispense pas de l’installation d’un interrupteurgénéral réglementaire.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Dévisser les 2 vis à l’arrière du couvercle de lachaudière. Gl isser le couverc le vers l ’arr ière.L’accessibil ité au tableau de contrôle peut-êtreamélioré par son basculement vers l’avant (fig. 14).Pour se faire, enlever les 2 vis en façade, lever letableau et le faire pivoter.
Effectuer les raccordements suivant le shéma fig. 13.
Passer les câbles d’al imentation chaudière etcirculateur dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Connecteur C1
• Circulateur chauffage : Bornes 7 (bleu), 8 (vert/jaune)et 9 (rouge). Utiliser un câble de 3 x 0,75 mm2 minimumde type H05VV-F.
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur etc i rcu la teu r : Bornes 10 , 11 e t 12 , en leverpréalablement le shunt 10-11.
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur seul :Bornes 12, 13 et 14, enlever préalablement le shunt13-14.
• Thermosta t d ’ambiance à act ion sur vannemélangeuse : Fixer le cache et les 4 plots, fournisséparément, sur le tableau de contrôle et effectuer lesraccordements souhaités.
• Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 4, 5 et 6Enlever préalablement le shunt 4-6.
Connecteur C2
• Brûleur : Bornes 3 (bleu), 4 (vert/jaune) et 5 (rouge).Utiliser un câble de 3 x 0,75 mm2 minimum de typeH05VV-F.
• Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes2 (S3) et 3 (neutre).
L’appareil doit être alimenté en 230V ~ 50Hz.,phase protégée par un fusible 5 A, et liaison à laterre (valeur inférieure à 100 ohms). utiliser uncâble 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F
- Serrer les câbles dans leurs supports à l’aide descavaliers afin d’éviter tout débranchement accidentel.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dansl ’autre su ivant le nombre ou le diamètre desconducteurs.
Remarque : Les 4 bornes livrées dans le tableau decontrôle peut être uti l isées pour raccorder unaccessoire complémentaire (par exemple une vannemélangeuse).
2.11. Mise en service
2.11.1. Vérification et mise en route
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité del’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas fairefonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeursde l’installation pour évacuer l’air contenu dansles canalisations. Fermer les purgeurs et ajouterde l’eau jusqu’à ce que la pression du circuithydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar.
• Purger le corps de chauffe (fig. 4, # 11).
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et deson circuit d’alimentation en énergie.
• Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsique le réglage de la tête de combustion correspondbien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la noticedu brûleur).
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques surles bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la miseen route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.11.2. Mise au point du brûleur
Se référer aux instructions de la notice fournie avec lebrûleur.
Fig. 13 - Câblage et schéma électrique
: Shunt ou sécurité manqued’eau
: Circulateur chauffage
: Shunt ou thermostatd’ambiance, action sur brûleur etcirculateur
: Shunt ou thermosta td’ambiance, action sur le brûleur
Br : Brûleur
BU : Bleu
C1 : Bornes de raccordement
C2 : Connecteur brûleur
C3 : Connec teu r sys tème derégulation
Co.Ch : Commutateurchauffage
GNYE : Vert/jaune
L : Phase
N : Neutre
RD : Rouge
T.Ch : Thermostat de régulationchauffage
T.Sé : Thermostat de sécuri té(110°C)
V.V : Voyant vert
PH2O
1
T.A +
T.A
Figure 14 - Accès aux bornes de raccordement
Document n° 882
Chaudière fioul / gaz Pluton 3000
Notice de référence 11
2.12. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentationélectrique générale et la vanne d’alimentation encombustible soient coupés.
2.12.1. Nettoyage de l’échangeur thermique
L’entret ien de la chaudière doit êt re effectuérégulièrement afin de maintenir son rendement élevé.Suivant les conditions de fonctionnement, l’opérationd’entretien sera effectuée une à deux fois par an.- Déposer la façade et enlever l’écran,- Ouvrir la porte de foyer avec le brûleur.- Nettoyer l’échangeur à l’aide des écouvillons. Ne pasoublier les carneaux verticaux entre la chambre decombustion et les carneaux latéraux (page 12, fig. 15).- Enlever les résidus de nettoyage, puis refermer laporte.
