0 CURRICULUM VITAE 洪丽芬副教授 ASSOCIATE PROFESSOR DR. ANG LAY HOON Field of Specialization: Chinese Studies Applied Linguistics Chinese Language Translation NOVEMBER 2016 DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES FACULTY OF MODERN LANGUAGES AND COMMUNICATION UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA 43400 UPM SERDANG, SELANGOR MALAYSIA
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
0
CURRICULUM VITAE
洪丽芬副教授
ASSOCIATE PROFESSOR DR. ANG LAY HOON
Field of Specialization: Chinese Studies
Applied Linguistics Chinese Language Translation
NOVEMBER 2016
DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES FACULTY OF MODERN LANGUAGES AND COMMUNICATION
UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA 43400 UPM SERDANG, SELANGOR
MALAYSIA
1
CURRICULUM VITAE (1). PERSONAL INFORMATION
1. Name Ang Lay Hoon (Ph.D) 洪丽芬博士
2. Nationality / ethnicity Malaysian / Chinese
3. Gender
Female
4. Affiliation Department of Foreign Languages, Faculty of Modern Languages & Communication, Universiti Putra Malaysia
5. Field of Specialization Chinese Studies Applied Linguistics Chinese Language Translation
Faculty of Modern Languages & Communication, Universiti Putra Malaysia 43400 UPM Serdang Selangor Malaysia
8. Work Experience Visiting Scholar, Portland State University, United States of America Visiting Professor, Fuzhou University, China (2010 - 2013) Senior Lecturer, UPM ( 2008 - 2016) Lecturer, UPM (1995 – 2007) Mandarin Language Teacher, UPM (1993 – 1995) Lecturer, Hanchiang Academy of Journalism (1990-1993)
9. Current Position Associate Professor
(2). FORMAL EDUCATION / ACADEMIC QUALIFICATION
1. Ph.D - Chinese Malaysian Sociolingustics Study
Xiamen University, China
2. Diploma in Translation (Mass Communication) Dewan Bahasa & Pustaka, Malaysia
3. M.MLS (Master in Modern Language Studies) - Second Language Learning
University of Malaya, Malaysia
4. B.A. (Hons) (first class) - Chinese Studies and Malay Studies
1008-6099. 6. Ang Lay Hoon. (2008). A Comparative Study of Language Preference between Parents and Children Communication in Malaysian Chinese Families. Journal of Malaysian Chinese Studies, 1, 47-58. ISSN 1511-0044.
7. Ang Lay Hoon. (2008). An analysis of the language shift in the mother tongue of the ethnic Chinese in Malaysia. Journal of Overseas Chinese History Studies, 1, 32-41. ISSN 1002-5162.
ISSN 1002-5162. 8. Ang Lay Hoon. (2008). The change of Malaysia language and education policies and the influence on overseas Chinese. Overseas Chinese Journal of Bagui, 3, 41-47. ISSN 1002-3925.
9. Ang Lay Hoon. (2008). Chinese learning by Malay and Indian students at University Putra Malaysia: a survey and analysis. Journal of Overseas Chinese Education, 1, 65-70. CN-35(Q) 0069.
洪丽芬(2008). 马来西亚博特拉大学非华裔生汉语学习情况调查与分析 . 《海外华文教育》.
2008:1(46). 第 65-70 页. CN-35(Q)0069
10. Ang Lay Hoon. (2009). Analysis on words borrowing between Chinese language and Malay language – the
cultural integration in Malaysia. Journal on Southeast Asian Studies, 1, 84-88. ISSN 1008-6099.
6099. 13. Ang Lay Hoon. (2010). A branch of Chinese education overseas: a survey of vision school (sekolah wawasan) in Malaysia. Journal of Overseas Chinese Education, 1, 79-85. CN-35(Q) 0069.
14. Ang Lay Hoon, Chng Hui Shan. (2011). Issue on Chinese education in Malaysia: the factors to poor achievement in Chinese language writing of primary students. Overseas Chinese Journal of Bagui, 2, 35-41.
18. Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat, Ang Lay Hoon, Normaliza Abd Rahim. (2012). Grammatical errors in
advanced French writing among Malaysian earners. Australian Journal of Basic and Applied Sciences, 13(6), 312-326. ISSN1991-8178.
19. Lau Su Kia, Ang Lay Hoon, Soon Chiow Thai, Law Seng Boon, Wong Ngan Ling. (2012). Pengajaran dan pembelajaran bahasa Cina dalam menggalakkan interaksi pelajar berbilang kaum. GEMA Online™Journal of Language Studies, 12 (3), 979-997. ISSN 1675-8021
20. Ang Lay Hoon, Che Radiah Mezah. (2012). Masalah penggunaan bahasa Melayu dalam kalangan pelajar
etnik Cina di Malaysia. Jurnal Pendidikan Sains Sosial dan Kemanusiaan (SOSIO HUMANIKA), 5 (2), 215-226. ISSN 1979-0112.
21. Ang Lay Hoon, Shik Pei Yen. (2013). Mixed marriages, language, and identity: The children of Chinese-Indian parentage in Malaysia. Malaysian Journal of Chinese Studies, 2(2), 1-16. ISSN.2232-1713.
22. Farah Tajuddin, Roslina Mamat, Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Ilyana Jalaluddin. (2013).
Communication strategies in written text among basic learners of Japanese language: a case of Universiti Putra Malaysia’s students. Global Media Journal – Malaysia Edition, 3 (3), 89-116. ISSN 2231-9948.
23. Ang Lay Hoon, Lau Su Kia. (2013). The difference of culture in Malaysia: a comparison on marital concept between Chinese and Malay people. Southeast Asian Affairs, 1, 62-72. ISSN 1003-9856.
24. Ang Lay Hoon, Tan Ming Swee. (2013). The local terms in the pre war novel of “the Malaysian Chinese’s new literature”. Overseas Chinese Journal of Bagui, 2, 54-60. ISSN 1002-3925.
25. Lam Kai Chee, Ang Lay Hoon. (2014). A study on the Chinese names of eating outlets. Southeast Asian
Affairs, 1, 78-89. ISSN 1003-9856.
林凯祺,洪丽芬. (2014). 马来西亚饮食业的命名研究. 《南洋问题研究》. 厦门:厦门大学南
洋研究院. 2014:1 (157). 第 78-89 页. ISSN 1003-9856.
26. Low Fong Ling, Ang Lay Hoon. (2014). Semantic and phonetic elements of chemistry terms in English-
Chinese translation. Journal of Language and Communication, 1(2), 179-194. ISSN 2289-649X.
27. Ang Lay Hoon, Lam Kai Chee. (2015). The adaption of Malaysian Chinese to Malaysian and Indian living culture. Overseas Chinese Journal of Bagui, 1, 10-18. ISSN 1002-3925.
洪丽芬,林凯祺. (2015). 马来西亚华人对马来和印度生活文化的适应. 《八桂侨刊》. 广西:
广西华侨历史学会. 2015:1. 第 10-18 页. ISSN 1002-3925.
28. Lay Hoon Ang, Kai Chee Lam. (2015). What’s in a name? – A seak peek into Malayisan Chinese culture
through the naming methods of eating houses. Journal of Arts and Language Studies, 1(1), 1-7. www.advancejournals.org
29. Ng Man Ling, Ang Lay Hoon, Lam Kai Chee. (2015). Malaysian Chinese new year dishes nomenclature. Malaysian Journal of Languages and Linguistics, 4(2), 52-63. ISSN 2231-8593 (print), ISSN 2289-8212 (online).
30. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon. (2015). Kesalahan Pemilihan dan Pembentukan Kata dalam
Terjemahan Bahasa Perancis. GEMA Online™ Journal of Language Studies, 15 (2), 151-164. ISSN 1675-8021
31. Lee Soo Li, Ang Lay Hoon, Wan Roselesam. (2015). A response to German fairy tale: young Chinese to
romantic relationship. International Journal of Liberal Arts and Social Science (IJLASS), 3 (1), 1 -11. ISSN 2703-924X.
32. Raimond Selke, Ang Lay Hoon, Torsten Schaar. (2015). Using Apps to improve service delivery in
Malaysian hotels: guests’ and employees’ rationales. TEAM (Tourism Educators Association of Malaysia) Journal of Hospitality and Tourism, 12 (1), 1-20. ISSN: 1823-4003
33. Ang Lay Hoon, Ng Man Ling, Lam Kai Chee. (2016). The linguistic structure an implication of Chinese
Malaysian wedding dish names. Overseas Chinese Journal of Bagui, 2, 28-34. ISSN 1002-3925.
34. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Nor Shahila Mansor, Roslina Mamat. (2016). Students’ perceptions of
translation strategies in French and Malay language: a qualitative approach. Man in India, 96(1-2), 247-253. Serials Publications.
35. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Normaliza Abd Rahim, Roslina Mamat, Nor Shahila Mansor. (2016).
Kesilapan ejaan dalam terjemahan pelajar bahasa Perancis di Universiti Putra Malaysia. Journal of Business and Social Development, 4 (1), 1-6. ISSN 2289-2915.
9
36. Loh Chee Hou, Ang Lay Hoon (2016). Hubungan kemahiran regulasi pelajar dan pemahaman teks dalam kalangan pelajar sekolah rendah jenis kebangsaan cina. Jurnal Kemanusiaan, 25(1), 85-100. ISSN 1675- 1930.
