Top Banner
FLA VIUS JOSfiPHE LES ANTIQUITÉS JUIVES Livres VIII et IX
80

Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

Apr 23, 2023

Download

Documents

Etienne Nodet
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

FLAVIUSJOSfiPHE

LESANTIQUITÉSJUIVES

LivresVIIIetIX

Page 2: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9
Page 3: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

FLAVIUSJOSfiPHE

LESANTIQUITÉSJUIVES

VolumeIV :LivresVIIIetIX

Établissementdutexte,traductionetnotesparÉtienneNODET

LESÉDITIONSDUCERFwww.editionsducerf.fr

PARIS

2005

Page 4: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

© Les Éditions du Cerf, 2005www.editionsducerf.fr

(29,boulevardLaTour-Maubourg75340ParisCedex07)

ISBN2-204-07816-6ISSN1284-8239

Page 5: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION

CevolumecontientleslivresVIIIetIXdesAntiquités juivesdeFlavius Josèphe.Lanarration s’étendde l’intronisation deSalomonà la chutedu royaumed’Israël, la coupure entre lesdeuxlivrescoïncidantavec lamortd’Achab.Le récitbibliquecorrespondants’étendde1 R2:12à2 R17:41.Lesévénementscouvrentuneduréede313ansselonlessommairesdeJosèphe,maisilyadegrandesincertitudeschronologiques.

LessourcesdeJosèphepeuventêtrerépartiesentroiscatégo-ries,dont lapremièreest largementprépondérante : les récitsbibliques,leshistoriensgrecsetlestraditionsjuives.Cependant,lesinformationsnonbibliquesfourniesparJosèpheseréduisentàpeudechose ;leprincipalintérêtdesaparaphraseestenréa-litéde fournirune lucarnesurcequepouvaientêtre les textesbibliquesqu’ilautilisés.

Parcommodité, laprésente introduction se scinde donc entroisparties :letextedeJosèphe,lessourcesnonbibliques, lessourcesbibliques.

I–LETEXTEETLATRADUCTIONDESANTIQUITÉS

Letexte,l’apparat,latraductionetlecommentairesontdon-nés selon lesprincipesdéfinisdans l’introduction au premiervolume(livresIàIII,2e éd.réviséeparueen1992).Ony ren-voiedonc,pournedonnericiquequelquescompléments.

L’identificationdu textede Josèphe inclutdeuxparties : lacritique textuelle va de soi, mais auparavant, le contour del’œuvredel’auteurdoitêtreexaminé,cartousleslivressontas-sortisdesommaires,dontilimportedepréciserl’origine.

1.Del'authenticitédessommaires

Touslesmanuscritsdonnententêtedechaquelivreunesortede tabledesmatières,qu’onconsidèrehabituellement comme

Page 6: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

VIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

l’œuvred’unréviseurultérieur.Pourtant,unexamendes tablesdesseptpremierslivresamontrédesanomaliesquipermettentdeconclurequ’ellesétaientaucontrairedesesquissesde l’au-teur lui-même, aumomentoù il composait sonplan envingtlivres,cequiprocèded’unesaineméthodepouruneentrepriseaussivaste, surtoutpouraboutir à une structure concentriqueéquilibréedontlecentreestl’exilàBabylone1.

Lesmêmes singularitésapparaissentaux livresVIII et IX ;ellesseregroupentaussisousdeuxrubriques,qu’onillustreparquelquesexemples.

a) Lecontenudu livreestsouventmal présenté,par impré-cisionousurtoutparexcèsdebrièveté :

– 8:s3et4omettentlequartdulivre ;– 8:s11correspondàunesectiondulivresuivant ;– 9:s3et4sontdansl’ordreinversedessectionscorrespondantes ;– 9:s1à16correspondentàdessectionsclairsemées,quiformentà

peineplusdelamoitiédulivre.b) ‡l’opposé,certainstitresnefontl’objetd’aucundévelop-

pementnotable :– 8:s7correspondàunesectionminuscule ;– 9:s6et11-14correspondentàdesdéveloppementsnégligeables.

L’unedecesanomaliesest spécialement instructive : le titre8:s11correspondàundéveloppementqui figureen9:7-17.Cen’estpasunenégligencedu sommaire, car 8:s11 signale unecampagneoùJosaphatetAchabsontalliés,alorsque la findulivre(8:s12)annoncelamortd’Achab.Danslarédactionfinale,Josèpheavouluprésenterplussystématiquementchaquerègne.

On peut ajouter que les durées couvertes par chacun deslivrescorrespondent raisonnablementaux indications fourniesparJosèphedansletexte ;celacorrespondbienàsapréoccupa-tionchronologiqueconstante.Lesconclusionsprécédentespeu-ventdonc êtreprolongées ici : il ne s’agit pas de mauvaisestablesdesmatières,maisd’esquissesrédigéespar l’auteurdanssonpropre style ; enparticulier, ilprend soin de signaler lesdétailsquiluiparaissentimportants,c’est-à-diresurtoutlesévé-nementspolitico-militaires.D’unemanière générale, les som-mairessuiventlesrécitsde1-2Rois,maisilsincluentplusieursépisodesqu’onnelitquedans2 Chroniques(cf.8:s5, s6, s11 ;

1. Cf. l’introduction générale aux Antiquitésde S.MASON,dans SteveMASON(éd.),Flavius Josephus. Translation and Commentary,vol.3 :Ju-dean Antiquities 1-4,TranslationandCommentarybyLouisH.FELDMAN,Leiden,Brill,2000,p.XIII-XXXVI.

Page 7: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION IX

9:s2,s3,s7,s9,s10) ;onpeutmêmeobserverquecesépisodescorrespondentsouventàdesécartsentrel’ordredesévénementsdanslessommairesetl’ordreadoptédansledéveloppement2.

2.Critiquetextuelle

L'editio maiorde B. Niese, qui reste irremplaçable3, com-portedeuxpartiesqu’ilconvientdebiendistinguer :d’unepartunapparatcritiquede variantes, très précis et de consultationaisée,d’autrepartun textereconstruitdemanièreéclectique àpartird’unereconstitutiondustemmedesmanuscrits,que l’au-teurétablitenpréface.Cependant,lestraducteursmodernesonteu tendance ànepas suivre les conclusions de Niese, et ontsouventchoisid’autresvariantes,mais sans justificationd’en-semble.

Commençonsparredonnerlessiglesdesprincipaux témoinsdirectsetindirects,telsquedéfinisparNiese.

R - Regius, ParisBNgr.1421, papier,XIVe s. ; contientAJ 1:13-10:274,avecune lacune1:66-92.Cemanuscritapeude raturesoudenotesmarginales ;ilapeud’erreurspropres.

2. Un phénomène analogue se rencontre lorsque Josèphe reprend et

développedans lesAntiquitésses récitsde laGuerre,qui sont beaucoupplus brefs.Un examen détaillé du livre XVIII (qui va de la successiond’Hérodeà lamortdeCaïusCaligula) aboutit aux conclusions suivantes,quiconstituentunschémagénéral : lesommairedu livre résume trèsmallesAntiquités,maissuitdemanière équilibrée le contenu et l’ordre d’ex-positiondelaGuerre ;cependant, onvoitendesendroitspréciscommentlesommaireprévoitl’insertiond’unedocumentationnouvelle ;enfin, entrelesommaireet le textedesAntiquités,on remarque qu’ànouveau denou-vellesinformations sont introduitesparblocs ; ilen résultedesdistorsionsdans leplanet la rédactiondu récit final,car lesdiversdossiers ainsi ras-semblés sont souvent incohérents, et Josèphe a pour habitude de ne rienperdre,cf.ÉtienneNODET,Flavius Josèphe : Baptême et résurrection(coll.“Josèpheetson temps”,2),Paris,Éd.duCerf,1999, p. 127-132. On voitenparticulierque l’histoire d’Anilaïos et Asilaïos est longuement étirée(18:310-379),commes’ils’agissaitde remplirà toutprix un cadre fixé àl’avance. Lorsqu’en AJ20:267 Josèphe indique en finale que l’œuvrecomprend60 000 lignes, cela résultenon pasd’un calculeffectif,maisduchoixd’uncadre : chacun des vingt livres étaitprévu pour faire environ3 000 lignes,etmêmeprobablement100colonnesde30 lignes.

3. FLAVIIIOSEPHIOpera(éd.BenediktNIESE),7vol.,Berlin,1885-1895(ed. maior).L’auteuradonné en parallèle une editio minorsans apparat,où il donne un texte eclectique, fondé sur ses choix et ses conjectures :FLAVIIIOSEPHIOpera(éd.BenediktNIESE),6vol.,Berlin,1888-1895.

Page 8: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

X LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

O - Oxoniensis,Bodl.misc.gr.186,papier,XVes. ;contientAJ1-11.Cemanuscritadenombreuseserreurspropres,correctionsetétourderies.

M - Marcianus,VeniseBibl.Marc.fr.381,papier,XIIIes. ;détruitaudébut,ilcontientAJ1:91-10:206,aveclacune1:170-183.Cemanuscritadenombreuseserreurs,maisbeaucoupmontrentune traditionpropre :certainesdatenteneffetd’avantlaminusculisationduVIIIes.,d’autressupposentcorrectionsetrévisions.

S - Vienne,Österr.Nationalbibl.Vindobonensis,hist.gr.20,parch.,XIes. ;contientAJ1-10.Cemanuscritsoignéestpresquesanserreurspropres.