2.12.2. Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête decombustion, électrode, filtre de pompe) doit êtreeffectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon lesconditions d’utilisation.Ces opérations d’entretien sont détaillées dans lanotice technique du brûleur.Ap rès la remise en p lace , un con t rô le defonctionnement du brûleur doit être réalisé afin des’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de lachaudière.
2.12.3. Cheminée
La cheminée do i t ê t re vé r i f i ée e t ne t toyéerégulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
2.12.4. Appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement dusystème d’expansion. Contrôler la pression du vase etle tarage de la soupape de sûreté.
3. Instructions pour l’utilisateur
L’installation et la première mise en service de lachaudière doivent être faites par votre installateurchauffagiste qui vous donnera toutes les instructionspour la mise en route et la conduite de la chaudière.L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’unbrûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout dechauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz.
3.1. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau etcorrectement purgée et que la pression au manomètreest suffisante (entre 1,5 et 2 bar).- B rancher é lec t r iquemen t e t pos i t i onner le
commutateur sur (fig. 5, # 1).- Ouvrir la vanne d’alimentation en combustible.- Régler le thermostat de chaudière (fig. 5, # 2) pourobtenir une température de chaudière de 50 à 60°C enété et 70 à 80°C en hiver.- Si l ’ insta l la t ion est équipée d’un thermostatd’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiantesouhaitée.Si la chaudière ne démarre pas :- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand ilexiste, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière est lui aussien demande.- S’assurer que le thermostat de sécurité (fig. 5, # 4) estbien armé, pour cela dévisser le capuchon et appuyersur le bouton.- S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pourcela appuyer sur le bouton de réarmement du brûleur.
3.2. Arrêt de la chaudière et du brûleur
• En cas d’arrêt de courte durée, positionner lecommutateur (fig. 5, # 1) sur “O”.• En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteurgénéral de la chaufferie et couper l’alimentation encombustible.Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière etl’installation.
3.3. Sécurité chaudière.
Lorsque la température dans le corps de chauffedépasse 110°C, la chaudière est arrêtée par sondispositif de sécurité de surchauffe (fig. 5, # 4).Réarmer lorsque la température de l ’eau seraredevenue normale. Si l’incident devait se reproduire,prévenir le technicien chauffagiste.
Figure 15 - Circuit de combustion
Document n° 882
Pluton 3000 Chaudière fioul / gaz
12 Notice de référence
3.4. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant-poussoir situé sur le brûleur estallumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif desécurité. Appuyer sur le voyant-poussoir pour réarmerle brûleur.
Si l’incident se reproduit, vérifier :- Que la vanne d’alimentation combustible est ouverte.- Le niveau de fioul dans la citerne ; lorsqu’il est normal,nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route aprèsréarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut del’installation, et ouvrir le robinet de vidange situé àl’avant de la chaudière (fig. 5, # 5).
3.6. Contrôles réguliers
• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de lacheminée ne doit apparaître lors du fonctionnement dubrûleur.
• La consommation de fioul et l’état de la citerne doiventêtre surveillés afin de pouvoir déceler immédiatementune fuite éventuelle.
- Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé surl’alimentation combustible.
• En cas d’incident anormal, couper l’alimentationélectrique générale ainsi que la vanne d’alimentationen combustible et faire appel à votre technicienchauffagiste.
3.7. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuéesrégulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toutesécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés etcontrôlés 1 à 2 fois par an selon les conditionsd’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par unspécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs desécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit également être vérifiée et nettoyéerégulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Pour toute commande de pièces détachées,indiquer : le type et la référence de l’appareil, ladésignation et le code article de la pièce, l’indice decouleur lorsqu’il s’agit d’une pièce émaillée ou peinte.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Dit toestel is overeenkomstig met :- de gasrichtlijnen 90/396/CEE en rendement richtlijn 92/42/EEG volgens denormen NF EN 303-1, NF EN 303-2,- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG,- de richtlijn electromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
* Opmerking : in geval van gebruik van een andere brander dan deze die hierboven aangeduid wordt, en in gevalvan twijfel, de compatibiliteit van de ketel kontroleren bij onze technische diensten.