37. Ang Lay Hoon. (2016). Summary of second language teaching and translation. Journal of Malaysian
Singapore: Times Publications. 793 pages. ISBN 967-919-387-X. 2. Ang Lay Hoon. (1996). 80 model essays. Singapore: TIMES Educational Co. Sdn. Bhd. 84 pages. ISBN 967-918-308-4.
洪丽芬. (1996). 第一阶段评审华文作文范例. 新加坡:时代教育出版社. 84页. ISBN 967-918-308-4.
3. Ma Jin, Ang Lay Hoon, Wang Ling. (2000). Chinese language, thought and culture. Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. 245 pages. ISBN 983-9319-92-2.
92-2. 4. Ang Lay Hoon, Wang Ling. (2000). Basic Chinese for Malaysians. Serdang: Universiti Putra Malaysia
Press. 207 pages. ISBN 983-9319-91-4.
5. Ang Lay Hoon, Wang Ling. (2000). Basic Chinese for Malaysians II. Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. 139 pages. ISBN 983-9319-98-1.
6. Ang Lay Hoon. (2001). Basic Chinese for Malaysians III. Serdang: UPM Press.162 pages. ISBN 983-2373- 11-5. 7. . Ang Lay Hoon, Ooi Bee Lee. (2002). Basic Chinese for everyone. Kuala Lumpur: Pelanduk Publications.
157 pages. ISBN 967-978-831-8. 8. Ang Lay Hoon. (2013). Your ultimate Chinese guide. Kuala Lumpur: August Publishing Ltd. 340 pages.
ISBN 978-983-3317-76-9.
10
C. CHAPTER IN BOOK 1. Ang Lay Hoon. (2001). Names of hotels: the translation methods and their cultural implications. In Ang Lay
Hoon (ed.), International Chinese Studies I (pp.20-35). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN983-2373-25-5.
2. Ang Lay Hoon (2009). Penterjemahan nama kedai. In Radiah Yusoff, Goh Sang Seong (ed.),
Penterjemahan bahasa Cina <> bahasa Melayu (pp.27-50). Kuala Lumpur: Universiti Sains Malaysia, & Institut Terjemahan Negara Malaysia. ISBN 978-983-068-467-3.
3. Che Radiah Mezah, Ang Lay Hoon, Sareepa Je Arwae. (2010). Faktor pemilihan mempelajari bahasa asing
dalam kalangan pelajar IPTA: satu kajian kes. In Lim Choon Bee, Mohd Azidan Abdul Jabar, Lim Sep Neo (ed.), Pengajian bahasa asing di Malaysia (pp.41-54). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-983-41184-7-1.
4. Ang Lay Hoon. (2010). What do students think of Chinese language as a foreign language? a case study
at University Putra Malaysia. In Mohd Azidan Abdul Jabar, Lim Sep Neo, Eriko Yamato, Chong Fah Hin, Roslina Mamat, Pabiyah Hajimaming, Regis Machart, Lim Choon Bee (ed.), My language your language (pp.24-37). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-148-8.
5. Ang Lay Hoon. (2010). A Cross Generation Study on the Mother Tongue of Malaysian Chinese. Lim Choon
Bee, Mohd Azidan Abdul Jabar, Lim Sep Neo (ed.), Studies on foreign languages in Malaysia (pp.13-25). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press.. ISBN 978-983-41184-7-1.
6. Ang Lay Hoon. (2011). Peranan pelajar dalam meningkatkan penguasaan bahasa asing. In Hazlina Ab
Halim, Mohd Azidan Abdul Jabar, Ab. Halim Mohamad, Roslina Mamat, Sanimah Hussin, Salina Husain (ed.), Lingua 3 (pp.32-39). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-251-5.
7. Ang Lay Hoon. (2011). Multilingualism in Malaysia 马来西亚的多语环境. In Renate Kärchner-Ober
(ed.), Multilingual thumbprints: different perspectives of multilingualism in South-East Asia (pp.149-160). Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren. ISBN 978-3-8340-0933-3.
8. Ang Lay Hoon. (2011). Changes in the languages usage between husband and wife of Chinese families in
Malaysia. In Wong L.Y, Ang L.H, Khoo KW (ed.), New trends and scientific implications in Chinese linguistics studies (pp.61-67). Seri Kembangan: Cemerlang Publications Sdn Bhd. ISBN 978-967-352-897-4.
洪丽芬. (2011). 马来西亚夫妻用语的转移. 黄灵燕、洪丽芬、邱克威主编.《汉语语言学研究新
趋势与科学实践》. 沙登:佳辉出版社. 第 61-67 页. ISBN 978-967-352-897-4.
9. Ang Lay Hoon. (2011). Malaysian Chinese’ language attitude. In Liu Ze Peng, Zhang Ying Long, Xu
Yun(ed.), Interaction and innovation – the studies of overseas Chinese from multi perspectives (pp.283-294). GuiLin: Guangxi Teachers Training University Press. ISBN 978-7-5495-0661-3.
洪丽芬. (2011). 马来西亚华人的语言态度. 刘泽彭主编,张应龙,徐云副主编.《互动与创新
---多维视野下的华侨华人研究》. 桂林:广西师范大学出版社. 第 283-294页. ISBN 978-7-5495-
0661-3.
10. Ang Lay Hoon. (2012). Chock Angela卓如燕 Zhuo Ruyan, soprano, Malaysia. In Leo Suryadinata (ed.),
Southeast Asian personalities of Chinese descent – a biographical dictionary volume 1 (pp.151-153). Singapore: Institute of Southeast Asian Studies (ISEAS) Publishing. ISBN 978-981-4345-21-7.
11
11. Ang Lay Hoon, Shik Pei Yen. (2012). Cerminan identiti anak kacukan Cina dan India dalam penggunaan
bahasa. In Roslina Mamat, Syed Nurul Akla Syed Abdullah, Lim Choon Bee (ed.), Bahasa & pembinaan Identiti (pp.19-34). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-287-4.
12. Ang Lay Hoon, Low Fong Ling. (2013). Entering a foreign language speaking circle: translation approaches
for movie titles from English to Chinese language. In Eriko Yamato, Lim Sep Neo, Khoo Kiak Uei (ed.), Studies on foreign languages and cultures in Malaysia (Vol. 1) (pp.106-125). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-340-6.
13. Ang Lay Hoon, Noor Aina Dani, Shamala Paramasivam. (2013). Intercultural communication – interaction
of Indian students with other ethnics in vision schools. In Syed Nurulakla Syed Abdullah, Roslina Mamat, Muhd Zulkifli Ismail (ed.), Studies on foreign languages and cultures in Malaysia (Vol. 2) (pp.168-180). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-370-3.
14. Ang Lay Hoon. (2014). Cabaran dalam pengajaran bahasa Cina sebagai bahasa asing di Malaysia. In Abd
Rauf Tan Sri Hassan, Ang Lay Hoon, Muhd Zulkifli Ismail (ed.), Inovasi dalam perkembangan bahasa asing di Malaysia (pp.1-16). Kuala Lumpur: Pearson Malaysia Sdn Bhd. ISBN 978-967-349-288-6.
15. Ang Lay Hoon. (2014). The acceptance and practice of Malays culture among Chinese Malaysian. In
Zheng Yi Sheng (ed.), Inheritance and Integration – the studies of overseas Chinese and relationship with Qiaoxiang in China from multi perspectives (pp.185-192). GuiLin: Guangxi Teachers Training University Press. ISBN 978-7-5495-5910-7.
野下的海外华人与中国侨乡关系研究》. 桂林:广西师范大学出版社. 第 185-192 页. ISBN
978-7-5495-5910-7.
16. Lee Hui Ling, Ang Lay Hoon, Lam Yik San (2015). Chinese language learning motivation and academic performance among Malaysian university students. In Ang Lay Hoon, Serge Gabarre, Cecile Gabarre (ed.), Studies on foreign languages and culture in Malaysia (Vol. 3) (pp.69-86). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-467-0.
17. Lau Su Kia, Ang Lay Hoon, Sheena Kaur a/p Jaswant Singh, Chin Siao Mei, Hazlina Abdul Halim. (2015).
Analisis kesilapan urutan kata nama bahasa Cina serta kaedah pengajarannya. In Che Radiah Mezah, Nor Shahila Mansor, Zaid Mohd Zin (ed.), Spektrum pembelajaran bahasa asing (pp.16-38). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 978-967-344-466-3.
18. Ang Lay Hoon, Ng Man Ling. (2016). A preliminary study on Chinese wedding dishes in Malaysia. In Zheng Yi Sheng, Wu Xiao Ling (ed.), Interaction and network – the studies of overseas Chinese and Qiaoxiang in China from multi perspectives (pp.339-348). Guangzhou: World Literary Publishing Company Guangdong Ltd. ISBN 978-7-5192-1588-0.
洪丽芬,黄曼凌. (2016). 马来西亚华人婚宴菜肴名称初探. 郑一省、吴小玲主编.《互动与网
络---多维视野下的海外华人与中国侨乡关系研究》. 广州:世界图书出版广东有限公司. 第
339-348 页. ISBN 978-7-5192-1588-0.
