Parts list 3057 Detaljlista Ersatzteilliste Liste des pièces de rechange Lista de piezas de repuesto Lista parti di ricambo 894090/06 motralec 4 rue Lavoisier . ZA Lavoisier . 95223 HERBLAY CEDEX Tel. : 01.39.97.65.10 / Fax. : 01.39.97.68.48 Demande de prix / e-mail : [email protected]www.motralec.com
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Parts list3057
Detaljlista
Ersatzteilliste
Liste des pièces de rechange
Lista de piezas de repuesto
Lista parti di ricambo
894090/06
motralec 4 rue Lavoisier . ZA Lavoisier . 95223 HERBLAY CEDEX Tel. : 01.39.97.65.10 / Fax. : 01.39.97.68.48Demande de prix / e-mail : [email protected]
www.motralec.com
2
Content Table des matièresInnehåll ContenidosInhalt Indice
Data plates Plaques signalétiquesDataskyltar Placas de característicasDatenschilder Targhette segnaletiche ......................................... 4
Motor parts Piéces du moteurMotordetaljer Piezas del motorMotorteile Parti motore .......................................................... 15-21
Pump parts Pièces de la pompePumpdetaljer Piezas para bombasPumpenteile Parti pompa .......................................................... 22-23
Sump components Equipement du puisadPumpgropsdetaljer Equipo para pozo negroSchachteinbauteile Componenti del pozzetto ..................................... 23-28
Exploded views with item Nos. Vues éclatées de la pompe avec Nºs de repérageSprängteckningar med pos. nr. Despieces numeros de pos.Explosionszeichnungen mit Pos. - Nr. Disegno esploso con No di posizione.
Motor parts .............................................................................. 8-13
Recommended Spare Parts .............................................................................. 29-30
Parts for Service .............................................................................. 30-31
Open order quantity * * * *
pagesidaSeitepagina
30718
30770
3057.091: EN 50 014, EN 50 018, EN 1127-1 ATEX orEN 1127-2 ATEX, EN 13463-1 NON ELECTRICAL EQUIPMENT.FM Class I Div 1 groups C and D, Class II Div 1 groups E; F and GSuitable for use in Class III Div 1 Hazardous locations
3057.181: Standard version
3057
�
�������������
������
����
3
_ _ 3057 __ XXX
C = Channel impeller Roue a canal/auxKanalhjul Impulsor de canal
Kanalrad Girante a canali
D = Swirl-type impeller version Version roue vortexVirvelhjulsutförande Versión de impulsor de torbellinoWirbelradausführung Versione per girante a vortice
_ _ 3057 __ XXX
P = For permanent installation in a sump. Installation permanente dans un puisard.
För permanent installation i en pumpgrop. Unidad estacionaria para pozo húmédo.
Für stationäre Installation in einem Pumpensumpf.
F = Free standing pump on legs with vertical discharge outlet. Installation indépendante sur pied, avec orifice derefoulement vertical.
Portabel pump på ben, med vertikal tryckanslutning.
Freistehende Pumpe auf Beinen mit vertikalem Druck- Unidad transportable sobre 3 patas con salida deleitungsanschluss. descarga vertical.
S = Transportable version with hose coupling or Version transportable avec raccord de tuyauflange for connection to discharge pipeline. souple ou bride pour canalisation rigide.
Flyttbar version med slangkoppling eller fläns Instalación transportable, con salida paraför anslutning till utloppsrörledning. manguera y colador.
Transportabel, nass mit Flanschanschluss für Installazione transportabile, in immersione,Rohrleitung oder mit Druckstutzen für Schlauch- con cavalletto di sostegno e attacco peranschluss. tubo di mandata flessibile o rigido.