1
2
3
4
5
6
7 8 9
11
12
13
14
15
Fig. 4 - Schematische doorsnede van de ketel
Fig. 4 - Schematische doorsnede van de ketel
1 - Kantelbaar bedieningsbord
2 - Huls voor de thermostaatvoelers
3 - Omkeerbare haarddeur met thermische isolatie
4 - Kijkluik
5 - Ledigingskraan
6 - Regelbare voeten
7 - Voorelement
8 - Tussenelement (sauf Pluton 3024)]
9 - Achterelement
11 - Vertrek verwarming
1 2 3 4 5 6
Fig. 5 - Bedieningsbord
12 - Evacuatie van de roken13 - Thermische isolatie14 - Retour verwarming15 - Drukopneming
De installatie en onderhoud van de ketel moetenoverenkomen met de normen :- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie enluchtbehandeling - Schoorsteenaansluit ing vanwarmtegeneratoren,en de Algemene Reglement voor de ElektrischeInstallaties (AREI).
2.2. Het ketelhuis
Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn,moeten beantwoorden.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaalzijn aan (P(kW) x 2 ) m3/h.
De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst wordendat ook goed gevetileerd is.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid isschadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaalmet vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk tevoorzien van voldoende hoogte.
Opgepast : De waarborg op de warmtewisselaar zouuitgesloten worden in geval van plaatsing van hettoestel in een chloor -of andere korosief gazhoudendeomgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsenof op ook welk ander materiaal dat aangepast is om hetgeluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillendeverspreidingen.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat detoegankelijkheid van de verschillende onderdelenmogelijk blijft, in het bijzonder van de roetdoos die zichachteraan het toestel bevindt
22 Notice de référence “882”
Pluton 3000
2.3. Ineenzetting van demantel
(Pluton 3040, 3048 en 3056)Figuur 7 :
- De 4 regelbare potjes A volledigvastsdraaien.
- De warmtewisselaar van de palletwegglijden om goed de poten vrij temaken.
- De sokkel op de poten van dewarmtewisselaar positionneren.De pi j l in de sokkel duidt devoorkan t aan . Deze sokke lvastmaken door middel van de 4schroeven HM8, moeren en ringenB.
Figuur 8 :- De ketel op de grond plaatsen.
- Op d ich te w i jze dereducties C plaatsen op hetvertrek en de retour.- Het glaswol plaatsentussen de sokkel en dewarmtewisselaar .- Het g laswo l rond dewarmtewisselaar plaatsen(de open ing van voorboven geplaatst).He t g laswo l word tonderaan geb lokkeedachter de winkelhaken vande sokkel.- Het glaswolpaneel voorde achterkant plaatsen.- De uitlaatbuis van deverbrande gasse hechten(1 schroef).- De tussenplaat plaatsen,plooi naar achter, tussende ring en de moer, op detrekstangen op de voorkantvan de warmtewisselaarplaatsen.- De moeren HM10 en deringen D zonder ze vas teschroeven. Nu nog nietvastdraaien
B C D E F G J
4 4 2 42 13 2 21 1 1
K L M
4 1
Figure 6
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
Figure7
�
�
�
�
Voor Pluton 3024 en 3032 ook
Figure8
Document n° 882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 23
Figuur 9 :- De z i j kan ten op de sokke lplaatsen, de gefelsde moeren en devastgeklinkte hechtingen naar voorgericht.- De zijkanten op de tussenplaathechten met 2 schroeven E.- Het voorscherm hechten met 2schroeven F.- Het kijkluik M hechter.Figuur 10 :- 6 schroeven E op de achterkantvan de zijpanelen hechten, zondervas t te sch roeven , om deachtermantels erop te schuiven. 2schroeven E meer plaatsen om hetbovenste deel van de achterkant ophet onderste stuk te hechten. Alleschroeven vastdraaien.- Aan de voorkant, 4 grondels + ring+ moer G hechten.
- Het voorfront op de zijkantenklipsen.- De loodrechte stand van de ketelkontroleren en de tussenplaat op dewarmtewisselaar vastschroeven.Figuur 11 :- Het voorfront afnemen.- De draad voor de aarde van hetschakelbord op de linker zijkantvastmaken met een schroef E.- Het schakelbord plaatsen door hetvan boven naar onder te schuiven.- De thermostaatvoelers in devoorziene hulsen plaatsen.- De voedingsdraad van de branderlangs één van de zijkanten naaronder brengen en hem met de 2krammen H hechten.[- Protéger le champ de tôle à l’aidedu profil I.- Fixer l’agraphe J sur le côté pourfixer le câble d’alimentation dusecteur.]