12
D. ACADEMIC PAPER IN INTERNATIONAL CONFERENCE PROCEEDING
1. Ang Lay Hoon. (1997). Communication strategies by the Mandarin students and teachers. In Hu Ming Yang, The 5th International Symposium on Teaching Chinese as a Foreign Language Committee (ed.), Selected academic papers at the 5th international symposium on teaching Chinese as a foreign language (pp.139-144). Beijing: Peking University Press. ISBN: 7-301-03514-4/H371
(1997). 《第五届国际汉语教学讨论会论文选》. 北京:北京大学出版社. 第 139-144 页. ISBN 7-
301-03514-4/H371. 2. Ang Lay Hoon, Ng Boon Sim. (2001). The research areas and trend of studies of the Chinese program’s
students in University Putra Malaysia. In Ang Lay Hoon (ed.), A collection of selected papers presented at the first Chinese conference in Malaysia (pp.1-12). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. ISBN 983-2373-27-1.
(2001).《第一届马来西亚中文学术会议论文集(一)》. 沙登:博特拉大学出版社. 第 1-12 页. ISBN
983-2373-27-1.
3. Ang Lay Hoon, Ng Boon Sim. (2004). Element of Yue dialect in Malaysian spoken Mandarin. In Zhan Bo Hui (ed.), Collection of papers presented at the 8th international conference on Cantonese and other Yue dialects (pp.121-128). Guangzhou: China Social Science Publishing. ISBN: 9787500442028.
5. Ang Lay Hoon. (2007). Student perception on the learning of Mandarin as a foreign language in Universiti
Putra Malaysia. In Proceedings of Malaysia international conference of foreign languages 2007 (pp. 52-56). 6. Ang Lay Hoon, Che Radiah Mezah. (2008). Masalah berbahasa Melayu yang dihadapi oleh pelajar-pelajar
etnik Cina di sekolah kebangsaan – kajian kes di Selangor. In Adi Yasran Abdul Aziz, Ahmad Yusoff Buyong, Aba’ie Sujud, et al. Bahasa dan pemerkasaan masyarakat (pp.108-114).
7. Ang Lay Hoon, Noor AIna Dani, Shamala Paramasivam, Lai Yuh Ying (2009). Indian studens’ perception
on interaction with other ethnic students in a Malaysian vision school. In proceeding 6th Malaysia international conference on language, literatures and cultures (MICCOLLAC 2009) CD.
8. Ang Lay Hoon. (2009). Unsur sosiolinguistik dalam penterjemahan nama kedai - kajian tentang kedai makan yang mempunyai nama bahasa Cina. In Hasuria Che Omar, Rokiah Awang. (ed.), Kelestarian
13
bidang penterjemahan (pp.427- 438). Kuala Lumpur: Persatuan Penterjemah Malaysia. ISBN 978-983-42179-5-2.
9. Ang Lay Hoon. (2010). Integrasi antara etnik Melayu dan etnik Cina --- suatu tinjauan dari segi pergaulan
sosial dan bahasa komunikasi. In Adi Yasran Abdul Aziz, Noor Aina Dani, Jama’yah Zakaria, Abdul Nassir Said (ed.), Bahasa, pemikiran dan integrasi (pp.112-120). Serdang: Universiti Putra Malaysia. ISBN 978-983-41184-8-8.
10. Noor Aina Dani, Ang Lay Hoon, Shamala Paramasivam. (2010). Pembelajaran bahasa yang menubuhkan
sikap usahawan. In Adi Yasran Abdul Aziz, Noor Aina Dani, Jama’yah Zakaria, Abdul Nassir Said (ed.), Bahasa, pemikiran dan integrasi (pp.456-462). Serdang: Universiti Putra Malaysia. ISBN 978-983-41184-8-8.
11. Ang Lay Hoon. (2010). The problems of Chinese language teaching as a second language in Malaysia. In
Ngeh Hong Chai (ed.), Decoding Chinese grammar (pp.10-12). Kuala Lumpur: Mandarin Journey Publishing. ISBN 978-967-0163-38-3.
汉语密码》. 吉隆坡: 中文之路出版社. 第 10-12页. ISBN 983-967-0163-38-3.
12. Ang Lay Hoon, Shik Pei Yen (2010). A pilot study on language identity of Chinese–Indian mixed race
children in Malaysia. In proceeding Malaysia international conference on foreign languages (MICFL 2010) CD.
13. Ang Lay Hoon, Aw Yong Siow Chin. (2011). Masalah sosiobudaya dalam penterjemahan karya Melayu ke bahasa Cina. In Goh Sang Seong, Noraini Ibrahim-González, Mashudi Kader (ed.), Translating South-East Asian languages (pp.24-31). Penang: Pusat Pengajian Ilmu Kemanusiaan. ISBN 967-394-018-9.
14. Ang Lay Hoon, Low Fong Ling. (2011). The Chinese translation of English movie titles. In Asiah Jamil, Noor Ida Ramli, Norizah Abdul Aziz (ed.), Globalization through translation: a catalyst of knowledge and technological excellence (pp.106-117). Penang: Universiti Sains Malaysia. ISBN 978-983-42179-8-3.
15. Ang Lay Hoon. (2011). Influence of Chinese language on Malay language. In proceeding The spread and
impact of traditional Chinese culture in Southeast Asia (pp.175-183).
16. Shamala Paramasivam, Ang Lay Hoon, Noor Aina Dani. (2012). Variants to collectivism across cultures in
negotiation communication. In Proceeding Research rigour, practicality and relevance in current contexts (pp.1-6). Serdang: Universiti Putra Malaysia. ISBN: 978-967-960-315-6.
17. Ang Lay Hoon. (2013). The acceptance and practice of Malay cultural among Chinese Malaysians. In proceeding The international workshop on overseas Chinese and the culture of the hometown of overseas Chinese in China (pp. 297-309). Guangxi.
18. Farah Tajuddin, Roslina Mamat, Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Roswati Abdul Rashid, Ilyana
Jalaluddin. (2013). Communication strategies in written text among Japanese language learners. In proceeding Malaysia international conference on foreign languages 2013 (pp.1-14). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-343-9.
19. Low Fong Ling, Ang Lay Hoon. (2013). The features of Chinese translation in periodic table. In proceeding
Malaysia International Conference on Foreign Languages 2013 (pp.1-10). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-343-9.
20. Miroslava Majtanova, Ang Lay Hoon, Lee Soo Li. (2013). The perception of the love theme between men
and women in German fairy tales by Chinese Malaysian readers. In proceeding Malaysia International Conference on Foreign Languages 2013(pp.1-10). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-343-9.
21. Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat, Ang Lay Hoon. (2013). Perception of Malaysian learners on the use
of written communication strategies in Mandarin, French and Japanese. In Tengku Sepora Tengku Mahadi (ed.), Proceedings of the fifth international language learning conference (ILLC 2013) (pp.67-77). Penang: Universiti Sains Malaysia. ISBN 978-983-42006-4-0.
22. Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat. (2013). The use of similar sounding words as a
communication strategy in written Chinese for second language learners. In Tengku Sepora Tengku Mahadi (ed.), Proceedings of the fifth international language learning conference (ILLC 2013) (pp.371-379). Penang: Universiti Sains Malaysia. ISBN 978-983-42006-4-0.
23. Ang Lay Hoon, Lau Su Kia, Sheena Kaur a/p Jaswant Singh, Tay Yang Lian, Hazlina Abdul Halim, Roslina
Mamat. (2013). Analisis kesilapan tersalah letak kata nama bahasa Cina. In proceeding Malaysia International Conference on Foreign Languages 2013 (pp1-12). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-343-9.
24. Noor Aina Dani, Ang Lay Hoon. (2013). Nilai murni dalam cerita jenaka Melayu daripada perspektif Islam dan Barat: perbandingan antara model Al-Ghazali dengan model VIA. In Zaitul Azma Zainon Hamzah, Nor Azuwan Yaakub, Norizan Che Su, Ahmad Fuad Mat Hassan, Arba’ie Sujud (ed.), Prosiding seminar antarabangsa linguistik dan pembudayaan bahasa Melayu ke-8 bahasa Melayu bahasa negara bangsa (pp.75-87). Serdang: Universiti Putra Malaysia.
25. Ang Lay Hoon, Noor Aina Binti Dani. (2013). Pandangan kaum Cina di bandar tentang bahasa dan budaya Melayu. In Zaitul Azma Zainon Hamzah, Nor Azuwan Yaakub, Norizan Che Su, Ahmad Fuad Mat Hassan, Arba’ie Sujud (ed.), Prosiding seminar antarabangsa linguistik dan pembudayaan bahasa Melayu ke-8 bahasa Melayu bahasa negara bangsa (pp.172-175).
26. Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim. (2014). Pandangan pelajar tentang strategi penterjemahan dalam kelas Mandarin di Universiti Putra Malaysia. In Proceeding seminar antarabangsa psikolinguistik 2014 (pp.10-16).
27. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Roslina Mamat. (2014). Analisis kesilapan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan bahasa Perancis. In Proceeding seminar antarabangsa psikolinguistik 2014 (pp.100-110).
15
28. Hazlina Abdul Halim, Mardewee Endut, Ang Lay Hoon, Roslina Mamat. (2014). Kesilapan ejaan dalam kalangan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis. In Proceeding seminar antarabangsa psikolinguistik 2014 (pp.50-59).