_ _ 3057 __ XXX
MT = Medium-head version Modèle moyenne pressionMedeltrycksutförande Modelo de altura media de elevaciónMitteldruckausführung Versione per media prevalenza
HT = High-head version Modèle haute pressionHögtrycksutförande Versión alta presiónHochdruckausführung Versione per alta prevalenza
Sales codes Codes de venteSäljkoder Código de ventasVerkaufscode Codici di vendita
3057
4
How to read the data plate Comment lire la plaque signalétiqueHur man läser dataskylten Interpretación de la placa de característicasErläuterungen zum Datenschild Come leggere la targhetta segnaletica
A
ML N
V
U
TR SQPO
I
J K
H
G
F
E
D
B C
X
YMade in Germany
Data plate interpretationA Serial numberB Product code + NumberC Curve code / Propeller codeD Country of originE Product numberF Additional informationG Phase; Type of current; FrequencyH Rated voltageI Thermal protectionJ Thermal classK Rated shaft powerL International standardM Degree of protectionN Rated currentO Rated speedP Max. submergenceQ Direction of rotation: L=left,
R=rightR Duty classS Duty factorT Product weightU Locked rotor code letterV Power factorX Max. ambient temperatureY Notified body
LäuferV LeistungsfaktorX Max. UmgebungstemperaturY Benannte Stelle
Nur für EN-Zugelassene Ex-Produkte
How to read the data plate Comment lire la plaque signalétiqueHur man läser dataskylten Interpretación de la placa de característicasErläuterungen zum Datenschild Come leggere la targhetta segnaletica
A
ML N
V
U
TR SQPO
I
J K
H
G
F
E
D
B C
X
YMade in Germany
Légende de la plaque signalétique AA N°de sérieB Code de produit + N°C N° de courbe / Code d’héliceD Pays de fabricationE N° de produitF Informations complementairesG Phases; Type de courant;
FréquenceH Tension nominaleI Protection thermiqueJ Classe d’isolationK Puissance nominale sur l’arbreL Norme internationaleM Classe de protectionN Intensité nominaleO Vitesse de rotationP Profondeur d’immersion maxiQ Sens de rotation: L=gauche,
R=droiteR Classe de fonctionnementS Facteur de marcheT Poids de produitU Code alphabétique rotor verrouilléV Facteur de puissanceX Température ambiante maxiY Organisme notifé Seulement pour
les Ex-produits En-approuvés
Inscripción de la placaA Nº fabricaciónB Código de producto + NºC N° curva / Código de héliceD País de origenE Nº productoF Información adicionalG Nº fases; Clase de corriente;
FrecuenciaH Tensión nominalI Protección térmicaJ Clase de aislamientoK Potencia de eje nominalL Norma internacionalM Clase de protecciónN Intensidad de corriente nominalO Velocidad rotación nominalP Profundidad inmersión máx.Q Sentido de rotatión: L=izq, R=dchaR Clase de funcionamientoS Factor de funcionamientoT Peso del productoU Letra de código de rotor
bloqueadoV Factor de potenciaX Temperatura ambiente máx.Y Organismo notificado Solamente
para los productos- Ex EN-aprobados
Descrizione targhetta segnaleticaA No. di matricolaB Codice prodotto + NumeroC No. curva / Codice elicaD Paese di produzioneE No. di prodottoF Ulteriori informazioniG No. di fase; Tipo di corrente;
FrequenzaH Tensione nominale di
alimentazioneI Protezione termicaJ Classe di isolamentoK Potenza resa nominaleL Standard internazionaleM Classe di protezioneN Assorbimento nominaleO Velocità di rotazione nominaleP Max profondità d'immersioneQ Senso di rotazione: L=sinistra,
R=destraR Classe di servizioS Fattore di utilizzazioneT Peso del prodottoU Lettera codice per rotore chiusoV Fattore di potenzaX Max temperatura ambienteY Organismo notificato Soltanto
per i Ex-prodotti En-approvati
6
Approval plateA ApprovalB Approval authority +
Approval NumberC Approval for Class ID Approved drive unitE Stall timeF Starting current / Rated currentG Duty classH Duty factorI Input powerJ Rated speedK ControllerL Additional informationM Max. ambient temperatureN Serial numberO ATEX marking
GodkännandeskyltA GodkännandeB Provningsmynd. +
GodkännandenummerC Godkännande för Klass ID Godkänd drivenhetE FastbromsningstidF Startström / MärkströmG DriftklassH DriftfaktorI Inmatad effektJ VarvtalK KontrollantL Kompletterande uppgifterM Max. omgivningstemperaturN SerienummerO ATEX märkning
Targhetta approvazioneA ApprovazioneB Autorità di approvazione +
No. di approvazioneC Classe di approvazione ID Motore approvatoE Tempo di arrestoF Corrente di spunto /
Assorbimento nominaleG Classe di servizioH Fattore di utilizzazioneI Potenza assorbitaJ Velocità di rotazione nominaleK ControlloL Ulteriori informazioniM Max temperatura ambienteN No. di matricolaO ATEX marcatura
Placque d’agrémentA AgrémentB Organisme ayant délivré
l’agrément + N° d’agrémentC Agrément pour classe lD Agrément moteurE Temps de réaction des
thermosondesF Intensité au démarrage /
Intensité nominaleG Classe de fonctionnementH Facteur de marcheI Puissance absorbéeJ Vitesse de rotationK ContrôleurL Informations complementairesM Température ambiante maxiN No de sérieO Marque d' ATEX
Placa de aprobaciónA AprobaciónB Autoridad homologadora +
Nº aprobaciónC Aprobación para clase lD Unidad de accionamiento
aprobadaE Tiempo de paradaF Intensidad de corriente arranque/
Intensidad de corriente nominalG Clase de funcionamientoH Factor de funcionamientoI Potencia consumidaJ Velocidad rotación nominalK ControladorL Información adicionalM Temperatura ambiente máx.N No fabricaciónO Marca ATEX
Approval plate Plaque d’agrémentGodkännandeskylt Placa de aprobaciónPrüfschild Targhetta di approvazione
3057
�
�
�
�
��
�
� � ��
�
FM: Factory MutualClasse I Div. I Grp C and D 3057.091Classes II and III Div. I Grp E, F and G 3057.091Temperature class: T4 for ambient temperatures ≤ 60°C-140°F
EN: European NormATEX DirectiveEN 50014, EN 50018, EN 1127-1EEx d II B T4 for ambient temperatures ≤ 40°C
7
Commander pièces détachéesPréciser à la commande le numéro de série de la pompe, lesréférences des pièces détachées et les quantités.Pour que le produit demeure conforme à la réglementation et auxdifférents agréments, il est indispensable d'utiliser uniquement despièces détachées Flygt. La réparation de produits possédant unagrément spécial ne doit être effectuée que par un technicien Flygtou un atelier agréé par Flygt.