- Het deksel tussen het schakelborden de achtermantel plaatsen. Hijwordt aan de achterkant gehechtmet 2 schroeven E.- Het voorfront terug zetten.
2.4. Omkeerbare haarddeur
De haarddeur wordt geleverd metde scharnieren aan de linker kant ende sleutingen aan de rechterkant.Om de openingsrichting van dehaarddeur om te keren, moeten descharnieren en de sluitschroevengewoon omgedraaid te worden.
�
�
�
�
�
Figure9
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
Figure10
�
�
�
�
�
�
�
Figure11
Document n° 882
Pluton 3000 Mazoutstookketel
24 Gebruiksaanwijzing
2.5. De schoorten
De schoorsteen moet overeenkomen met de normenNBN D 51.003.
Minimum verplichte sektie van de schoorsteen 2,5 dm2
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestelaangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal eenvoldoende thermische isolatie hebben, ten eindekondensatie problemen te vermijden; zo niet moet deverbuizing van de schoorsteen gedaan worden en eensysteem geplaats worden voor de rekuperatie van hetkondens.
2.6. Schoorsteen aansluiting
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met denormen NBN D 30.003.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze opde schoorsteen verbonden worden.
De aanvoerleiding mag geen kleinere diameter hebbendan de uitvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolenwanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan30 Pa.
De schoorsteenaansluiting en moet demonteerbaarzijn.
2.7. Hydraulische aansluiting
Het toestel zal op de installatie aangesloten wordendoor midde l van Un ion-verb ind ingen om z i jndemontage te vergemakkelliken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 mvan de hydraulishe kringomloop isoleren om het degeluidsniveau te verminderen dat te wijten is aantrillende verspreidingen.
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek ofretour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveaute beperken, moet de circulatiepomp aan deinstallatie aangepast worden. Eventueel decirculatiepomp van de hydraulische kringloopisoleren met behulp van flexibels ten einde hetgeluidsniveau te beperken dat te wijten is aantrillende verspreidingen.
• Een aangepast expansievat op de installatie plaatsen.
De expansievat moet aan de installatie aangepastworden.
In geval van een gesloten expansievat is demontage van een veiligheidsklep gekalibreerd op3 bar verplichtend.
Het expansievat, de accessoires en deexpansiebuis moeten worden beschermd tegenvorst.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt vande installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.8. Montage van de brander
- De brander op de haarddeur hechten
[- Enlever préalablement les bouchons de protectiondes filetages.]
2.9. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Gas : De aans lu i t ing van het toeste l op hetgasdistributienet zal uitgevoerd moeten wordenvolgens de voorschriften in voege (NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktievan de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Mazout : Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
2.10. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd wordenvolgens de voorschriften van het Algemene Reglementvoor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd wordenwanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn(vasthechten, aansluiten,....enz.)
De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden).
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.Opmerking : de schakelaar d ie op hetbedieningsbord staat ontslaat niet van eenreglementaire generale schakelaar op deinstallatie te plaatsen.
Toegang tot de klemmenstrook :
- De twee shroeven aan de achterkant van het dekselvan de ketel losdraaien.- [Glisser le couvercle vers l’arrière. L’accessibilité autableau de contrôle peut-être amélioré par sonbasculement vers l’avant (fig. 14). Pour ce faire,enlever les 2 vis en façade, lever le tableau et le fairepivoter.]
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema fig. 13.
S.S
V.E
V3V
C.C
R
Fig. 12 - Hydraulische installatie
C.C - Circulatiepomp verwarmingR - Installatie van centrale verwarmingS.S - VeiligheidsklepV3V - 3 wegmengkraanV.E - Gesloten expansievat.
Document n° 882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 25
� � � �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� � � �
� �� �
� � � �
� � � � � � � �
� � � �
� � � �
� � � �
� � � �
� � � � � �
� �
� � � �
� � � � � � � � �
� �
� � � �
� �� �
�
� �
� � � � �
� � � � �
�
�
�
! " !