P - Parisinus,BNgr.1419,parch.,XIes. ;contientAJ1-10,sauflepremiersommaire.Cemanuscrit,soignéetcontrôléparlecopiste,apeud’erreurspropres.

L - Laurentianus,Bibl.Medic.69/20,papier,XIVes. ;contientAJ1-15,maislepassage1:1-44(fol.1-3)estd’unemainplusrécente.Cema-nuscritadenombreuseserreurspropres,certainesremontantavantlami-nusculisation,maisilyapeudetracesderévisionssuccessives.Niesenel’apascollationnépourAJ6-9.

V - Vaticanus,Rome,Bibl.Vat.gr.147,papier,XIIIe-XIVe s. ;con-tientAJ3-15.Nombreuxsigles,lecturedifficile ;hormisquelquesson-dages,Niesen’acollationnéquelelivre10,pourlequelilyapeud’er-reurspropres.

! - Ambrosianus,Milan,Bibl.Ambr.234(D50sup.),parch.,XIes. ;contient(Get)AJ2:196-349,avecquelqueserreurspropres.

Edpr - Editio princeps(Bâle,Frobenius,1544),établiesurlemanus-critEscorialensis304,lui-mêmedatédeVeniseen1542.Nieseamontré(I,Praefatiop.LXXs.)que cemanuscritestun petit-filsdeM ,maiscontaminéparleséditionslatinesantérieures(cf.L"t).Exc - Excerpta Peiresciana,manuscritd’uneanthologiebyzantinede

ConstantinPorphyrogénète(Xe s.), queNiese amontré dériver d’unancêtredeM.

E - Epitome,composéeauXe ou auXIe s.,qui suit lanarrationenéliminantdigressionsetréférences.Niesel’aéditée(Berlin,1896).

Zon - ChroniquedeJ.Zonaras,quis’étendde laCréation jusqu’à1118,datedelafindelarédaction.Nieseaétabli(I:XXIII-XXVI)qu’ellen’utilise lesAntiquitésqu’à travers l’Epitomeprécédente.Quelquesindépendances réciproquesmontrent que la parenté remonte avantl’archétypedesmanuscritsconnusdeE,etqueZonapar la suiteétécontaminé,parinfluencede≈etdelafamilleRO.Lat - VersionlatinefaiteauVIe s.à l’instigationdeCassiodore,par-

tiellementcollationnéeparNiese.L’éditioncritiquedeBlattestévidem-mentplussûre4,maiselleestlimitéeauxlivresI-V.Cependant,l’examen

4. FranzBLATT,The Latin Josephus. I : Introduction and Text, The Anti-

quities, Books I-V(ActaJutlandica30,1 ;Hum.Ser.,44),Aarhus andCo-penhagen, 1958.

Page 9: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XI

del’apparatmontrequelesvariantesdesnombreuxmanuscritssontpeuimportantes,ausensoùlesincertitudessur l’archétypedeLatsontfai-blesencomparaisondesesdivergencesfautivesparrapportaugrec.

Quantauxcitationspatristiques,lesdépouillementsfaitsparNiesefournissentlesprincipalesleçons,particulièrementpourlesnomspro-pres ;onpeuten tirer lapreuved’une tradition textuelle extérieureàl’archétypedesmanuscritsgrecs,sansqu’onpuisseaffirmerpourautantqu’ellereflètel’original.C’estpourquoionaintroduitunpointYsur lestemme,qu’onpourraitbaptiser« hyperarchétype ».Schreckenbergasystématiséce travail,en compilant tous les témoignagespatristiquesutiles5,maislebilanpratiquedesonétudeest surtoutde confirmerlaqualitéetlapertinencedutravaildeNiese.

Pourlimiterl’arbitrairedanslechoixdesvariantes,uneétudeglobalede l’apparatdes livres I-Xadoncétéentreprise,selonuneméthodeunpeudifférentedecelledeNiese.Enparticulier,onévitedesupposerlesmanuscritshomogènes.Lerésultatgé-néralenestquelafamilleprivilégiée parNiese(RO),àlaquellese rattached’ailleurs la traduction latine (L"t),esten faitmalplacéedanslestemme6représentéci-après.

Bienentendu,lesregroupementsdeNiesesubsistent,puisqueleréseaudesvariantesestunfait,tantqu’onnefaitpasinterve-nirlafiliation,c’est-à-direlasuccessiondansletempsdestypesdetexte,qu’ilnefautévidemmentpasconfondreavec lachro-nologiedesmanuscritseux-mêmes.Eneffet,l’établissementdecettesuccessionnedépendquedel’identificationdesvariantesfautives,c’est-à-diredusensdeserreurs,carellesseulesontuneffetconjonctifpour lesmanuscrits.C’est là qu’interviennentdedifficilesproblèmesdeméthode,àcausedesrisquesdesub-jectivité.Par exemple, l’axiome lectio difficilior potiorn’estvalidequesiaucuneautreconsidérationn’intervient ;ainsi,uneomission par erreur d’homéotéleuton peut rendre un passageplusdifficileàcomprendre,maisc’estbienuneerreur.

Danslecasprésent,Nieses’estconcentrésur lesnomspro-pres,etaconstatéquedanslafamilleROilsétaientbienmoinssouvent alignés sur les formes données par la Septante (≈).C’estexact,et l’onen tirera plus loin des conclusions sur lessourceshébraïquesdeJosèphe ;onpeutparlerde lectio diffici-lior,maisc’estuncastypiqueoùdesphénomènesaléatoiresde

5. HeinzSCHRECKENBERG,Die Flavius-Josephus-Tradition in Antike undMittelalter(LGHJ,3),Leiden,1972.

6. Cf.Étienne NODET,« Le texte des Antiquitésde Josèphe (livres 1-10) »,RB 94(1987),p.323-375.

Page 10: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

contaminationentrentenjeu,puisquepourtoutefamilledemss,chaquegénérationdecopistes’esttrouvéesousl’influencedelaBiblegrecque :ainsi,desmsspeuvent avoirdes erreurs com-munessansquecelaimpliquequ’ilsdépendentd’ununiquean-cêtrefautif.Ensensinverse,ilestdescasoùdescopistespeu-ventavoirfait indépendamment lesmêmes judicieusescorrec-tionsd’unpassage inintelligible, c’est-à-dire d’une erreur del’archétype,sansqu’onpuisse rienconcluresur la filiationdestémoins7.

Onsebornera iciàdiscuterdeuxcasqueNiese jugeait ca-ractéristiques.

EnAJ9:99,onlitkpµ#getaj qar` `Hl#pu tpÙ qrpvπtpu – ®tj cûr°q´ c¢f ¤n – °qjstplπ« onapporteunelettreduprophèteÉlie– ilétaitencoresurlaterre » ;ils’agitdelalettred’Isaïeau roi JoramdeJudaquementionne2 Ch21:12,maisson« enlèvement »aétérapportéauparavant(9:28).L’incisen’estattestéequeparlegroupeSP,contreROMEL"t ;Niesejugequeinterpolatio sublata est in RO,maisilestdifficilede le suivre, carRO présente de nombreuses lacunes ;parexemple, en 8:397 aprèsøceµŒn,RetO omettentk£k t¢f Ben-jaµ#tjdpf vul¢f e»we tpopt›n qeg›n µurjêdaf e”kpsj, ôllpf d`øceµŒn,soitenvirondeuxlignes,parsautdumêmeaumême.

EnAJ9:284,JosèpheciteMénandre,quiatraduitengreclesarchivesdeTyr :°q´ tpÎtpuf qΩµxaf Ú t›n `Assur#yn basjleÍf °q¢lieVpjn#khn qpleµ›n ëqasan« leroidesAssyriensenvoyacontreeuxetenvahitenarmestoutelaPhénicie ».PourqΩµxafR et O mettentelaµxas,etNieserestaure,endéplaçantune lettre,°q´ tpÎtpu(f)Selêµxaf,qu’ilinterprète« Salmanasar »,quifiguredanslecontexterédigéparJosèphe(Salµanêsspu).En faveurde la suggestiondeNiese,ilfautreconnaîtred’unepartqueL"tmetSalmanassisetd’autrepartqueJosèpheaffirmeexpressémentqueMénandredonnelenomduroidesAssyriens.Cependant,laformerestituéeestàpeine reconnais-sable ;onpeutadmettreque lenomaitdisparuaccidentellementdel’archétypeetqu’ilyaiteudestentativespour lerétablir,maiscen’estmêmepasindispensable,carlacitationmentionneunautrenom,celuid’unroideTyr,etilarrivesouventàJosèphedeciterdessourcesquienréaliténeprouventrien,commeonleverraplusloin(§æææII.2).

LadiscussiondustemmedeNiesen’enlève rienà laqualitédesontravail,quigardetoutel’autoritéd’uneeditio maior.Le

7. Demanièreanalogue, lesvariantesdepréfixe qrp-/qrps-ou de pro-nomȵeÏf/øµeÏf (demêmeprononciation,vous/nous),oumême d’esprit(aÄtpÙ/aÈtpÙ)nepeuventautoriserde rapprochements,car chaque co-pistepeutavoirmodifiéindépendament,seloncequ’ilcomprenait.

Page 11: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XIII

texte présenté ici, qui n’est qu’une editio minor,en dépendentièrement.