29. Miroslava Majtanova, Ang Lay Hoon, Lee Soo Li. (2014). Love theme in Maid Maleen: does the relationship status influence love perception? In Proceeding The 8th Malaysia International Conference on Languages, Literature, and Cultures (MICOLLAC 2014) Research Reverence: Cultivate, Innovate, and Impact (pp.263-270). Serdang: Universiti Putra Malaysia. eISBN 978-967-960-353-8
30. Ang Lay Hoon. (2014). Acculturation to Malay culture: a perspective from the Chinese daily life. In
proceeding Conference on exploring and revisiting issues in Malaysian Chinese research 2014 (pp.144-151).
33. Ng Man Ling, Ang Lay Hoon, Lam Kai Chee. (2015). Malaysian Chinese new year dishes nomenclature. In
Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.247-254). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
34. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Nor Shahila Mansor, Roslina Mamat. (2015). Students’ perceptions of translation strategies in French and Malays language: a qualitative approach. In Proceeding 1st International Conference on Educational Studies (ICES-2015).
35. Miroslava Majtanova, Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim. (2015). Student attitudes toward translation as
a learning method in German language acquisition. In Proceeding International Conference on Languages (ICL2015). https://www.unisza.edu.my/icl2015.
36. Ng Man Ling, Ang Lay Hoon, Lam Kai Chee. (2015). Malaysian Chinese new year dishes nomenclature. In
Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.247-254). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
37. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Miroslava Majtanova, Nor Shahila Mansor. (2015). Misselection errors
in Malay writing among French students. In Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.255-266). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
38. Torsten Schaar, Nicole Ogasa, Ang Lay Hoon. (2015). Remarks on Career Perspectives for BA German Graduates from Universiti Putra Malaysia. In Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.300-310). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
39. Bong Tze Ying, Ang Lay Hoon, Nicole Ogasa, Hazlina Abdul Halim, Miroslava Majtanova. (2015). The use
of translation as a learning method for the German language students in Universiti Putra Malaysia. In Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.392-397). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
40. Koh Su Fan, Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim. (2015). Analisis kesilapan pengurangan dalam struktur
ayat bahasa Cina di kalangan murid tahun 3. In Proceeding of the 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.472-479). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
41. Ang Lay Hoon, Lau Su Kia, Sakina Sahuri binti Suffian Sahuri. (2015). Analisis kesilapan urutan kata
dalam ayat dwikata kerja dan dwiobjek bahasa Cina oleh pelajar Melayu IPTA. In Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.480-489). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
42. Loh Chee Hou, Ang Lay Hoon. (2015). Kesan kemahiran regulasi dalam pembelajaran teks Cina. In
Proceeding of The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015) – “Overcoming East-West Barriers Through Foreign Languages” (pp.639-646). Serdang: Universiti Putra Malaysia. e-ISBN 978-967-960-366-8.
43. Ang Lay Hoon. (2016). Code mixing phenomenon of Chinese undergraduates in Mandarin. In Proceeding
2016 Nanning – China-Malaysia International Conference on the Chinese and Mandarin (pp.99). Nanning.
44. Bong Tze Ying, Ang Lay Hoon. (2016). A qualitative study of translation’s Use for students of the German
language. In Haslina Haroon, Noraini Ibrahim-González(ed.). Proceeding of Seminar Terjemahan dan interpretasi Kebangsaan 2016 (STI 2016) - Pengajaran dan Pembelajaran Terjemahan dan Interpretasi (pp.234-239). Penang: Universiti Sains Malaysia. ISBN 978-967-461-100-2.
45. Chee Zia Mun, Ang Lay Hoon. (2016). Translation problem of Penang street food. In Haslina Haroon, Noraini Ibrahim-González(ed.). Proceeding of Seminar Terjemahan dan interpretasi Kebangsaan 2016 (STI 2016) - Pengajaran dan Pembelajaran Terjemahan dan Interpretasi (pp.194-200). Penang: Universiti Sains Malaysia. ISBN 978-967-461-100-2.
46. Koh Su Fan, Ang Lay Hoon. (2016). Language Change in Malaysia Chinese School. In Proceeding the 7th
International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Nanning: Guangxi University for Nationalities. 2016 (pp.131-135).
47. Loh Chee Hou, Ang Lay Hoon. (2016). 1993-2015 Chinese Examination Paper of Lower Secondary Evaluation. In Proceeding the 7th International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Nanning: Guangxi University for Nationalities. 2016 (pp.116-122).
48. Ng Man Ling, Ang Lay Hoon. (2016). Preliminary Study of Code-Mixing Among Cantonese Speakers. In
Proceeding the 7th International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Nanning: Guangxi University for Nationalities. 2016 (pp.136-141).
50. Lam Kai Chee, Ang Lay Hoon, Hoe Foo Terng. (2016). The Use of translation approach in teaching
Chinese as a foreign language classroom: what say you, teachers? In Proceeding the International Conference on Teaching Mandarin as a Second Language in Malaysia 2016. (pp.8).
E. TRANSLATION PUBLICATION 1. Reference contents in Chinese – English – Malay. Besta Electronic Dictionary. 2008. 2. Joyce M. Hawkins. (2000). Kamus tribahasa Oxford Fajar. Wong Yoke Ying, Ang Lay Hoon, Zheng Yuan
典》[Niujin Sanyu Dacidian]. Shah Alam: Oxford Fajar Sdn. Bhd. 1270 pages. ISBN 978-983 45078-7-9
(soft pack). 3. Joyce M Hawkins. (2000). Kamus pelajar Oxford Fajar bahasa Inggeris-bahasa Malaysia-bahasa Cina,
(second edition). Wong Yoke Ying, Ang Lay Hoon, Zheng Yuan Fa, Lai Zhao Ping (translated). (2013). 黄
玉莹, 洪丽芬, 郑源发, 赖兆平(译).《牛津学生词典》.[Niujin Xuesheng Cidian]. Shah Alam:
Oxford Fajar Sdn Bhd. 808 pages. ISBN: 978-983-47054-2-8. 4. Pawang Ana Raja Haji Yahya. (1985). Hikayat Awang Sulung Merah Muda. Ang Lay Hoon (translated).
(2013). 《亚旺苏隆美拉慕达传奇》. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan & Buku Malaysia. 144 pages.
ISBN 978-983-068-914-2
18
F. EDITORIAL PUBLICATION 1. Ang Lay Hoon (ed.). (2001). A collection of selected papers presented at the first Chinese conference in
Malaysia. Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. 115 pages. ISBN 983-2373-27-1.
2. Ang Lay Hoon (ed.). (2001). International Chinese studies I. Selangor: Universiti Putra Malaysia Press. 89
pages. ISBN 983-2373-25-5.
洪丽芬主编. (2001). 国际中文研究第一辑. 沙登:博特拉大学出版社. 89 页. ISBN 983-2373 -25-5.
3. Ang Lay Hoon (ed.). (2001). International Chinese studies II. Selangor: Universiti Putra Malaysia Press. 94
pages. ISBN 983-2373-26-3.
洪丽芬主编. (2001). 国际中文研究第二辑. 沙登:博特拉大学出版社. 94 页. ISBN 983-2373-26-3.
4. Wong Ling Yann, Ang Lay Hoon, & Khoo Kiak Uei (ed.). (2011). New trends and scientific implications on
Chinese linguistic studies. Seri Kembangan: Cemerlang Publications Sdn Bhd. 158 pages. ISBN 978-967-352-897-4.
黄灵燕、洪丽芬、邱克威主编.(2011).《汉语语言学研究新趋势与科学实践》. 沙登:佳辉出版社.
158 页. ISBN 978-967-352-897-4.
5. Ang Lay Hoon, Serge Gabarre, Cecile Gabarre (ed). Studies on foreign languages and cultures in
Malaysia (Vol. 3). Serdang: Universiti Putra Malaysia Press. 180 pages. ISBN 978-967-344-467-0. 6. Abd Rauf Tan Sri Hassan, Ang Lay Hoon, Muhd Zulkifli Ismail (ed.). (2014). Inovasi dalam perkembangan
bahasa asing di Malaysia. Kuala Lumpur: Pearson Malaysia Sdn Bhd. 155 pages. ISBN 978-967-349-288-6.
G. PAPER IN MASS MEDIA 1. Ang Lay Hoon. (2008). Belajar bahasa Mandarin- dua larangan perlu dipatuhi. Dewan Bahasa, January 2008, 1, 6-9. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. ISSN 1511-9092.
2. Ang Lay Hoon. (2008). Graduan bahasa dan pilihan kerjaya. Dewan Bahasa, February 2008, 2, 10-12. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. ISSN 1511-9092.
3. Ang Lay Hoon. (2008). Dilema pelajar-pelajar Cina di sekolah kebangsaan. Dewan Bahasa, December 2008,12, 54-57. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. ISSN 1511-9092.
4. Ang Lay Hoon. (2009). Penterjemahan transliterasi nama perniagaan Cina. Dewan Bahasa, Ogos 2009, 8, 52-55. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. ISSN 1511-9092. 5. Ang Lay Hoon. (2008). The language mosaic of Malaysian Chinese after the cultural integration. Humanities and Chinese Studies, April, 5, 24-29. Kajang: New Era College. ISBN 978-983-3527-18-2.