�
� � �
� #
� � � �� �
� � " ! " $ %& '
� � � � � � (
� #
� � � � � �
� � � � � �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� �
� � � � � � �
� � � � �
� � � � � � � � � �
� � � � � � � � �
� � � � �
! � ! � � � �
Fig. 13 - Kablering en elektrisch schema
#
�
�
� �
���
� �
� �� �
� � � �
� �� �
� �
� � � � �
� � � � � � � � �
! � !
%& '
� � � (
� � �
� � � � � �
�
� � � � � � � �
� � � � �
Document n° 882
Pluton 3000 Mazoutstookketel
26 Gebruiksaanwijzing
De kabels voor stroomvoeding en circulatiepomp langsde draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketelbinnen laten komen.
• Kamerthermostaat met werking op de brander en decirculatiepomp : Klemmen 10, 11 en 12.- Op voorhand de shunt 10-11 verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking op de brander :Klemmen 12,13 en 14.- Op voorhand de shunt 13-14 verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking op mengkraan. Dea fzonder l i j k ge leverde a fs lu i tp laa t en de 4kontaktblokjes op het kontrolebord hechten en degewenste aansluitingen uitvoeren.
• Veiligheid te weinig water (PH2O): klemmen 4, 5 en 6- Op voorhand de shunt 4-6 verwijeren.
• Geluidsalarm of branderveiligheidslampje : Klem 2(S3) en 3 (neutraal), 4 (groen/geel) van de klem C2.
• Uurteller : Klem 1 (B4), 3 (neutraal) en 4 (groen/geel)van de klem C2
Klemmenstrook C1 (gevolg)
• Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3(rood).
Het toestel moet op 230 V - 50 Hz gevoed worden,faze bescherms door een smeltzekering van 5Aen op de aarde aangesloten worden met eenwaarde van minder dan 100 ohm). Gebruik eenkabel van 3 x 0,75 mm2 minimum.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevalligeuitschakeling te vermijden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt wordenvolgens het aantal of de dikte van de kabels.
Opmerking : De 4 geleverde kontaktblokjes in hetkontrolebord, kunnen gebruikt worden om eenbijkomend onderdeel aan te sluiten (bij voorbeeld eenelektrische mengkraan).
2.11. Inwerkingstelling
2.11.1. Verificatie en inwerkingstelling
• De instal latie spoelen en de dichtheid ervankontroleren.
• De installatie met water vullen.Belangrijk! Gedurende het vullen van deinstallatie, niet de circulatiepomp laten draaien,alle afblaaskranen openen van de installatie teneinde de lucht te verwijderen van de kanalisaties.De afblaaskranen sluiten en het water latenbijkomen totdat de druk van de kringloop tussen1,5 en 2 bar komt.
• De warmtewisselaar ontluchten (fig. 4, # 11)
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander enzijn energie aanvoer.
• Kontroleren of de kalibrering van het spuitstuk evenalsde regeling van de verbrandingskop wel overeenkomenmet het gewenste vermogen van het toestel.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingenop de aansluitklemmen controleren
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zieinstrukties voor de gebruiker).
2.11.2. Regeling van de brander
De instrukties volgen van de gebruiksaanwijzing diemet de brander geleverd wordt.
2.12. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voedinguitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten teworden.
Fig. 13 - Kablering en elektrisch schema
: Shunt of veiligheid te weinigwater
: Circulatiepomp verwarming
: Shunt opKamerthermostaat met werking opbrander en op circulatiepomp
: Shunt opkamerthermostaat met werking opbrander
Br : Brander
BU : Blauw
C1 : Klemmenstrook
C2 : Klemmenstrook brander
C3 : k lemmenst rook vooroptionnele regeling
C0.Ch : Schakelaar verwarming
GNYE : Groen/geel
L : Faze
N : Neutraal
RD : Rood
T.Ch : The rmostaa t rege l ingverwarming
T.Sé : Veiligheidsthermostaat(110°C)
V.V : KontrolelampjeCirculatiepomp verwarming
PH2O
1
T.A +
T.A
Figure 14 - Toegang tot de klemmenstrook
Document n° 882
Mazoutstookketel Pluton 3000
Gebruiksaanwijzing 27
2.12.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden teneinde goed rendement te kunnen behouden. In funktiev.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatieéén of twee maal per jaar.- Het voorfront afnemen en het scherm wegnemen- De haarddeur openen met de brander erop.