Josèphe

XYZ

«t»

(archétype)

EusèbeChrysostome

Lat

mss

Niese

S P A

E

VL

mss E Zon

ExcPeiresc

M

EdprEd Lat

ROrévision et copie

copieminusculisation

V7-10 3

Antiquités juivesLivres 1 à 10

9

8

7

6

5

4

3

2

13

15

14

16

12

11

10

siècle

Tableau 1. — Stemme des principaux témoins.

Unpointuniquefictif« t »,prochedel’archétypeX,représentepoursimplifierlasourcedediversesrévisionsdeL,MetL"t.

Graphiquement,ladifférenceparrapportaustemmedeNieseestsim-plementunchangementdelafiliationdeserreurs,c’est-à-diredelachro-nologierelativedesdiversesbranches.Celasetraduituniquementparundéplacementdu« pointd’accrochage »du réseaudes relations,lequeln’estautrequel’archétype,pardéfinition.Unepastillenotée« Niese »situesonarchétype,entreROetL"t.

Le tableau 1 ci-dessus donne une synthèse simplifiée dustemmedestémoinsenrespectantapproximativementleurchro-nologie. En dehors des embranchements, on a introduit descopiesintermédiairespoursituerlesaltérationsdansla filiationdesmss ;elles sontqualifiéesde révisionspar simplecommo-

Page 12: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

dité.Laminusculisationest signalée,puisquece fut aussi unactedecopie.Ellepermetaussidesituerleserreursd’onciales,quisontnécessairementantérieures.

Uneconséquenceimportantedeceréexamenconcernelatra-duction latine,pour laquelle ilexisteungrandnombredema-nuscrits.Par-delàlesaléasdelatraditionmanuscritelatine,quicomportediverseserreurs,onarriveassezbienàreconstituerletravaildutraducteurlui-même :ilautiliséuntextegrecprochedela familleRO,mais très révisé,avecdescorrectionsetdesgloses ;onrencontredenombreuxdoubletsdu grec, etmêmequelquestriplets,d’oùdeseffetsdesensinédits.Parfois,letra-ducteuraeudumalàcomprendre(ouàlire)etanotéenmargevidetur(peut-êtreenabrégé)pourindiquerundoute ;onlesaitparlefaitqueplusieursfoislescopistessuivantsontintégrécecommentairedansletexte,nonsanscréerdessignificationspa-rasites.Voiciunexempletypique.

EnAJ8:71,ilestditqueSalomonornalaporteduSaintdesSaintsde« beaucoupd’oretd’incrustationsmulticolores » ;cettedernièreexpres-siontpre#an qpjk#lhnestrenduediuersis istoriarum celaturis,cequiesttrèséloignéde l’original ;le traducteura luou deviné ≠stpre#anqpjk#lhn« d’histoiremulticolore »,rendumécaniquement ;puis lui-mêmeouuncopisteultérieuranotéenmargecelatum,termequ’unautrecopistearéintroduitenadaptantlasyntaxe.Finalementcette traductionapeuàdire sur l’archétypedes

témoins,bienqu’ellesoitbeaucoupplusancienneque lesma-nuscritsgrecsconnus.

3.Présentationdelaprésenteédition

Latraductionfigureenregarddu texte,et ilyadeux regis-tresdenotesindépendants.

". Texte et v"ri"ntesIls’agitd’uneeditiominor,etnond’uneéditiondiplomati-

que fondéesurunms.de référence,quiauraitétéSouP ,oupeut-êtrelasourcecommunedelafamilleSP.Letexteprésentéest éclectique. Il est censé représenter aumieux l’archétype,sourcedelatraduction.C’estpourquoinefiguredansl’apparatqu’une sélection de variantes, qui obéit à quelques critèresprécis :

– lorsqu’ils’agitd’unevariantede l'archétype, formellementaussiprobablequelaleçonretenuedansletexte ;

– pourlesnomspropres,quisontsurtoutbibliques,touteslesvariantes

Page 13: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XV

sontsystématiquementdonnées,carc'estlàquelerisquedecontamina-tionestpermanentetdiffus ;lameilleureleçonpeutfigurerdansn’im-portequeltémoin ;

– leschoixetlesconjecturesdeséditeursetdescommentateurssontfournies,qu'ellessoientounonadoptéesdans la traduction,lorsqu'ellesdonnentunéclairageutilesoitsurunaccidentde transmission,soitsurunedifficultélittéraire.N. B. Lorsqu'uneconjectureouunevariantene figurantpas

dansletextesontutiliséesdanslatraduction,ellesapparaissenten italiquedansl'apparat.

b. Tr"d$ction et notesPour la traductioncommepour lesnotes, les travauxprécé-

dents(principalementleséditionsdeReinach,LoebetSchalit)ontété systématiquementexploités ;on n'y renvoie expressé-mentqu'encasdediscussion,oupoursignalerunaperçuutile.

LesAntiquitésnesontpasuneœuvredehautequalité litté-raire,mais constituentunebasedocumentaire exceptionnelle,qu’ils’agitderendreaccessible.Lapenséeestpeuoriginale,etl’expressionsouvent lourde.Cependant, la traductiona dû re-noncerà être trop littérale, sous peined'être franchement illi-sible ;elles'efforcecependantderespecterl'archétype,etdenepasmasquerd'éventuelsaccidentsdecompositionlittéraire.Ce-pendant,pournepasdescendreau-dessous d’un certain seuild’intelligibilité,onn’apu éviterde tenir comptede quelquescorrections,venantde témoins secondairesou de conjectures,maiscelles-cinesontjamaisintroduitesdansletextelui-même.

Saufévidemmentencequiconcerne lacritique textuelle, iln'entrepasdansleproposdelaprésenteéditiondetraiterdelapostérité littéraire de Josèphe, c'est-à-dire de l'usage fait del'œuvreachevéepar lesgénérationsultérieures. Il s'agitplutôtde fournir des éléments pour restituer l'auteur au travail : saculture,sessources,sonactivitélittéraire,etc.Lalittératurepa-tristiqueutiliseetcommentelargementJosèphemais,endehorsde quelquesmaigres renseignements donnés par Suétone etEusèbe,ellen'offrerienpourla restitutionde l'auteurdanssonmilieu.

Dans cet esprit, lesnotes seveulent lepluspossibledocu-mentaires. Il s’y trouvedes renseignementsde nature variée.Elless'attachentparticulièrement à deux points : les relationsentrelesAntiquitésetlaBibleetlasituationdeJosèphedanslejudaïsme.‡l’occasion,on signalequelques influences littérai-resd’historiensgrecs,lorsqu’ellessontévidentes,carJosèphea

Page 14: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

beaucoup lu,etsonstyle s’inspire souventde ses lectures, enparticulierdeThucydide8.

II–SOURCESNONBIBLIQUESDESLIVRESVIIIetIX

Elles sont peu nombreuses. Quelques ouvrages grecs sontcitésexpressément ;plusieurscoutumesou traditions juivesaf-fleurenticietlà.

1.Sourcesjuives

Ilfautd’abordfairelapartdustyleampouléetconventionneldeJosèphe,quiesttrèsétrangeràlasobriétébiblique.On ren-contreicietlàdesréminiscencesbibliquesdu tempsdeMoïseainsiquedemenusdétailsquiontdeséchosdansletargumoudanslestraditionsrabbiniques ;ilssontsignalésdans l’annota-tion,mais ils apportentpeu, endehorsdu faitque Josèphe afréquentéunjudaïsmedelanguearaméenne.Quelquesélémentsplussubstantielspeuventcependantêtredégagés.

Signalonsenpremier lieudeuxpassagesnon bibliques quicontiennentdesinformationsinconnuesparailleurs,etquipour-raientavoirfigurédans les rouleauxbibliquesde Josèphe.Lepremier(AJ8:184-187)portesurl’élégancedeschevauxdeSa-lomonetsursesloisirsdanssa résidenced’Étam,cequipour-rait correspondre aux « piscines de Salomon » et au villaged’Arta µs,ausuddeBethléem.Lesecondpassageestsurl’impié-té du roiOzias : celui-ci voulut officier comme grand prêtre(2 Ch26:16),mais il fut frappéde lèpre au front ; AJ 9:225ajouteuntremblementde terre (commeenAm1:1), l’arrache-mentde lamoitiéd’une colline et une fissuredans le toit du

8. La preuve en est fournie par un intéressant lapsus calami.Lors destroublesetdesséditionsquisemultiplièrentaprèslamortd’Hérode, un es-saidepacification fut tentéparunde sescousins,Akhiab (`Aw#abpf),ce-luiqui avait empêché Hérode de se suicider (G 1:662 et 2:55) ; en AJ17:270,FJreprendlemêmeépisodedansunstyledifférent,mais lecousinestnommépar tous lesmssAlcibiade (`Alkjbjêdhf),inexplicable dans lecontexte ;or,on trouvedans lamêmephraseun verbe rare£neysµΩnpu(« refoulé »), qui figure en THUCYDIDE,8:93, dans un passage où Alci-biade tente de contenir des factieux autour d’Athènes. La scène est pa-rallèle,etiln’yapaslieud’attribuerl’erreuràuncopisteultérieur.

Page 15: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XVII

Temple. Ces faits extraordinaires sont énoncés brièvement :Josèphen’aimeguère les faitsmiraculeux ; ilne les rapportequecontraintpasunesourceécrite.