6. Ang Lay Hoon. (2008). The language choice of the Malaysian Chinese in randparents – grandchildren communication. Humanities and Chinese Studies, December, 6, 57-62. Kajang: New Era College. ISBN
19
978-983-3527-26-7.
洪丽芬. (2008). 马来西亚华裔祖孙用语的选择. 《中文·人》. 2008:6. 十二月版. 第 57-62 页. ISBN
978-983-3527-26-7. 7. Ang Lay Hoon. (2009). Language used among siblings of the Chinese families. Humanities and Chinese Studies. December, 8, 7-13. Kajang: New Era College. ISBN 978-983-3527-31-1.
洪丽芬. (2009). 华人家庭中的兄弟姐妹用语. 《中文·人》. 2009:8. 十二月版. 第 7-13页. ISBN 978-
983-3527-31-1. (7). RECOGNITION AS EXPERT REFERENCE A. TRANSLATION WORK 1. Siri Didik Ria: Bawang Merah Bawang Putih. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
2. Siri Didik Ria: Kakaktua Utusan Raja. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
3. Siri Didik Ria: Tanggang. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
4. Siri Cerita Rakyat: Hang Tuah. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
5. Haiwan Teladan: Siapa Juara. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
6. Haiwan Teladan: Bani dan Belang. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
7. Haiwan Teladan: Cik Lebah Madu. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
8. Haiwan Teladan: Melupakan Budi. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
9. Haiwan Teladan: Raja Rimba. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
10. Haiwan Teladan: Sahabat yang Sejati. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
11. Haiwan Teladan: Sombong membawa Rugi. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
12. Pawang Ana Raja Haji Yahya. (1985). Hikayat Awang Sulung Merah Muda. Ang Lay Hoon (translated).
(2013). 《亚旺苏隆美拉慕达传奇》. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan & Buku Malaysia. 144 pages.
ISBN 978-983-068-914-2.
13. Official website of Prime College. 2000-2002.
14. Official website of Taylor’s College. 2001.
15. Official website of International Division, Universiti Putra Malaysia. 2008.
16. Homepage of Deputy Vice Chancellor (Academic and International). Professor Datin Paduka Dr. Aini Ideris.
2009.
17. Website of MMAX (Excel Share Limited). 2010.
18. Website of Faculty of Forestry, Universiti Putra Malaysia. 2011.
19. Bachelor of Forestry Science (BFS) program. Faculty of Forestry, Universiti Putra Malaysia. 2011.
20. Bachelor of Wood Science and Technology (BSTK) program. Faculty of Forestry, Universiti Putra
Malaysia. 2011.
21. Admission Requirements, Fee structure. Faculty of Forestry, Universiti Putra Malaysia. 2011.
20
22. Academic programs and courses. Prime College. 2000-2002.
23. Academic programs and courses. Taylor’s College. 2001.
24. International examination papers for The International Society of Business Administrators ISBA/ ABE/ Examination. 2001- 2009.
25. Academic programs, courses & brochures. Institute Tun Abdul Razak (ITTAR). 2003.
26. Research Questionnaire - Factors affecting small and medium sizes upgrading from Original Equipment Manufacturing (OEM)/ Own Design Manufacturing (ODM) to Own Brand Manufacturing (OBM) and impact on export performance: the case of Malaysian furniture industry. Dr. Noor Azlin Ismail (UPM). 2014.
27. Questionnaire on Religion and Understanding (CALC, UPM)(Proofreading). 2016.
28. English - Malay- Chinese Pictorial Dictionary. Penerbit Fajar Bakti & Oxford University Press. 2002.
29. Reference contents in Chinese – English – Malay. Besta Electronic Dictionary. 2008.
30. Chinese - Malay- English Dictionary. Penerbit Fajar Bakti & Oxford University Press. 2009.
31. Joyce M. Hawkins. (2000). Kamus Tribahasa Oxford Fajar. Wong Yoke Ying, Ang Lay Hoon, Zheng Yuan
48. Ecofriendly products brochures of EcoEver Technology Sdn Bhd. 2013.
49. Translation of MUD video English write-up to Malay language. 2014.
50. Memorandum of Understanding. Northeast China Electric Power Incorporation & Tenaga Nasional Berhad. 1993.
51. Individual Passport. Dr. Theresa Lim Eng Hong. 2010.
52. Translation of Lee Family Genealogy Record, Lee Yen Kee (M) Sendirian Berhad, 2001. B. EDITORIAL OF TRANSLATION WORK 1. Siri Cerita Rakyat: Puteri Gunung Ledang. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
2. Siri Cerita Rakyat: Perang Melaka. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
3. Siri Cerita Rakyat: Puteri Saadong. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
4. Siri Cerita Rakyat: Raja Bersiung. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
5. Haiwan Teladan: Pahlawan Rimba. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
6. Kajian Perbandingan Mengenai Pantun Melayu dengan Nyanyian Rakyat Tiongkok. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2013.
7. Siri Didik Ria: Entimuk dan Kejuang. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
8. Siri Didik Ria: Padi Berbuah Emas. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
9. Siri Didik Ria: Ratu yang Berani. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
10. Siri Didik Ria: Umang. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
11. Siri Haiwan Teladan: Merpati dan Gagak. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM). 2016.
C. TEACHING CHINESE TO ADULT LEARNERS Teaching Mandarin as a Second Language / Foreign Language
Learners / Target Group Institution 1. Malay, Indian, Chinese undergraduates of all programs
Universiti Putra Malaysia
2. Malay, Indian, Chinese undergraduates of all programs
Kolej Yayasan Melaka
3. Malay, Indian, Chinese working students of faculty executive programs
UPM BA(BM) executive courses
22
4. Chinese practicing lawyers Zaid Ibrahim & Co.
5. Malay, Indian, Chinese undergraduates in Engineering /
Science / Management programs
Universiti Tenaga Nasional (UNITEN)
6. Malay sales officers KUB, Sri Rampai, Kuala Lumpur
7. Chinese COO, executives, top management officers, creative directors, copywriters
MAXIS Communication Sdn Bhd, Kuala Lumpur
8. Malay, Indian, Thai, Chinese, pilot, officers, soldiers, lieutenant, general and captain
Malaysia Marine Military Camp, Lumut, Perak
9. Malay, Indian, Chinese senior citizen /retired personnel Program Universiti Era Ketiga (U3A)
10 Malay, Indian school children Foreign Language Short Course for School Children
11. Malay, Indian working adults Foreign Language Short Course for Working Adults
12. Malay undergraduate (repeated candidate) Universiti Pertahanan Nasional Malaysia (UPNM)
13. Malay enforcement officers / front desk & management staff Kementerian Perdagangan Dalam Negeri, Koperasi dan Kepenggunaan (KPDNKK)
14. Malay staff and public workforce in Islamic religion / other fields of discipline
ILIM (Institut Latihan Islam Malaysia) & JAKIM (Jabatan Kemajuan Islam Malaysia)
D. EXTERNAL EXAMINER OF INTERNATIONAL PROGRAMME / IPTS COURSE
Level University (IPTS) Programs 1. Chinese Language
Proficiency Taylor’s University French Diploma in Hospitality Management,
French Diploma in Tourism Management, French Diploma in Culinary Arts
2. Chinese Language Proficiency
Taylor’s University Bachelor in Hospitality & Tourism Management (Hons) Year 2, Bachelor of Tourism Management & Engineering (Hons) Year 2
3. Listening, Writing, Speaking
Taylor’s University Diploma in Hospitality Management, Diploma in Tourism Management, Diploma in Culinary Arts
4. Chinese Language Teaching
Beijing International Center for Chinese
Teaching Certificate of Chinese as a Second Language in Elementary and Secondary Education
23
Certificate Language & New Era College
E. APPOINTMENT BY EXTERNAL AGENCY
1. Panel Assessor for Chinese Language Studies by Malaysian Qualifications Agency, Malaysia. 2008- 2016.
2. Guest Writer by Department of Higher Education, Ministry of Education, Putrajaya. 2014 - 2016.
3. Visiting Professor by Fuzhou University, Fujian Province, China. 2010 - 2013.
4. Editor, Issues in Language Studies Editorial Board, Universiti Malaysia Sarawak. 1 Jun 2015 – 31 May 2017.
5. Senior Assessor / mentor for panel assessor by Malaysian Qualifications Agency, Malaysia. 2015- 2018.
6. Industrial Advisor to the “Diploma in Teaching Chinese as s Second Language” by New Era College, 5 Oct 2015 – 30 June 2018.