- De wisselaar reinigen met de borstels. De vertikalerookkanalen tussen de verbrandingskamer en delateralen kanalen niet vergeten (bl. 28, fig. 15).- De roetafval verwijderen en de deur dicht doen.
2.12.2. Onderhoud van de brander
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoedingreinigen. Het regelmatige onderhoud van de brander(cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter)moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maalper jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in detechnische gebruiksaanwijzingen van de brander.Een verbrandingskontrole moet worden uitgevoerdteneinde de afstelling van de brander na te gaan.
2.12.3. Schoorsteen
De schoorsteen moet regelmatig gekontroleerd engereignigd worden door een specialist (1 à 2 keren perjaar).
2.12.4. Veiligheidsapparaten
Leder jaar de goede werking kontroleren van hetexpansiesysteem. Kontroleer de druk van hetexpansievat en de tarra van de veiligheidsklep.Deveiligheidsgroep die op de ingang van het sanitairekoud water staat ook kontroleren.
3. Instructies voor de gebruiker
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moetenuitgevoerd worden door een installateur centraleverwarming d ie U al le nodige informat ies zalverschaffen over de ontsteking en de regeling van deketel.De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden.Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust meteen brander die werkt op huisbrandolie, of een branderop gas.
3.1. Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met watergevuld is en dat de druk op de manometer voldoendehoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat).- Elektrisch aansluiten.
- De schakelaar plaatsen op .(fig. 5, # 1).- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.- De ketelthermostaat regelen (fig. 5, # 2) om degewenste temperatuur te bekomen, 50 tot 60 °C in dezomer, 70 tot 80 °C in winter.- Ind ien de ins ta l la t i e u i tge rus t i s met eenkamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuurzetten.Als de ketel niet vertrek:- Kontroleren of de kamerthermostaat , als die bestaat,in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, ook in aanvraagis.- Kon t ro le ren o f de ve i l i ghe ids thermos taa tingeschakeld is; hiervoor de zwarte knop losdraaien enop de inschakelknop drukken (fig. 5, # 4)- Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als zijnkontrolelamp aan is, de brander herinschakelen.
3.2. Stopzetten van de ketel en de brander
• In geval van een korte stilstand : de schakelaars vanhet bedieningsbord op “ 0 ” zetten (fig. 5, # 1).• In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaarvan de verwarming uitschakelen en de mazoutvoedingsluiten.Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.3. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaamboven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door eenveiligheidsthermostaat.Opnieuw inschakelen wanneer het water voldoendeafgekoeld is (fig. 5, # 4).Indien dit incident zich herhaalt, de installateurverwittigen.
Figure 15 - Verbrandingskamer en de lateralenkanalen
Document n° 882
Pluton 3000 Mazoutstookketel
28 Gebruiksaanwijzing
3.4. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje op de brander oplicht,wordt deze geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem.Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw inte schakelen.Indien dit incident zich herhaalt, het volgendekontroleren :- De kraan van de voedleiding openen is.- Het stookolieniveau in de tank kontroleren; indien ditnormaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
A ls de brander dan nog n ie t gaat , nadat h i jheringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.5. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de instal lat ie en deledigingskraan onderaan op de achterzijde van de ketelopenen (fig. 5, # 5).
3.6. Regelmatige kontrole
• Gedurende de werking van de ketel mag er geen rookuit de ketel of het rookkanaal ontsnappen.
• Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttankmoeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde eenlek dadelijk op te sporen.
• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoedingreinigen.
• In geval van abnormale werking, de elektrischevoeding uirschakelen, de mazoutkraan sluiten enonmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.7. Onderhoudsinstrukties
Om een goed rendement van de ketel te garanderen,dient hij in funktie van de gebruiksomstandigheden 1 of2 maal per jaar schoongemaakt te worden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd door een vakman, dietevens de veiligheidselementen van de ketel zalkontroleren.
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door eenvakman gereinigd worden.
Voor iedere bestelling van wisselstukken, hetvolgende aanduiden : het type en referentie van hettoestel en het kleurcode (s taat vermeld opwaarborgcert i f icaat of aanduidingsplaat je), debeschrijving en het codenummer van het stuk.