Orden de RepuestosEstablecer el número de serie de la bomba, numeros de cada partede repuesto y cantidad ordenada.En caso de reparaciones, deben ser usadas partes genuinas Flygtpara conservar la garantia. Solo personal autorizado de Flygt debeefectuar reparaciones para mantener la garantia del equipo.
Ordine parti di ricambioQuando ordinate le parti di ricambio, citate sempre la matricoladella pompa, il codice e la quantità della parte di ricambio.Utilizzate solo parti di ricambio originali Flygt se volete che lapompa mantenga i requisiti richiesti per l'omologazione ufficiale.Qualsiasi riparazione su pompe antideflagranti dovrà essereeffettuato da tecnici autorizzati dalla Flygt; in caso contrario Flygtdeclina ogni responsabilità.
Ordering spare partsState serial number of the pump, spare part number andquantity when ordering.Genuine Flygt parts must alwaysbe used for repairs if the pump is to fulfill requirementsand obtain official approval.Only Flygt or Flygt-authorized service personnel mayundertake repair work on specially approved pumps.
ReservdelsbeställningAnge pumpens serienummer, reservdelsnummer ochantal vid beställning.Om pumpen skall uppfylla kraven och uppnå officielltgodkännande, måste alltid Flygt-original reservdelaranvändas vid service. Endast Flygt eller Flygt-aukto-riserad servicepersonal får utföra servicearbete påspeciellt godkända pumpar.
ErsatzteilbestellungBei Bestellung bitte die Fabrikations-Nr, Ersatzteil-Nr undAnzahl der Pumpen angeben. Wenn die Pumpe denErfordernissen entsprechen und offizielle Zulassungerhalten soll, müssen immer Orginal Flygt-Teile fürReparaturen verwendet werden. Nur Flygt oder Flygtautorisiertes Wartungspersonal darf Wartung an speziellzugelassenen Pumpen ausführen.
Ordering spare parts Commande des pièces de rechangeReservdelsbeställning Pedidos de piezas de recambioErsatzteilbestellung Ordinazione parti di ricambio
3057
Warranty Claim GarantieFlygt pumps are high quality products with expected Les pompes Flygt sont des produits de haute qualité,reliable operation and long life. However, should the conçus pour fonctionner en toute fiabilité pendant deneed arise for a warranty claim, please contact your longues années. Toutefois, en cas de réclamationFlygt representative éventuelle sous le couvert de la garantie, veuillez
contacter l'agence Flygt
Garantianspråk Condizioni di garanziaFlygt tillverkar pumpar av hög kvalitet som fungerar Le elettropompe Flygt sono prodotti di qualità per ipålitligt och har lång livslängd. Skulle emellertid ett quali è prevista una durata di esercizio lunga e afida-garantianspråk bli aktuellt, kontakta närmaste Flygt- bile. Qualora fosse necessario presentare reclamorepresentant för information. durante il periodo di garanzia, contattare il rappresen-
tante Flygt più vicino.
Gewährleistung Reclamaciones por garantíaFlygt-Pumpen sind hochwertige Produkte, die für Las bombas Flygt son productos de alta calidad conzuverlässigen Betrieb und lange Lebensdaur gebaut un funcionamiento fiable y larga vida de servicio. Sinsind. Falls wider Erwarten dennoch Gewährleistungs- embargo, si hubiera motivos de reclamción poranspruch auftreten sollte, wenden Sie sich bitte an garantía, ponerse en contacto con el representanteIhre Flygt-Vertretung. de Flygt más cercano.
593 75 05 MECHANICAL SEAL Inner seal593 75 06 MECHANICAL SEAL Outer seal
Recommended spare parts 3057
Qty / VersionPos.No. Part No. Denomination
091
181
I= Intermediate Service Kit; parts for inspection and maintenanceI= Intermediate Service Kit; artiklar för inspektion och underhållI= Intermediate Service Kit; Teile für Kontrolle und WartungI= Intermediate Service Kit; pièces pour inspection et maintenanceI= Intermdeiate Service Kit; piezas para inspección y mantenimientoI= Intermediate Service Kit; parti per ispezione e mantenimento