7. Visiting Scholar, Portland State University, Oregon, United States of America (2016 –2017)
F. REVIEWER OF MANUSCRIPT
Journal / Publisher Title 1. Journal of Multilingual and
Multicultural Development (JMMD)
The Language Medium Policy In Malaysia
2. Science Journal of Sociology & Anthropology (SJSA)
Pre-school Children of West Bengal, India
3. Journal of Malaysian Studies (Kajian Malaysia)
Makna Dalam Penterjemahan Bahasa Melayu
4. MANU (UMS) Pembentukan Leksis Pinjaman Bahasa Cina
5. TeSSHI 2014 (Technology, Science, Social Sciences, Humanities, International Conference 2014)
Kata Pinjaman Bahasa Cina dalam Bahasa Melayu: Satu Kajian Morfologi
6. Jurnal Bahasa Jendela Alam Persatuan Bahasa Moden Malaysia
Frasa nama berdasarkan Teori X-Berpalang
7. E-Academia Journal Chinese Character Instruction among Non-native Learners
24
8. Universiti Putra Malaysia New Trends and Scientific Implications in Chinese Linguistics
Studies
9. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM)
Koleksi Peribahasa Cina Terindah
10. Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM)
BM-BC “Ah Fook” Novel
11. Anugerah Majlis Penerbitan Malaysia (MAPIM 2012)
Bahasa Cina - Bahasa Melayu Kebolehterjemahan Budaya
12. Issues in Language Studies (UNIMAS)
Mandarin Language Learning Anxiety
13. ICOMHAC 2015 –Chapter in book
Kata Pinjaman Cina Dalam Bahasa Melayu
14. GEMA Online Journal of Language Studies
Penterjemahan Kata Kerja Bahasa Mandarin
15 GEMA Online Journal of Language Studies
Trainee Teachers’ Attitudes
16. GEMA Online Journal of Language Studies
The translation of foreign words
17. International Journal of Applied Systemic Studies (IJASS)
Assessment of the Chinese Language Syllabus Among Teachers
18. International Journal of Applied Systemic Studies (IJASS)
Semantic Connections and Relational Contextics
19. International Journal of Applied Systemic Studies (IJASS)
Research and practice of collaborative filtering technique
20. PERTANIKA Dusun Language of Sabah
21. PERTANIKA English Language Proficiency on Interpersonal Interactions
22. PERTANIKA the Written Performance Quality in Complexity, Accuracy and Fluency Constructs
23. PERTANIKA CBI Method to English Teaching
24. PERTANIKA The Effect of Consciousness-Raising Activities
25. PERTANIKA The Washback Effect of English Language Assessment
25
26. PERTANIKA Femininity in advertisements
27. PERTANIKA Information and communication technology for higher-order thinking skills
28. PERTANIKA Patterns of plagiarism in academic essays
29. Malaysian Journal of Chinese Studies
Chinese Independent High Schools in Malaysia
30. Malaysian Journal of Chinese Studies
Teaching of Mandarin to non-native speakers
31. Malaysian Journal of Chinese Studies
Heritage language maintenance
G. EXTERNAL EXAMINER OF POSTGRADUATE PROGRAM (MA THESIS) Field Title of Thesis 1. Second Language
Learning
Strategies Used by Second Language Learners to Decode Chinese Characters in Reading
2. Sociolinguistic Penggunaan Bahasa Cina Dalam Weblog di Malaysia
3. Translation / Semantic Perbandingan Padanan Terjemahan dalam Novel ‘Memoirs of a Geisha’ dan ‘Kenang-kenangan Seorang Geisha’
4. Second Language Learning
Penggunaan Partikel Bahasa Mandarin ‘Le” dalam Kalangan Pelajar Melayu: Satu Kajian Kes
5. Chinese Education
Beban Kerja Rumah dan Pencapaian Akademik Murid Tahap Dua Sekolah Kebangsaan Cina
6. Chinese Education
Kesan Pendekatan Penaakulan Morfologi dalam Pembelajaran Aksara Cina
7. Second Language Learning
Mandarin sebagai Mata Pelajaran Pilihan bagi Pelajar Bahasa Asing; Kajian Kes di Empat Institusi Pengajian Tinggi Awam Malaysia
8. Sociolinguistics Sociolinguistics Factors Influencing Chinese Parents’ Choice of Language of Instruction for Their Children Primary Education
9. Chinese Education Chinese Language Moral Reading and Students’ Moral level
26
H. ASSESOR OF ACADEMIC PROGRAM (COPPA,JPA & MQA)
Name of IPT Activity / Program 1. New Era College /
New Era University College 2+2 Bachelor of Arts Majoring in Chinese Language and Literature Twinning Program With Zhejiang University, China
2. New Era College / New Era University College
Certificate in Humanities and Social Sciences
3. Foundation in Chinese Communication
4. Bachelor of Education (Teaching Chinese as a Second Language)
5. Universiti Tunku Abdul Rahman
Master of Arts (Chinese Studies) – Structure B
6. Master of Arts (Chinese Studies) – Structure A
7. Doctor of Philosophy (Chinese Studies)
8. Hanchiang College
Diploma Pengajian Cina
9. Southern College / Southern University College
Diploma Bahasa Cina
10. Bachelor (Hons.) in Chinese Studies
11. Master of Arts in Chinese Studies
12. Engneering Faculty UPM
Master Pengurusan Kejuruteraan UPM
13. Faculty of Modern Languages & Communication, UPM
Master of Malay Literature, FBMK, UPM
14. Universiti Pendidikan Sultan Idris (UPSI)
Bachelor of Chinese Language With Education
15. Institute of Teachers Education, Campus Gaya, Sabah
Bachelor of Education (Primary School) (Hons)
16. Institute of Teachers Education - Campus Kent, Sabah - Campus Pulau Pinang - Campus Darul Aman, Jitra - Campus Sultan Abdul Halim
Bachelor of Education (Hons.) (Chinese Language for Primary Education) Distance Learning
17. Institute of Teachers Education -Campus Tengku Ampuan Afzan - Campus Batu Lintang, Kuching - Campus Tun Hussein Onn - Campus Tuanku Bainun - Campus Ipoh - Campus Raja Melewar - Campus Sarawak - Campus Temenggong Ibrahim
Bachelor of Education (Hons.) (Chinese Language for Primary Education) Distance Learning
27
18. International College Kirkby Bachelor of Education (Hons.) (Chinese Language for Primary Education) Distance Learning
19. Xiamen University Malaysia (XMUM)
Foundation in Arts and Social Science
(8). PAPERS PRESENTED AT CONFERENCE
1. Ang Lay Hoon. (1997). Communication strategies by the Mandarin students and teachers. Paper presented
at The 5th International Symposium on Teaching Chinese as a Foreign Language. International conference. Organized by International Society For Chinese Language Teaching at Huairou, Beijing, China, 8-12 Aug
1996.洪丽芬.
(1997). 马来西亚汉语学生与教师的交际策略探讨. 世界汉语教学学会主办.第五届国际汉语
教学讨论会. 1996 年 8 月 8-12 日. 中国北京怀柔.
2. Ang Lay Hoon. (2000). Penyerapan leksikal Melayu ke dalam dialek Hokkien di kawasan utara
Semenanjung Malaysia. Paper presented at Persidangan Linguistik ASEAN I. International Conference. Organized by Universiti Kebangsaan Malaysia at Universiti Kebangsaan Malaysia, 14-16 Nov 2000.
3. Ang Lay Hoon. (2001). The research areas and trend of studies of the Chinese program’s students in University Putra Malaysia. Paper presented at The First Chinese Conference in Malaysia.International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Universiti Putra Malaysia, 29 Sept 2001.
4. Ang Lay Hoon, Ma Jin (2001). Enhancing Chinese culture in the development of economic and ethical
practices. Paper presented at The Conference on Chinese Culture. International conference. Organized by Macau Society of Social Science at Macau, 12-16 Oct 2001.
5. Ang Lay Hoon, Ng Boon Sim (2001). The localization of terms in Malaysian Fujian dialect. Paper presented
at The 7th International Conference on Min Dialect. International conference. Organized by Xiamen University, China at Xiamen University, China, 2-6 November 2001.
6. Ang Lay Hoon, Ng Boon Sim. (2001). Element of Yue dialect in Malaysian spoken Mandarin. Paper
presented at The 8th International Conference on Cantonese and Other Yue Dialects. International Conference. Organized by Jinan University, Guangzhou, China at Jinan University, Guangzhou, China, 21-24 December 2001.
7. Ang Lay Hoon. (2006). Mandarin advertisement writing to Maxis copywriters. Paper presented at Workshop
for MAXIS and Hotlink Chinese Language Copywriters. MAXIS In-house Workshop. Organized by MAXIS Mobile Sdn Bhd at Mandarin Oriental Hotel, Kuala Lumpur, 27 Sept 2006.
28
8. Ang Lay Hoon. (2006). Social changes and language shift of the Chinese ethnic in Malaysia. Paper presented at Research Seminar and Exhibition 2006. University Conference. Organized by Faculty of Modern Languages & Communication at Universiti Putra Malaysia, 10 Oct 2006.
9. Ang Lay Hoon. (2007). Student perception on the learning of Mandarin as a foreign language in Universiti Putra Malaysia. Paper presented at The 2nd Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2007). International Conference. Organized by Faculty of Modern Languages & Communication at Putrajaya Marriot Hotel, 14-15 Aug 2007.
10. Ang Lay Hoon, Wong Bee Eng. (2007). Changes in the mother tongue of the ethnic Chinese in Malaysia. Paper presented at The 6th Conference of the International Society for the Study of Chinese Overseas (ISSCO IV). International Conference. Organized by The International Society for the Study of Chinese Overseas (ISSCO) at Peking University, China, 21-23 Sept 2007.