Dansquelquescas,Josèpheintroduitdestraditionsqu’ilcon-naît–etquineheurtentpassesconvictions.Selon1 R5:12-13,Salomoncomposadesproverbes,descantiqueset« parla surles arbres ». Josèphe développe d’après une tradition d’aprèslaquelleSalomonavaitdes dons d’exorcisteet connaissait lesvertusmédicinales des plantes (AJ8:45 s.).Cesdonsse sonttransmisjusqu’àson temps,demanièreplusoumoinsésotéri-que ;lesEsséniens, férusd’anciensouvrages,connaissaient lespropriétésthérapeutiquesdesplantes,etilsavaientdesouvragesmédicaux attribués à Salomon (G 2:136) ; Josèphe rapportequ’unexorcistenomméÉléazaravaitopérédevantVespasien.Ensens inverse, la traditionrabbiniqueproscrit l’usagedes li-vresmagiquesetmédicauxdeSalomon(j.Pes9:2,p.36c-d),etaffirmequ’ilsontétéécartés–maisnondétruits,carilsportentlenomdivin– autempsd’Ézéchias,lorsquedanssa réforme ilbrisa les idolesetdétruisit leserpentd’airainqueMoïse avaitfaitaudésert(2 R18:4,cf.Nb21:8-9).

En relatant la constructiondu templede Salomon, Josèpheintroduitquelquesdétailsnonbibliques,certainementsous l’in-fluencedecequ’ilaconnupersonnellement :enAJ8:91 s. ildonnedeschiffres invraisemblablespour lavaisselleet lesus-tensilesdusanctuaire ; ilmentionneensuiteuneclôtureentou-rant leTemple avecune terminologiede son temps, mais cen’estqu’unepieuse légende,carbien plus tard (AJ13:373) ilrapportequecetteclôturefutédifiéeàlasuited’uneémeuteparAlexandreJannée,quivoulaitseprotégerdupeuple ; il signaleenfinlesterrassementsetportiquesdeSalomon,reprisplustardparHérode(15:398 s.).

JosèpheidentifieavecMichéeleprophètequis’introduitparruseauprèsd’Achab(AJ8:389) ;latraditionrabbiniqueen faitautant.Cepourraitn’êtrequ’undétailretenud’uneglose,maisilyatraced’unsouvenirdediscussionscolairesurlesprophé-tieset leuraccomplissement, thèmesur lequel Josèphe revientpériodiquement ;c’estmêmesongrandargumentcontrelesépi-curiens(AJ10:279).Eneffet, lorsqueMichéeannonceàAchabqu’ilmourraaucombatdans trois jours (1 R22:17), Josèpheajoutequel’undesfauxprophètesentourantAchabdéclarequelaprédictiondeMichéeestnécessairementfausse,puisqueÉlie,

Page 16: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

unprophèteplusgrand,apréditqu’ilmourraitdanslechampdeNabot(AJ8:407).

Parfois,Josèpheintervientdansdesquestionscoutumièresetlégales.AumomentdudéclindeSalomon,lorsquesesépousesintroduisentdesdieuxétrangers, Josèphe ajoutequ’auparavantSalomonavaitcommisunetransgressionenornantdereprésen-tationsanimales lebassinappeléMer et son propre trône (AJ8:195) ;iln’enapasparléaumomentdesconstructions,et latraditionrabbiniquen’élèveaucuneobjection.Ilyadoncl’inci-denced’unecoutumedesontemps.EnG1:650,ilrappellel’in-terditabsolude toute imaged’être animé (hommeou animal)dansl’enceinteduTemple ;laquestionétaittrèssensibledesontemps,enparticulierdepuis la tentativedeCaligula d’y faireinstallersaproprestatue.PourlesChérubinsdontlesailesabri-taientl’Arche,Josèpheaprissoindepréciserqu’ilsneressem-blentà riendeconnuoud’imaginables (AJ8:73) ;ce ne sontdoncpasàproprementparlerdesreprésentations.

Pourqu’Achabpuisses’emparerdelavignedeNabot, Jéza-belorganiseunprocèsavecdeux faux témoins à charge (1 R21:10).Josèpheenindiquetrois (AJ8:358). Il s’agitd’unpro-cèscriminel,pourlequelJosèpheestattachéàunecoutumespé-cifique.Dans sa paraphrase du principe énoncé en Dt 17:6(19:15),ilused’unetournurecompliquée(AJ4:219) :« Onnese fierapasàun témoinunique ; ilen faut trois,ouaumoinsdeux. »La finaledonne l’impressiond’une surcharge, surtoutquandonlacompareavecPhilon,quiditbrièvementqu’un té-moignageisolénepeutsuffire (Spec. leg.4:53).Ladistinctionentretroisoudeuxapparaîtd’ailleurschez lesEsséniens :CD9:16-23exige trois témoinspouruncrimecapital,maisdeuxseulementpouruneaffaired’argent.Au contraire, la traditionrabbiniquen’exigequedeuxtémoinsdanstouslescas,nonsansprécautionsannexes(m.Mak1:7 ;m.Sanh3:1).

Autotal,Josèphedonnebienquelqueséléments intéressants,mais ils représententunepart infime de son récit, comme sicettelonguehistoiredelamonarchiediviséen’étaitpas l’objetd’uneétudetrèssoutenue.

2.Historiensgrecs

Les références de Josèphe aux historiens anciens sont peunombreuses,maissi l’onen jugepar l’effortdedépouillement

Page 17: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XIX

qu’ilafaitpour rédiger leContre Apion,il fautadmettrequ’iln’a rien laissé au hasard, ou plus exactementqu’il a recueillitout cequ’ilpouvait trouver àRome.En tout cas, les piècescitées ne parlent jamais des royaumes d’Israël et de Judacomme tels ; elles sont toutes centrées sur les pays voisins(Phénicie,Syrie,Égypte).

LesrelationsentreSalomonetle roiHiramdeTyr sontdif-ficilesàdémêler.Josèphecommenceparindiquerdes relationsproprementcommerciales,ensuivant1 R5:17 s. ;ilsignalequelacorrespondanceestconservéeauxarchivesofficiellesdeTyr,maissanslesciter(AJ8:55) ;ilenexistait,puisqueEusèbeencited’aprèsEupolème,unhistorienduIIesiècle(Praep. evang.9.33).Plus loin (8:141 s.), il évoque ànouveau ces échangesd’après1 R9:11 s.,maisdeuxdétailsattirent l’attention :d’a-bordHiram,outrelescèdresetlescyprès,envoiedel’or,cequisuggèreunedette ; puisSalomonoffre àHiramdes villesdeGalilée,maiscelui-cin’estpassatisfait,cequisuggèreencoreunedettebiennégociée.Aussitôtaprès,Josèphe rapporte sansciterd’auteurqueHirametSalomonéchangeaientdesénigmesparcorrespondance,mais que ce dernier était toujours victo-rieux ; laBible,quivante la sagesse de Salomon, n’en parlepas.Ilciteensuitedeuxauteurs,encommençantparunpassagedeMénandre,unhistoriendu IIe sièclequiavait traduit lesar-chivesdeTyr ;ilenressortqu’uncertainAbdémôndeTyrétaittoujoursvictorieuxdesproblèmesque soumettaitSalomon. IlciteenfinuncertainDius,dontonnesaitriend’autre,maisquiparledecetéchanged’énigmes :audébut,Hiramnesavaitpasles résoudre etdutpayerdegrosses amendes,puisAbdémônparut,résolutlesénigmesproposéesparSalomonetenenvoyad’autres,maisSalomon« sécha » et dut payer davantage en-core.OnobtientainsiuncontexteintelligiblepourlesdettesdeHirametpourcellesdeSalomon,etpeut-êtreune lucarne surlessourcesdu récitbiblique.Selon1 R5:15≈-£ditcurieuse-ment :« HiramroideTyrenvoyasesserviteursoindreSalomonàlaplacedesonpère. »

Maisils’agiticidel’usagedessourcesparJosèphe.EnCAp1:106 s.,ilcitepluscomplètementDiusetMénandre,danscetordre,maisauparavant,ilaparaphrasélesarchivesdeTyr ;enparticulier, ilmentionnedanscecadre l’échanged’énigmesetdéclare que Salomon était le plus souvent vainqueur. Il y apeut-êtreuneruserhétorique,puisque le traducteurde ces ar-

Page 18: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XX LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

chives n’était autre que Ménandre. En tout cas, Josèphe secontente de placer en frontispice l’affirmation que Salomonétaitmeilleur en énigmes que Hiram. Strictementparlant, cen’estpasinexact,maisc’est incompletaupointde transformernotablementleprofildeSalomon.

‡proposdelareinedeSabavenuevisiterSalomon(1 R10),Josèphemetenprologueune explicationdu nom « Pharaon »(AJ8:155) ; ilciteHérodote,qui signale trois cent trente roisd’Égypte depuis Ménès (Narmer), le fondateur du royaumeunifié ;Hérodotenedonnepasleursnoms,cequiprouvequ’ilsavaient tous lemêmenom propre Pharaon, conclut Josèphe ;après leur disparition régna une femme,Nitokris, et Josèphen’hésitepas à conclureque c’était elle la reine de Saba, qui« régnaitsurl’Égypteet l’Éthiopie » (8:165).La raisondecesdéformationsestsimple :ils’agitdemagnifier la réputationetl’influencedeSalomonchezlespuissancesvoisines ;ilafondépeu auparavantPalmyre enSyrie (8:153 s.), etmaintenant ildéplaceunereined’Égypte,preuvesàl’appui.

