Subordonnées de Concession Elles marquent l'opposition plus ou moins grande entre deux idées. BIEN QUE La conjonction de CONCESSION la plus courante est THOUGH (ALTHOUGH) qui signifie BIEN QUE, QUOIQUE : Although/Thou gh he is ill, he wants to go to work. Bien qu'il soit malade, il veut aller travailler. On remarquera que le verbe de la subordonnée est au subjonctif en français. L'anglais décrit la réalité : il est malade = he is ill. MÊME SI La CONCESSION s'exprime également par EVEN THOUGHqui correspond au français : même si. (Ne pas confondre avec even if/even though qui traduit l'hypothèse et qu'on peut rendre par "quand bien même" + conditionnel) Even though those cars are expensive, they sell well. Même si ces voitures sont chères, elles se vendent bien. SI ... QUE, QUELQUE ... QUE Les tournures de CONCESSION ci-dessous sont plus complexes : Elles correspondent aux expressions françaises "si...que", "quelque...que", "pour...que". No matter how difficult it is/may be, you must try. However difficult it is/may be, you must try. Difficult as/though it is/may be, you must try. Si difficile que cela paraisse/ puisse paraître, vous devez essayer. (Classement par niveau de langue de plus en plus élevé) (MAY/MIGHT est optionnel dans ces tournures : ils soulignent l'idée d'éventualité) On peut aussi ajouter les subordonnées introduites par les composés de EVER et qui sont synonymes de tournures avec NO MATTER (lesquelles sont plus familières) : WHOEVER = NO MATTER WHO WHOMSOEVER = NO MATTER WHOM WHEREVER = NO MATTER WHERE WHATEVER = NO MATTER WHAT HOWEVER = NO MATTER HOW
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
8/18/2019 FR Subordonnées de Concession (English-Français)
Subordonnées de ConcessionElles marquent l'opposition plus ou moins grande entre deux idées.
BIEN QUE
La conjonction de CONCESSION la plus courante est THOUGH (ALTHOUGH) qui signifie BIENQUE, QUOIQUE :
Although/Though he is ill, he wants to go to work.Bien qu'il soit malade, il veut aller travailler.
On remarquera que le verbe de la subordonnée est au subjonctif en français. L'anglais décritla réalité : il est malade = he is ill.
MÊME SI
La CONCESSION s'exprime également par EVEN THOUGH qui correspond au français : même si.
(Ne pas confondre avec even if/even though qui traduit l'hypothèse et qu'on peut rendre par"quand bien même" + conditionnel)
Even though those cars are expensive, they sell well.Même si ces voitures sont chères, elles se vendent bien.
SI ... QUE, QUELQUE ... QUE
Les tournures de CONCESSION ci-dessous sont plus complexes : Elles correspondent auxexpressions françaises "si...que", "quelque...que", "pour...que".
No matter how difficult it is/may be, you must try.However difficult it is/may be, you must try.Difficult as/though it is/may be, you must try.Si difficile que cela paraisse/ puisse paraître, vous devez essayer.
(Classement par niveau de langue de plus en plus élevé)
(MAY/MIGHT est optionnel dans ces tournures : ils soulignent l'idée d'éventualité)
On peut aussi ajouter les subordonnées introduites par les composés de EVER et qui sontsynonymes de tournures avec NO MATTER (lesquelles sont plus familières) :
WHOEVER = NO MATTER WHOWHOMSOEVER = NO MATTER WHOM
WHEREVER = NO MATTER WHEREWHATEVER = NO MATTER WHATHOWEVER = NO MATTER HOW
8/18/2019 FR Subordonnées de Concession (English-Français)
Connecteurs exprimant la concession et de l'opposition
but : maison the contrary : au contraire
in contrast : par contrasteconversely : inversementhowever : cependantnevertheless : néanmoinsnonetheless : néanmoins, pas moinsstill : pourtantyet : pourtantall the same : tout de mêmeat all events : en tout cas
at any rate : en tout cas
Adverbe de concession :
,though : pourtant
Très utilisé en fin de phrase dans langue orale pour contredire en partie ce qui vient d'êtredit.
'Miserable weather, isn't it ? Not too cold, though'.