11. Loh Yoong Keong, Ang Lay Hoon. (2007). Analysis of some problems regarding Malaysian Chinese’s investment in China. Paper presented at International Symposium on Sino-Malaysian Relations and the Ethnic Chinese in Malaysia. International conference. Organized by Institute of Malaysian Studies (Xiamen University), China & Institute of China Studies (University of Malaya), Malaysia at Xiamen University, China, 19-23 April 2007.
12. Ang Lay Hoon. (2007). Changes in the mother tongue and family languages of the Chinese ethnic in
Malaysia. Paper presented at The 17th Symposium of Malaysian Chinese Studies. National Symposium. Organized by Centre for Malaysian Chinese Studies at Centre for Malaysian Chinese Studies, Kuala Lumpur, 12 Nov 2007.
13. Ang Lay Hoon. (2008). The language use in Malaysian Chinese families in early 21st century. Paper
presented at The Fifth Malaysia International Sinology Conference. International Conference, organized by Universiti Putra Malaysia at Universiti Putra Malaysia, 12-13 Sept 2008.
14. Ang Lay Hoon, Che Radiah Mezah. (2008). Masalah berbahasa Melayu yang dihadapi oleh pelajar-pelajar
etnik Cina di Sekolah Kebangsaan – Kajian Kes di Selangor. Paper presented at Seminar Antarabangsa Linguistik dan Pembudayaan Bahasa Melayu IV (SALPBM IV). International Conference. Organized by Faculty of Modern Languages & Communication at Universiti Putra Malaysia, 11-12 Nov 2008.
15. Ang Lay Hoon. (2009). Unsur sosiolinguistik dalam penterjemahan nama kedai - kajian tentang kedai makan yang mempunyai nama bahasa Cina. Paper presented at Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-12 (PPA 12). International Conference. Organized by University Science Malaysia, ITBM, Dewan Bahasa & Pustaka, Persatuan Penterjemah Malaysia, Kementerian Pelajaran Malaysia, Kementerian Pengajian Tinggi Malaysia at Parkroyal Hotel, Penang, 18-20 Nov 2009.
16. Ang Lay Hoon. (2009). Chinese community in terms of social language choice. Paper presented at International Chinese Language Conference 2009 Malaysia (MICLC). International Conference. Organized by Chinese Language Standardization Council of Malaysia and Universiti Malaya at Universiti Malaya, 14-15 Feb 2009.
17. Ang Lay Hoon. (2009). The language attitude of Chinese in Malaysia. Paper presented at The Fourth
International Conference of Institutes and Libraries for Chinese Overseas Studies. International Conference. Organized by the Overseas Chinese Information & Data Center of Jinan University, and the Dr. Shao You-Bao Documentation & Research Center of Ohio University, USA at Jinan University, 9-11 May 2009.
18. Ang Lay Hoon, Shamala Paramasivam, Nor Aina Dani, Lai Yuh Ying. (2009). Indian students’ perception on
interaction with other ethnic students in a Malaysian vision school (Poster). Paper presented at 6th Malaysia International Conference on Languages, Literatures and Cultures (MICCOLLAC 2009). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Putrajaya Marriot Hotel, 28-30 April 2009.
19. Ang Lay Hoon, Shik Pei Yen (2010). A pilot study on language identity of Chinese – Indian mixed race children in Malaysia. Paper presented at The 3rd Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2010). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Universiti Putra Malaysia, 1-2 Dec 2010.
20. Ang Lay Hoon. (2010). Integrasi antara etnik Melayu dan etnik Cina --- suatu tinjauan dari segi pergaulan sosial dan bahasa komunikasi. Paper presented at International Seminar on Psycholinguistics (SEAPSIL 2010). International Conference. Organized by Persatuan Psikolinguistik Malaysia at Promenade Hotel, Kota Kinabalu, Sabah, 8-9 June 2010.
21. Noor Aina Dani, Ang Lay Hoon, Shamala Paramasivam. (2010). Pembelajaran bahasa yang menubuhkan
sikap usahawan. Paper presented at International Seminar on Psycholinguistics (SEAPSIL 2010). International Conference. Organized by Persatuan Psikolinguistik Malaysia at Promenade Hotel, Kota Kinabalu, Sabah, 8-9 June 2010.
22. Ang Lay Hoon. (2010). Language interchange between Hokkien and Malay. Paper presented at 1st International Symposium on Fujianese Business Culture. International Conference. Organized by FuZhou University, China at Fuzhou University China, 17-20 May 2010.
23. Ang Lay Hoon. (2010). The problems of Chinese language teaching as a second language in Malaysia.
Paper presented at 1st Malaysian Mandarin Teaching Conference. International Conference. Organized by Malaysia Mandarin Language Teachers Associations, at Sunway Hotel, 18 Dec 2010.
24. Ang Lay Hoon. (2011). Changes in the language usage between husband and wife of Chinese families in
Malaysia. Paper presented at The First UPM Seminar on Chinese Linguistic. International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Universiti Putra Malaysia, 28-29 July 2011.
25. Ang Lay Hoon. (2011). Influence of Chinese language on Malay language. Paper presented at International Conference On The Spread And Impact of Traditional Chinese Culture In Southeast Asia. International Conference. Organized by Quanzhou Social Sciences Association, Quanzhou Returned Overseas Chinese Association, Quanzhou Confucian Association, Quanzhou Integrity Association at Quanzhou, 4-6 Nov 2011.
洪丽芬. (2011). 汉语言对马来语言的影响. 中华传统文化在东南亚的传播和影响学术研讨会.
泉州市社会科学界联合会、泉州市归国华侨联合会、泉州市孔子学会、泉州市诚信促进会
主办. 中国泉州市. 2011年 11月 4-6日.
26. Ang Lay Hoon, Low Fong Ling. (2011). The Chinese translation of English movie titles. Paper presented at
The 13th International Conference on Translation 2011 (PPA 13). International Conference. Organized by Persatuan Penterjemah Malaysia, Universiti Teknologi MARA Shah Alam at Concorde Hotel, Shah Alam, 19-21 July 2011.
27. Ang Lay Hoon, Aw Yong Siow Chin. (2011). Masalah sosiobudaya dalam penterjemahan karya Melayu ke bahasa Cina. Paper presented at Seminar on Translation of South-East Asian Languages (TranSEAL). International Conference. Organized by University Science Malaysia & The Association of Translation and Creative Writing Malaysia (PERSPEKTIF) at University Science Malaysia, Penang, 12-13 April 2011.
28. Ang Lay Hoon, Lau Su Kia, Sheena Kaur a/p Jaswant Singh, Tay Yang Lian, Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat. (2013). Analisis kesilapan tersalah letak kata nama bahasa Cina. Paper presented at Malaysia International Conference on Foreign Languages 2013 (MICFL 2013). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Complex Seri Negeri, Malacca, 3-4 July 2013.
29. Noor Aina Dani, Ang Lay Hoon. (2013). Nilai murni dalam cerita jenaka Melayu daripada perspektif Islam dan Barat: perbandingan antara Model Al-Ghazali dengan Model VIA. Paper presented at Seminar Antarabangsa Linguistik dan Pembudayaan Bahasa Melayu ke-8 (SALPBM VIII). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia & Dewan Bahasa dan Pustaka at Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur 13-14 December 2013.
30. Ang Lay Hoon, Noor Aina Binti Dani. (2013). Pandangan kaum Cina di bandar tentang bahasa dan budaya Melayu. Paper presented at Seminar Antarabangsa Linguistik dan Pembudayaan Bahasa Melayu ke-8 (SALPBM VIII). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia & Dewan Bahasa dan Pustaka at Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur 13-14 December 2013.
31. Shamala Paramasivam, Ang Lay Hoon, Noor Aina Dani. (2013). Variants to collectivism across cultures in negotiation communication. Paper presented at The 7th Malaysia International Conference on Languages, Literature, and Cultures (MICOLLAC 2014). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Pullman Putrajaya Lakeside, Putrajaya, 9-11 July 2014.
32. Farah Tajuddin, Roslina Mamat, Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Roswati Abdul Rashid, Ilyana Jalaluddin. (2013). Communication strategies in written text among Japanese language learners. Paper presented at The 4th Malaysia International Conference on Foreign Languages 2013 (MICFL 2013). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Complex Seri Negeri, Malacca, 3-4 July 2013.
33. Low Fong Ling, Ang Lay Hoon. (2013). The features of Chinese translation in periodic table. Paper presented at The 4th Malaysia International Conference on Foreign Languages 2013 (MICFL 2013). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Complex Seri Negeri, Malacca, 3-4 July 2013.
34. Miroslava Majtanova, Ang Lay Hoon, Lee Soo Li. (2013). The perception of the love theme between men and women in German fairy tales by Chinese Malaysian readers. Paper presented at The 4th Malaysia
31
International Conference on Foreign Languages 2013 (MICFL 2013). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Complex Seri Negeri, Malacca, 3-4 July 2013.
35. Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat. (2013). The use of similar sounding words as a communication strategy in written Chinese for second language learners. Paper presented at the 5th International Language Learning Conference 2013 (5th ILLC). International Conference. Organized by University Science Malaysia at Evergreen Laurel Hotel, Penang, Malaysia, 11-13 November 2013.
36. Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat, Ang Lay Hoon. (2013). Perception of Malaysian learners on the use of written communication strategies in Mandarin, French and Japanese. Paper presented at the 5th International Language Learning Conference 2013 (5th ILLC). International Conference. Organized by University Science Malaysia at Evergreen Laurel Hotel, Penang, Malaysia, 11-13 November 2013.