Selon1 R14:25,leroid’ÉgypteShishaqenvahit la Judée lacinquième année du roi Roboam. Josèphe rapporte le fait(8:253) ;ilajoutequ’Hérodoterelatecettecampagnemaisqu’ill’attribueàtortàSésostris.Enréalité,SésostrisestlenomgrecdeRamsès II, plusieurs siècles auparavant, etHérodote parled’une invasion de la Syrie philistine (2.102.5), et en profitepourunedigressionsur lacirconcision.‡nouveau, Josèphe atiré de récits qui ne sont qu’analoguesdes conclusions arbi-traires.

Selon1 R16:31, le roi d’IsraëlAchab épousa Jézabel, filled’Ethbaal,roidesSidoniens,d’oùunculteàBaal.Puis lepro-phèteÉlieprononçaunesécheresse (1 R 17:1). Josèphe relatecesévénementspuisajouteuneconfirmationtiréedeMénandre,déjàcité :au tempsd’Ethbaal, roideTyr, il y eut une séche-resse qui dura un an (AJ8:324) ; aussi Josèphe se garde-t-ilbiendementionnerqueselon1 R18:1 la sécheressedura troisans (quienJc5:17 deviennent trois ans et sixmois, soit unedemi-semained’année,sous l’influencedeDn7:25). Ici, Josè-pheaperçu que l’historien lui fournitun contact substantiel ;aussiyadapte-t-illerécitbiblique.

EnAJ9:94,àproposdelaprophétied’ÉliséesurBen-Hadad,roideDamas(2 R8:7 s.),JosèpherapportequelesDamascènesvénèrent leursanciensroiscommedesdieux,mais il conteste

Page 19: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXI

cetteancienneté ;onnevoitguèrelaraisond’unetellepolémi-que,puisquedesontempsladivinisationdesroisétaitunphé-nomènefamilier,etqu’engénéralJosèpheseborneàmépriserouàignorerl’idolâtriedesnations(cf.AJ4:207).Ilyacepen-dantunindicequipeutexpliquerlanervositédeJosèphe : l’his-torien Justin rapporte (36.2.3) post Damascum Azaelus moxAbrahames et Israel reges fuere ;HazaëlseraitdoncantérieuràAbraham.Justinrésumel’HistoiredeTrogue-Pompée,uncon-temporaindeJosèphe.Cettehistoireestperdue,et l’on ignores’ildonnaitplusdeprécision,ousiNicolasdeDamasdonneunéchodecettetradition–cequid’ailleursseraitplausible,voireprobable.Quoi qu’il en soit, Josèphe s’oppose fermement àtoutehistoiremythologisée,dès lors qu’ily est questiond’Is-raël.Onregretteentoutcasqu’iln’enaitpasditplus.

EnAJ9:208Josèpherapporteendétailledébutde l’histoiredeJonas(latempêteapaisée)puistrèsbrièvementsonvoyageàNinive.LaprophétieauxNinivitesesttrèscurieuse :Jonasleurannonce qu’ils perdront prochainement leur domination surl’Asie.Josèphepréciseaussitôtqu’ila suivisa source,mais laquestionestdesavoirlaquelle,carlelivrede Jonasnedit riende tel. Plus loin (9:239), il cite le prophèteNahum, qui an-nonçaitlaruinedesAssyriensetdeNinive ; ilprécisequecesprédictionsfurentréaliséescentquinzeansplus tard.On peuteneffet trouversousÉzéchiasune tracede la pertede l’Asieparl’AssyrieenAJ10:30,puissousJosiasunedestruction to-tale ;danslesdeuxcas,Josèpheintroduitdesélémentsnonbi-bliques.Retenons seulement ici que Josèphe s’est écarté dulivrede Jonaspour suivred’autres sources,qu’ildevait jugerplussûres.

Aprèsavoirrapportél’invasiondelaSamarieparSalmanasar(2 R17:4),JosèpheciteencoreMénandreetlesarchivesdeTyr(AJ9:283 s.),oùilestracontéqu’autempsd’Élulée,roideTyrquirégnatrente-sixans,ilyeutunecampagneduroidesAssy-rienscontretoutelaPhénicie,qui s’acheva,après le ralliementdebeaucoup,parunsiègedeTyr.JosèpheaffirmequeMénan-drecitecenom,maismalgréuneingénieusehypothèsedeNie-se,ilnefigurepasdans l’extrait,et ily lieudecroire,d’aprèslestablettesassyriennes,queTyravaitétéconquiseauparavant,parTéglat-Phalasar,qui avait laborieusement soumis toute larégion,deDamasàGaza ;defait, lacampagnede son succes-seurSalmanasarcontreSamarien’eut aucune incidence sur la

Page 20: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

côte phénicienne.‡ nouveau, Josèphe a voulu tirer parti deMénandre,maisc’estauprixdesérieusesapproximations.

Autotal, lebilanestmaigre :aucundesdocumentscitésneconfirmedans ledétail le récit biblique tel que le comprendJosèphe.Par contre, ilspeuvent être trèsutiles pour qualifiercertainessourcesdocumentairesde laBible ;mais tellen’étaitcertainementpaslapréoccupationdenotreauteur.

3.Chronologies

Lesquestionsdechronologiesont toujoursrestéesungrandsoucideJosèphe,carc’étaitpourluileseulmoyend’établiràlafois l’anciennetéet lacontinuitéde sanation.Cependant, lesdonnéesbibliquesnesontpascohérentes ;nonseulementilyadesdiscordancesentre1-2RoisetChroniquesetentre∑et≈-£,maisencore ilyades incohérencesde synchronismesentreles deux royaumes. De plus, les découvertes modernes ontpermisd’introduirequelquesdatesabsolues,quiobligentencoreàdiversajustements.Voicilesprincipalesdifficultés :

– SelonCAp1:108et126,citantleschroniques tyriennesdeMénandre, Salomon aurait commencé la construction duTemple la12eannéedeHiramdeTyr (la 11e selonAJ8:62),soit240ansaprèslafondationdeTyret143ansavantcelledeCarthage ;c’étaitaussila4e annéedu règnedeSalomonselon1 R6:1.Cependant,ladatedelafondationdeCarthageestmalconnue :onhésiteentre~814et~825.Onobtiendraitdoncunedated’intronisationdeSalomoncompriseentre~963et~974.

– L’on admetque les rois rivauxRoboam et Jéroboamontcommencéleurrègneensemble,l’annéedelamortdeSalomon.Plus tard, Jéhu assassina la même année les rois des deuxroyaumes(2 R9:21-28),cequi fournitunautresynchronisme.Cependant,enadditionnantlesduréesdesrègnes,onobtient95anspourJudaet98ans(et7jours)pourIsraël.

– DeJéhuà lachutedeSamarie la6eannéed’Ézéchias,onobtient,en faisantdescalculsparallèles,uneduréede166anspourJudaetde143anset7moispour Israël.On disposededeuxrepèresabsolus :d’unepart,Samarieest tombéeen~722(ANET,p.285),etd’autrepart,Jéhuaserviun tributàSalma-nasar IIIen~841 (ANET,p. 280), ce qui peut correspondreàl’invasiond’Israël par Hazaël (2 R 10:32),mais on ignore à

Page 21: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXIII

quelmomentdesonrègne,quiaduré28ans ;onobtientdonc,entreson intronisationet lachutedeSamarie,uneduréecom-priseentre119et147ans.

– DelascissionduroyaumeàlachutedeSamarie,onobtientuntotalde261anspourJudaet241anset6moispourIsraël ;sil’onajoute722,onobtientpourlamortdeSalomonunedatecompriseentre~961et~981,cequicontreditletémoignagedeMénandre.En faisant lamêmeopérationchezJosèphe,onob-tientuneduréede262anset6moispour le royaumed’Israël.MaiscecalculestfondésurJuda.Eneffet, ilarefaitlui-mêmelecalculensebasantsurlesroisd’Israël,etilénonceuneduréede240ans,7moiset7jours(AJ9:280),cequimetlamortdeSalomonen~962.

Cen’estpas le lieudediscuter endétailcesquestions,quiobligent à introduire diverses hypothèses de corégence et deremaniementsrédactionnels.Onseborne à dresserun tableaucomparant leschronologiesdeJosèphe(duréesderègne) avecdeuxsystèmesmodernes,l’unfondésurletextemassorétiqueetdonnéparl’Anchor Bible Dictionary (ABD),l’autrepluséclec-tiqueetdonnéparlaBible de Jérusalem ;c’estcedernierquiest retenudans l’annotation.Les synchronismesentre JudaetIsraël,souventproblématiques,nesontpasindiqués.

Antiquités juives 1042-962 (AJ8:211) Bible de Jérusalem Salomon BJ970-931

Anchor Bible Dictionary ABD 968-928

JUDA ISRA„L

17ans (AJ 8:264) 22ans (AJ8:287)Roboam BJ931-913 Jéroboam BJ931-910

ABD 928-911 ABD 928-907

3ans (AJ8:286)Abiyya BJ913-911

ABD 911-908

41ans (AJ8:314)Asa BJ911-870 2ans (AJ8:287)

ABD 908-867 Nadab BJ910-909ABD 907-907

24ans (AJ8:299)Basha BJ909-886

ABD 906-883

2ans (AJ8:307)Éla BJ886-885

Page 22: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

ABD 883-882

7jours (AJ8:311)Zimri BJ885

ABD 882

12ans (AJ8:312)Omri BJ885-874

(Tibni) ABD 882-871

22ans (AJ8:316)25ans (AJ9:44) Achab BJ874-853

Josaphat BJ870-848 ABD 873-852ABD 870-846

2ans (AJ9:18)Ochozias BJ853-852

ABD 852-851

12ans (AJ9:27)8ans (AJ9:104) Joram BJ852-841

Joram BJ848-841 ABD 851-842ABD 851-843

1an (AJ9:121) 27ans (AJ9:160)Ochozias BJ841 Jéhu BJ841-814

ABD 843-842 ABD 842-814

7ans (AJ9:143)Athalie BJ841-835

ABD 842-836

40ans (AJ9:172)Joas BJ835-796 17ans (AJ 9:173)

ABD 836-798 Joachaz BJ814-798ABD 817-800

16ans (AJ9:177)29ans (AJ9:204) Joas BJ798-783

Amasias BJ796-781 ABD 800-784ABD 798-769

40ans (AJ9:205)52ans (AJ9:227) Jéroboam II BJ783-743

Ozias BJ781-740 ABD 784-747(Azarya) ABD 785-733

Zacharie 6+1mois (AJ9:228) et BJ743Shallum ABD 747

10ans (AJ9:232)16ans (AJ9:243) Menahem BJ743-738

Yotam BJ740-736 ABD 747-737ABD 759-743

2ans (AJ9:233)Peqahya BJ738-737

ABD 737-735

Page 23: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXV

20ans (AJ9:234)16ans (AJ9:257) Péqah BJ737-732

Achaz BJ736-716 ABD 735-732ABD 743-727

9ans (AJ9:258)6+23ans (AJ10:36) Osée BJ732-724

Ézéchias BJ716-687 ABD 732-724ABD727-698

Tableau 2. — Chronologies des rois de Juda et d’Israël.

III–SOURCESBIBLIQUESDESLIVRESVIIIETIX

Josèpheditàplusieursreprisesqu’ila traduitde l’hébreu. IldéclaredansleprologuedesAntiquités(1:5) :« Le travailquej’aientrepris[…]comprendraunrécitcomplet,traduitdesécri-tureshébraïques(µeihrµhneuµΩnhn),denotrehistoireancien-neetdenotreconstitution. »Encoursderédaction,illediten-coreplusclairement :àproposdeJonas,ilsevoittenude rap-portercequ’ilatrouvéconsigné« dans les livreshébraïques »(9:208).Plus loin, il insiste :« Dès ledébutde cette histoire[…]j’aiindiquéquejene faisaisque traduire (ouparaphraser,µetavrêgejn) en langue grecque les livres desHébreux etpromisde toutexposer sans ajouter aux faits aucundétail in-venténirienenretrancher9 (10:218, cf. 1:17). »Plus tard, enCAp 1:54, il affirme encore : « J’ai traduit (µethrµπneuka)l’Archéologieàpartirdes livressaints. »L’examendétailléduPentateuqueetdes livreshistoriques jusqu’à1-2 Samuel a étéfaitdanslesvolumesprécédents ; ilamontréque lameilleurehypothèse, pour rendre compte des faits, était que Josèphen’avaitpasutilisédeBiblegrecque,maisqu’ilavaitparaphraséune source hébraïque assez usagée et comportant des glosesmarginales, c’est-à-direun ou plusieurs exemplaires de réfé-rence, longuement travaillé.On emploie ici le terme « hypo-thèse »pour indiquerqu’ils’agitd’uneargumentationde con-vergence,puisque les sources de Josèphe sont inaccessibles ;maisétantdonné l’étatde ladocumentationancienne,on peut

9. ‡proposdu livredeDaniel,queFJ utilise largement, ilprévient sonlecteurque,s’ilveut connaître lessecretsdu futur, ildoitprendre lapeined’étudier lui-même le livre, tâche difficile. Il laisse entendre qu’il l’a faitlui-même (10:210).FJne renvoiecertainementpasàun livreengrec.Cepassageestundesnombreuxindicesqu’ils’adressesurtoutàdesJuifs.

Page 24: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

considérerqu’ils’agitd’unecertitudepratique.OnpeutajouterquelesexemplairesutilisésparJosèpheétaientautorisés,etnonprivés ; ils provenaient très probablement des archives duTemple, que Titus avait confisquées en 70 et emmenées àRome10.

Dans le même prologue des Antiquités,Josèphe expliquequ’il s’est permis de traduire la Bible en grec grâce auprécédentdugrandprêtreÉléazar,quiavaitenvoyédestextesetdestraducteursauroiPtolémée II.C’estuneallusiondirecteaurécitdelatraductiongrecqueduPentateuquetelqueracontéparlaLettre d’Aristée,ouvragequeJosèpheconnaîtetutilise.Ici, ilajoute :« J’aidonc jugéconvenableetd’imitermoi-même lalibéralitédecegrandprêtre,etdesupposerquemaintenanten-core,àl’instardu roi [Ptolémée],beaucoupaiments’instruire ;cariln’eutpasl’heurderecueillirtoutesnosannales :seule lapartieconcernant laLoi fut transmiseparceuxquiavaientétéenvoyés faire la traduction àAlexandrie.Or les saintes›cri-tures fourmillent de renseignements, puisqu’elles embrassentl’histoiredecinqmilleans »(AJ1:12-13).

En résumé, Josèphe énonce trois points : 1. il a traduit del’hébreu ;2. ilest lepremierà rendreengrec les livres histo-riques(Prophètesantérieursetautresécrits), aumoins en lienavecuneautoritécivile ;3. iln’a rienajouténi retranché.Oncommenceparcedernierpoint,qui s’attacheaucontenuprisglobalement.

1. Antiquités8-9etlecontenude1-2Roiset2 Chroniques

Letableau3ci-aprèssuitendétaillerécitde1-2Roisselonle textemassorétique (∑), comparé à laSeptante (≈) et à la« recension »lucianiqueouantiochienne(£),dont l’importanceaété reconnuedepuis longtempspour les récitsprémonarchi-ques,deJosuéàSamuel11 ; ilestcombinéavec l’ensemblede

10. Cf.ÉtienneNODET,« Josephusand thePentateuch »,JSJ28 (1997),

p. 154-194.11. Cf.AdamMEZ,Die Bibel des Josephus, untersucht für Buch V-VII der

Archäologie,Basel, 1905.Henry St. John THACKERAY,Josephus : TheMan and Historian(StroockLectures,1928),NewYork,1929, p.85,avaitcrupouvoirconclurequedeJosué à1 Maccabées JOSfiPHEavaitutiliséuntexte grec de type lucianique. (Traduction française avec discussion :HenrySt.J.THACKERAY,Josèphe, l’homme et l’historien[coll.« Josèphe

Page 25: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXVII

2 Chroniques12,etletoutestmisenregarddespassagescorres-pondantsdesAntiquités.Iln’estpastenucompteàcestadedesparticularités textuellesdesdifférents témoins ; leur incidencesurlanarrationesttrèslimitée.

Pour lessubdivisionsdeversets, les lettres latines indiquentuniquementlesystèmedenumérotationde≈établiparRahlfs ;danstouslesautrescas,onutilisedeslettresgrecquesselonlesbesoins, sans lien défini avec les subdivisionsmassorétiques.Pour £, qui sépare 2 Samuel de 1 Rois au point où JosèphepassedeAJ8àAJ9,onsuitlanumérotationintroduiteancien-nementparLagarde13.

Parfois,letextedesAntiquitéss’écartenotablementdessour-cesbibliques.En général, il n’y a pas lieu d’en tenir comptepour lesdiscours, que Josèphe recompose très régulièrement,comme l’admetThucydide lui-même ; ilenestdemêmepourlesprières.Pourlesrécits, lesexcursussont indiquésselon lescasparD(digressionssanssourcesparticulières),parH (cita-tionsd’historiens, informationssur lemondegréco-romain)ouparT(allusionsàdestraditionsjuives).Unebarreverticale in-diqueletextedontJosèpheest leplusproche (RouCh) ;unedoublebarreverticalesignalelespassagesstrictementparallèles(R||Ch),maisseulementlorsqueJosèphelesutilise.

Rois (Septante) (Lucien) Chroniques AJ81-2D

1R2:12a £1:1a 1Ch29:28 ~1R2:12b £1:1b 2Ch1:1 ~1R~ 1Ch29:29-30 ~

1R2:13-15 £1:2-4 3-41R2:16 £1:5 ~1R2:17-22 £1:6-11 5-9a1R2:23-24 £1:12-13 ~

etsontemps »,3],adapté de l’anglaisparÉtienneNODET,avec un appen-dicesurlaversionslavonedelaGuerre,Paris,Éd.duCerf,2000.)

12. PourlesChroniques,≈et£n’offrentquedemenusécartspar rapportà∑.L’ouvragede référenceestLeslieC.ALLEN,The Greek Chronicles.The Relation of the Septuagint of I and II Chronicles to the MassoreticText (VTSuppl.,25&27),Leiden,Brill,1974.

13. PaulDELAGARDE,Librorum veteris testamenti canonicorum parsprior graece,Göttingen,1883 ; l’éditionde référenceestmaintenant celledeNatalioFERNÂNDEZMARCOSetJoséRamón BUSTOSAIZ,El texto an-tioqueno de la Biblia griega – II. 1-2 Reyes,Madrid, Institutode filologíadelCSIC,1992.