37. Ang Lay Hoon. (2013). The acceptance and practice of Malay culture among Malaysian Chinese. Paper presented at International Workshop on Overseas Chinese and the Culture of the Hometown of Overseas Chinese in China. International Conference. Organized by Guangxi Zhuang Tribe Self- Administered State Office, Guangxi Ethnic University at Nanning, Guangxi, China, 7-11 Dec 2013.
38. Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim. (2014). Pandangan pelajar tentang strategi penterjemahan dalam
kelas Mandarin di Universiti Putra Malaysia. Paper presented at Seminar Antarabangsa Psikolinguistik III (SEAPSIL III). International Conference. Organized by Persatuan Psikolinguistiks Malaysia at Grand Margherita Hotel, Kuching, Sarawak. 26-27 Nov 2014.
39. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Roslina Mamat. (2014). Analisis kesilapan pemilihan dan pembentukan kata dalam terjemahan bahasa Perancis. Paper presented at Seminar Antarabangsa Psikolinguistik III (SEAPSIL III). International Conference. Organized by Persatuan Psikolinguistiks Malaysia at Grand Margherita Hotel, Kuching, Sarawak. 26-27 Nov 2014.
40. Hazlina Abdul Halim, Mardewee Endut, Ang Lay Hoon, Roslina Mamat. (2014). Kesilapan ejaan dalam kalangan pelajar yang mempelajari bahasa Perancis. Paper presented at Seminar Antarabangsa Psikolinguistik III (SEAPSIL III). International Conference. Organized by Persatuan Psikolinguistiks Malaysia at Grand Margherita Hotel, Kuching, Sarawak. 26-27 Nov 2014.
41. Ang Lay Hoon. (2014). Acculturation to Malay culture: a perspective from the Chinese daily life. Paper presented at Conference on Exploring and Revisiting Issues in Malaysian Chinese Research 2014. National Conference. Organized by Institute of Malaysian and Regional Studies, New Era College and Sarawak Chinese Cultural Association. 8-9 Nov 2014.
42. Ang Lay Hoon, Raimond Selke, Nicole Ogasa, Miroslava Majtanova. (2014). Topics and research options
offered by UPM German unit for postgraduate students. Paper presented at Symposium on Higher Education on Malaysia Related to German Studies 2014. National Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Faculty of Modern Languages and Communication, UPM, 25 April 2014.
43. Miroslava Majtanova, Ang Lay Hoon, Lee Soo Li. (2014). Love theme in Maid Maleen: does the relationship status influence love perception? Paper presented at The 8th Malaysia International Conference on Languages, Literature, and Cultures (MICOLLAC 2014). International Conference. Organized by Universiti Putra Malaysia at Rainbow Paradise Hotel, Penang, 12-14 August 2014.
32
44. Ang Lay Hoon. (2015). A panaroma study on translation and Chinese language taching and learning. Paper presented at Theory and Practice of Chinese Language Teaching Conference 2015. International Conference. Organized by Education Department, New Era College. 5-6 Sept 2015.
45. Ang Lay Hoon, Ng Man Ling. (2015). A preliminary study on Chinese wedding dish name in Malaysia.
Paper presented at International Workshop on Overseas Chinese and the Culture of the Hometown of Overseas Chinese in China. International Conference. Organized by Guangxi Zhuang Tribe Self- Administered State Office, Guangxi Ethnic University at Nanning, Guangxi, China, 23-26 Oct 2015.
46. Koh Su Fan, Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim. (2015). Analisis kesilapan pengurangan dalam struktur
ayat bahasa Cina di kalangan murid tahun 3. Paper presented at The 5th Malaysia International Conference
on Foreign Languages (MICFL 2015). Organized by Universiti Putra Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala
Lumpur, 2-3 December 2015.
47. Ang Lay Hoon, Lau Su Kia, Sakina Sahuri binti Suffian Sahuri. (2015). Analisis kesilapan urutan kata
dalam ayat dwikata kerja dan dwiobjek bahasa Cina oleh pelajar Melayu IPTA. Paper presented at The 5th
Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015). Organized by Universiti Putra
Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala Lumpur, 2-3 December 2015.
48. Loh Chee Hou, Ang Lay Hoon. (2015). Kesan kemahiran regulasi dalam pembelajaran teks Cina. Paper
presented at The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015). Organized by
Universiti Putra Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala Lumpur, 2-3 December 2015.
49. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Nor Shahila Mansor, Roslina Mamat. (2015). Students’ perceptions of translation strategies in French and Malays language: a qualitative approach. Paper presented at 1st International Conference on Educational Studies (ICES-2015). International conference, Organized by Univeriti Teknologi Malaysia at Pulai Springs Resort, Jalan Pontian Lama, 81110 Pulai, Johor, Malaysia, 3 - 4 Jun 2015.
50. Miroslava Majtanova, Ang Lay Hoon, Hazlina Abdul Halim. (2015). Student attitudes toward translation as a learning method in German language acquisition. Paper presented at International Conference on Languages (ICL2015). Organized by Universiti Sultan Zainal Abidin (UniSZA) at Seri Pacific Hotel, Kuala Lumpur, 10-11 October 2015.
51. Ng Man Ling, Ang Lay Hoon, Lam Kai Chee. (2015). Malaysian Chinese new year dishes nomenclature.
Paper presented at The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015).
Organized by Universiti Putra Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala Lumpur, 2-3 December 2015.
52. Hazlina Abdul Halim, Ang Lay Hoon, Miroslava Majtanova, Nor Shahila Mansor. (2015). Misselection errors
in Malay writing among French students. Paper presented at The 5th Malaysia International Conference on
Foreign Languages (MICFL 2015). Organized by Universiti Putra Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala
Lumpur, 2-3 December 2015.
33
53. Torsten Schaar, Nicole Ogasa, Ang Lay Hoon. (2015). Remarks on Career Perspectives for BA German
Graduates from Universiti Putra Malaysia. Paper presented at The 5th Malaysia International Conference on
Foreign Languages (MICFL 2015). Organized by Universiti Putra Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala
Lumpur, 2-3 December 2015.
54. Bong Tze Ying, Ang Lay Hoon, Nicole Ogasa, Hazlina Abdul Halim, Miroslava Majtanova. (2015). The use of translation as a learning method for the German language students in Universiti Putra Malaysia. Paper presented at The 5th Malaysia International Conference on Foreign Languages (MICFL 2015). Organized by Universiti Putra Malaysia at Park Royal Hotel, Kuala Lumpur, 2-3 December 2015.
55. Bong Tze Ying, Ang Lay Hoon. (2016). A qualitative study of translation’s Use for students of the German language. Paper presented at Seminar Terjemahan dan interpretasi Kebangsaan 2016 (STI 2016). International Conference. Organized by Universiti Sains Malaysia at Universiti Sains Malaysia, Penang, Malaysia, 15-16 Oct 2016.
56. Chee Zia Mun, Ang Lay Hoon. (2016). Translation problem of Penang street food. Paper presented at Seminar Terjemahan dan interpretasi Kebangsaan 2016 (STI 2016). International Conference. Organized by Universiti Sains Malaysia at Universiti Sains Malaysia, Penang, Malaysia, 15-16 Oct 2016.
57. Ang Lay Hoon. (2016). Code mixing phenomenon of Chinese undergraduates in Mandarin. Paper presented at 2016 Nanning – China-Malaysia International Conference on the Chinese and Mandarin. Organized by Nanning Normal University, China and New Era University College, Malaysia at Nanning Normal University, Nanning, China, 28-30 Oct 2016.
58. Koh Su Fan, Ang Lay Hoon. (2016). Language Change in Malaysia Chinese School. Paper presented at
the 7th International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Organized by Guangxi University for Nationalities, China at Guangxi University for Nationalities, Nanning, China, 28-30 Oct 2016.
59. Loh Chee Hou, Ang Lay Hoon. (2016). 1993-2015 Chinese Examination Paper of Lower Secondary
Evaluation. Paper presented at the 7th International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Organized by Guangxi University for Nationalities, China at Guangxi University for Nationalities, Nanning, China, 28-30 Oct 2016.
60. Ng Man Ling, Ang Lay Hoon. (2016). Preliminary Study of Code-Mixing Among Cantonese Speakers.
Paper presented at the 7th International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Organized by Guangxi University for Nationalities, China at Guangxi University for Nationalities, Nanning, China, 28-30 Oct 2016.
61. Chee Zia Mun, Ang Lay Hoon. (2016). The Name and translation of Penang noodle dishes. Paper
presented at the 7th International Forum on Sino-Southeast Asian Ethnic Groups (IFSSAEG). Organized by Guangxi University for Nationalities, China at Guangxi University for Nationalities, Nanning, China, 28-30 Oct 2016.
62. Lam Kai Chee, Ang Lay Hoon, Hoe Foo Terng. (2016). The Use of translation approach in teaching
Chinese as a foreign language classroom: what say you, teachers? Paper presented at the International Conference on Teaching Mandarin as a Second Language in Malaysia 2016. International Conference. Organized by Kong Zi Institute, University of Malaya, Malaysia, 5-6 Nov 2016.