Page 26: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

1R2:25-27 £1:14 9b-111 Ch5:30-34 12

1R2:28-35 £1:17-24 13-16

1R(5:9… ≈2:35a-o £2:1-14) ~1R2:36-44 £2:15-23 17-20a1R2:45 £2:24 ~1R2:46 £2:25 20b-21a1R(4:20… ≈2:46a-l £2:26-37) ~

1R3:1 ≈5:14a £5:1-3 21b1R3:2-3 21c1R~ 2Ch1:2 ~1R3:4 2Ch1:3 22a1R~ 2Ch1:4-5 ~1R3:5 2Ch1:6-7 22b1R3:6-8 2Ch1:8-9 ~1R3:9 2Ch1:10 231R3:10 2Ch~ 24b1R3:11-13 2Ch1:11-12 24c1R3:14 2Ch~ 24a1R3:15 2Ch1:13 251R3:16-28 2Ch~ 26-34

1R4:1-6 2Ch~ ~1R4:7-16 2Ch~ 35-37a1R4:17 ≈4:19 £4:20 2Ch~ 37b1R4:18 ≈4:17 £4:17 2Ch~ 37c1R4:19 ≈4:18 £4:18-19 2Ch~ 37d1R4:20 ≈2:46a £2:26 2Ch~ 38

1R5:1 ≈2:46k~ £2:36 2Ch9:26 391R5:2-4 ≈2:46e-f £4:23-25 2Ch~ 401R5:5 ≈2:46g £2:32 2Ch~ ~1R5:6(10:26) ≈2:46i £2:35 2Ch1:14(9:25) 41a1R(10:27-29) 2Ch1:15(9:27-29)~1R5:7 ≈5:1a £4:21 2Ch~ ~1R5:8 ≈5:1b £4:22 2Ch~ 41b1R5:9 ≈5:9(2:35b) £4:26 2Ch~ 42a1R5:10 ≈5:10(2:35c) £4:27 2Ch~ 42b1R5:11-13 £4:28-30 2Ch~ 43-44a

44b-49T1R5:14 £4:31 2Ch~ ~

1R(3:1) ≈5:14a-b £5:1-3 2Ch~ ~1R5:15 £5:4 2Ch~ 50a1R~ 2Ch1:18 ~

1R~ 2Ch2:1 ~1R5:16 £5:5 2Ch2:2 50b1R5:17-18 £5:6-7 2Ch~ 511R5:19 £5:8 2Ch2:3 52a1R~ 2Ch2:4-6 ~1R5:20 £5:9 2Ch2:7 52b1R~ 2Ch2:8-10 ~1R5:21 £5:10 2Ch2:11 53

Page 27: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXIX

1R(7:12-14 ≈7:1-2 £=) 2Ch2:12-14 ~1R5:22 £5:11 2Ch2:15a 54a1R5:23a £5:12a 2Ch~ 54b1R~ 2Ch2:15b 54d1R5:23b £5:12b 2Ch~ 54c1R5:24 £5:13 2Ch~ ~

55H56D

1R5:25 £5:14 2Ch2:9 571R5:26-28 £5:15-17 2Ch~ 58-59a1R5:29-30 £5:18-19 2Ch2:16-17 59b

1R5:31 ≈6:1a £6:2 2Ch~ 60a1R5:32 ≈6:1d+5:32 £6:3+5:20 2Ch~ 60b

1R~ 2Ch3:1 ~1R6:1 2Ch3:2 61-62H1R(5:31… ≈6:1a-d £6:2-4) 2Ch~ ~1R6:2-3 £6:6-7 2Ch3:3-4 63-65a1R6:4 £6:9 2Ch~ ~1R6:5-6 £6:10-11 2Ch~ 65b-661R6:7 £6:12 2Ch~ 691R6:8 £6:13 2Ch~ 65c1R6:9-10 £6:14-15 2Ch~ 671R6:11-14 ≈~ £= 2Ch~ ~1R6:15 £6:16 2Ch~ 68a1R6:16 £6:17 2Ch~ 68b-71a1R6:17 £6:18a 2Ch~ 69-71b1R6:18 ≈~ £= 2Ch~ 701R~ 2Ch3:5-7 ~1R6:19 £6:18b 2Ch3:8a 71c1R6:20 £6:19 2Ch3:8b ~1R6:21 £6:20 2Ch~ 71d1R6:22 £6:21 2Ch3:9 751R6:23 £6:22 2Ch3:10 72b1R6:24 £6:23 2Ch3:11 73a1R~ 2Ch3:12 ~1R6:25-26 £6:24-25 2Ch~ 73b1R6:27 £6:26 2Ch3:13 73c1R6:28 £6:27 2Ch~ 72c1R6:29-30 £6:28-29 2Ch~ ~1R6:31-32 £6:30-31 2Ch~ 71e1R~ 2Ch3:14 72a1R6:33 £6:32 2Ch~ 741R6:34 £6:33 2Ch~ 71g1R6:35 £6:34 2Ch~ 71h1R6:36 £6:35 2Ch~ 71i1R6:37-38 ≈6:1c-d £6:4 2Ch~ 99a

1R7:1 ≈7:38.50 £= 2Ch~ 130131-132D

1R7:2-10 ≈7:39-47 £= 2Ch~ 133-1351R7:11 ≈7:48 £= 2Ch~ ~1R7:12 ≈7:49 £= 2Ch~ 136

137aT138-139D

Page 28: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXX LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

1R7:13-14 ≈7:1-2 £= 2Ch(2:12-13) 761R7:15-17 ≈7:3-5 £= 2Ch3:15-16a 77-78a1R7:18-19 ≈7:6-7 £= 2Ch~ 78b1R7:20-21 ≈7:8-9 £= 2Ch3:16b-17 78c

1R7:22 ≈~ £= 2Ch~ 78d1R~ 2Ch4:1 88a1R7:23 ≈7:10 £= 2Ch4:2 79a1R7:24 ≈7:11 £= 2Ch4:3 79b1R7:25 ≈7:13 £= 2Ch4:4 80a1R7:26 ≈7:12 £= 2Ch4:5 79c-80c1R7:27 ≈7:14 £= 2Ch~ 80b1R7:28-29 ≈7:15-16 £= 2Ch~ 81-821R7:30 ≈7:17 £= 2Ch~ 83a1R7:31 ≈~ £= 2Ch~ ~1R7:32 ≈7:18 £= 2Ch~ ~1R7:33 ≈7:19 £= 2Ch~ 83b1R7:34-35 ≈7:20-21 £= 2Ch~ 84a1R7:36 ≈7:22 £= 2Ch~ ~1R7:37 ≈7:23 £= 2Ch~ 84b1R7:38a ≈7:24a £= 2Ch4:6a 85a1R7:38b ≈7:24b £= 2Ch~ 85b1R7:39a ≈7:25a £= 2Ch~ 861R~ 2Ch4:6b 87a1R7:39b ≈7:25b £= 2Ch~ 87b1R~ 2Ch4:7-10 ~1R7:40 ≈7:26 £= 2Ch4:11 88b1R7:41-44 ≈7:27-30 £= 2Ch4:12-15 ~1R7:45 ≈7:31 £= 2Ch4:16 88c1R7:46 ≈7:33 £= 2Ch4:17 ~1R7:47 ≈7:32 £= 2Ch4:18 ~1R7:48-49 ≈7:34-35 £= 2Ch4:19-21 89-901R7:50 ≈7:36 £= 2Ch4:22 91-94T

1R7:51 ≈7:37 £= 2Ch5:1 95-98T

1R8:1 2Ch5:2 99b1R8:2 2Ch5:3 100H1R8:3-5 2Ch5:4-6 101

102T1R8:6-7 2Ch5:7-8 1031R8:8 2Ch5:9 ~1R8:9 2Ch5:10 104-105T1R8:10 2Ch5:11a 106a1R~ 2Ch5:11b-13 ~1R8:11 2Ch5:14(7:2) 106b

1R8:12 ≈8:53aa £8:53b 2Ch6:1 107a1R8:13 ≈8:53ab £8:53c 2Ch6:2 1081R8:14-15 2Ch6:3-4 1091R8:16-18 2Ch6:5-8 ~1R8:19 2Ch6:9 110aT1R8:20-21 2Ch6:10-11 110b1R8:22 2Ch6:12-13 111-1121R8:23-24 2Ch6:14-15 113a1R8:25-26 2Ch6:16-17 113b

Page 29: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXXI

1R8:27 2Ch6:18 107b1R8:28 2Ch6:19 113c1R8:29-42 2Ch6:20-32 114-117a1R8:43 2Ch6:33 117bD1R8:44-50 2Ch6:34-39 ~1R8:51 2Ch~ ~1R8:52 2Ch6:40 ~1R8:53 £8:53a 2 Ch~ ~1R~ 2Ch6:41-42 ~

1R(8:12-13 ≈8:53a £8:53b-c) ~1R8:54 2Ch7:1a 118a1R~ 2Ch7:1b 118b1R~ 2Ch7:2 ~1R~ 2Ch7:3 1191R8:55-56 2Ch~ 120

121D1R8:57-61 2Ch~ ~1R8:62 2Ch7:4 122a1R8:63 2Ch7:5 122b1R~ 2Ch7:6a ~1R8:64-66 2Ch7:6b-10 123-124

1R9:1 2Ch7:11 ~1R9:2 2Ch7:12a 125a1R9:3 2Ch7:12b.16 125b1R~ 2Ch7:13-15 126a1R9:4 2Ch7:17 ~1R9:5 2Ch7:18 126b1R9:6 2Ch7:19 1271R9:7 2Ch7:20 1281R9:8 2Ch7:21 129a1R9:9 £9:9a 2Ch7:22 129b1R(9:24 ≈9:9a £9:9b) 2Ch~ ~

1R9:10 2Ch8:1 141a1R9:11-13 2Ch~ 141b-142a

142b-149H1R~ 2Ch8:2 ~1R9:14 2Ch~ ~1R9:15 ≈2:35i,10:22a £2:9a 2Ch~ 1501R9:16 ≈2:35i,5:14b £2:9b 2Ch~ 151a1R9:17 ≈~ £= 2Ch~ 151b1R~ 2Ch8:3 ~1R9:18 ≈2:35i,10:22a £2:9c 2Ch8:4 1521R~ 2Ch8:5 ~1R9:19 ≈~ £= 2Ch8:6 153H

154-159H1R9:20 ≈10:22b £10:24 2Ch8:7 160a1R9:21 ≈~ £= 2Ch8:8 160b

161aD1R9:22 ≈10:22c £10:25 2Ch8:9 161b1R9:23 ≈2:35h £2:8 2Ch8:10 1621R9:24 ≈2:35f,9:9a £2:6 2Ch8:11 ~1R9:25 ≈2:35g £2:7 2Ch8:12.16b ~1R~ 2Ch8:13-16a ~

Page 30: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXXII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

1R9:26 2Ch8:17 1631R9:27-28 2Ch8:18 164

1R10:1 2Ch9:1a 165-166D1R10:2-4 2Ch9:1b-3 167-1681R10:5 2Ch9:4 169-170D1R10:6 2Ch9:5 171D1R10:7 2Ch9:6 172D1R10:8-10 2Ch9:7-9 173-1741R10:11-12 2Ch9:10-11 176

177H-178D1R10:13 2Ch9:12 1751R10:14-16 2Ch9:13-15 1791R10:17 2Ch9:16 180a1R10:18-19 2Ch9:17-18 1401R10:20 2Ch9:19 137b1R10:21a 2Ch9:20a 180b (169)1R10:21b-22 2Ch9:20b-21 1811R(9:15… ≈10:22a-c £10:23-25) 2Ch~ ~1R10:23-25 £10:26-28 2Ch9:22-24 182-183a1R10:26 £10:29 2Ch9:25(1:14) 183b.188a

184-187T1R(5:1 ≈10:26a £10:30) 2Ch9:26 ~1R10:27 £10:31 2Ch9:27(1:15 188b1R10:28 £10:32 2Ch9:28(1:16) ~1R10:29 £10:33 2Ch1:17 189

1R11:1 ≈11:1a £11:1 2Ch~ 190D-1911R11:2 ≈~ £11:3 2Ch~ 1921R11:3 ≈11:1b £11:2 2Ch~ 1931R11:4 £11:4-5 2Ch~ 194

195T1R11:5 ≈11:6 £11:6b 2Ch~ ~1R11:6 ≈11:8 £= 2Ch~ 196a1R11:7 ≈11:5 £11:6a 2Ch~ ~1R11:8 ≈11:7 £= 2Ch~ ~1R11:9-13 2Ch~ 196b-199a1R11:14 ≈11:14a £= 2Ch~ 199b1R(11:23-24 ≈11:14b-c) £= 2Ch~ ~1R11:15-21 2Ch~ 200-2021R11:22 ≈11:22 £11:22-23a 2Ch~ 2031R11:23-24 ≈11:14b-c £= 2Ch~ 204a1R11:25 £11:23b 2Ch~ 204b1R11:26-33 £11:24-31 2Ch~ 205-2071R~ £11:32a 2Ch~ ~1R11:34 £11:32b 2Ch~ ~1R11:35-37 £11:33-35 2Ch~ ~1R11:38 £11:36 2Ch~ 208a1R11:39 ≈~ £11:37 2Ch~ 208b

209D1R11:40 £11:38 2Ch~ 210D1R11:41 £11:39 2Ch9:29 ~1R11:42 £11:40 2Ch9:30 211a1R11:43a ≈11:43a £11:41 2Ch9:31a 211bD1R(12:2 ≈11:43b £11:42) ~1R11:43b ≈11:43c £11:43 2Ch9:31b 212a

Page 31: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXXIII

1R12:1 2Ch10:1 212c1R12:2 ≈11:43b 2Ch10:2 212b1R12:3-16 2Ch10:3-16 213-2191R12:17 ≈~ £12:17 2Ch10:17 221b1R12:18 2Ch10:18 220-221a1R12:19 2Ch10:19 221c1R12:20 2Ch~ 221d

1R12:21-24 2Ch11:1-4 222-2231R(11:43…) ≈12:24a-f £12:25-39 2Ch~ ~

1R(14:1…) ≈12:24g-z £13:1-32 2Ch~ ~224D

1R12:25-30 £13:33-38 2Ch~ 225-2271R12:31 £13:39 2Ch~ 228T

229D1R12:32 £13:40 2Ch11:15 230a1R12:33 £13:41 2Ch~ 230b

1R13:1-26 £14:1-26 2Ch~ 231-2411R13:27 ≈~ £14:27 2Ch~ ~1R13:28-33 £14:28-33 2Ch~ 242-245D1R13:34 £14:34 2Ch~ ~

1R14:1-13 (≈12:24g-m £13:1-11) 2Ch~ 266-272273aD

1R14:14-18 (≈12:24n £13:12) 2Ch~ 273b1R(12:1… ≈12:24o £13:13-16) 2Ch~ ~1R(12:3… ≈12:24p-z £13:17-32) 2Ch~ ~1R14:19-20 ≈~ £= 2Ch~ 287a1R14:21 £14:35 2Ch(12:13) 212b,264a1R~ 2Ch11:5-23 246-250

1R~ 2Ch12:1 251-252D1R14:22 £14:36 2Ch12:14 253a1R14:23-24 £14:37-38 2Ch~ 253bH1R14:25 £14:39 2Ch12:2-4 254-2551R~ 2Ch12:5-6 256D1R~ 2Ch12:7-9a 257-2581R14:26 £14:40 2Ch12:9b 259

260-262H1R14:27 £14:41 2Ch12:10 263a1R14:28 £14:42 2Ch12:11 ~1R(14:21… £14:35…) 2Ch12:12-14 ~1R14:29 £14:43 2Ch12:15a ~1R14:30(15:6) £14:44 2Ch12:15b 263b1R14:31 £14:45 2Ch12:16 264b

1R15:1 2Ch13:1 264c265D

1R15:2 2Ch13:2a ~1R15:3-5 2Ch~ ~1R15:6(14:30) ≈~ £= 2Ch13:2b 263b1R~ 2Ch13:3-9 274-277

278D

Page 32: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXXIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

1R~ 2Ch13:10-21 279-285b1R15:7 2Ch13:22 ~1R15:8 2Ch13:23 285a.286b1R15:9-10 2Ch~ 286a

1R15:11-12 2Ch14:1-2 290a,314b1R~ 2Ch14:3-6 ~1R~ 2Ch14:7-14 291-295a

1R~ 2Ch15:1-8 295b-2971R~ 2Ch15:9-15 ~1R15:13 2Ch15:16 ~1R15:14 2Ch15:17 ~1R15:15 2Ch15:18 ~1R15:16(32) 2Ch15:19 ~

1R15:17-22 2Ch16:1-6 303-3061R~ 2Ch16:7-10 ~1R15:23 2Ch16:11-12 ~1R15:24 2Ch16:13-17:1a 315a

1R15:25-29 2Ch~ 287b-2891R15:30-32 2Ch~ ~

298D1R15:33-34 2Ch~ 299a

1R16:1-4 2Ch~ 299b-300301-302D

1R16:5-7 2Ch~ ~1R16:8-12 2Ch~ 307-3091R16:13-14 2Ch~ ~1R16:15-28 2Ch~ 310-313

314aD1R(22:41-51) ≈16:28a-h £16:29-37 2Ch~ 315b-c1R16:29-33 2Ch~ 316-3181R16:34 £~ 2Ch~ ~

1R17:1-16 2Ch~ 319-323324H

1R17:17-24 2Ch~ 325-327

1R18:1-46 2Ch~ 328-346

1R19:1-21 2Ch~ 347-354

1R20:1-34 ≈21:1-34 £= 2Ch~ 364-3881R20:35-36 ≈21:35-36 £= 2Ch~ 389T1R20:37-43 ≈21:37-43 £= 2Ch~ 390-392

1R21:1-9 ≈20:1-9 £= 2Ch~ 355-3571R21:10 ≈20:10 £= 2Ch~ 358T1R21:11-29 ≈20:11-29 £= 2Ch~ 359-362

363D1R~ 2Ch17:1b-19 393-397

1R22:1 2Ch~ ~

Page 33: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXXV

1R~ 2Ch18:1 398a1R22:2 2Ch18:2a 398b1R~ 2Ch18:2b 398c1R22:3 2Ch~ 398d1R22:4 2Ch18:3 399aD1R22:5 2Ch18:4 400D1R22:6-9 2Ch18:5-8 401-4031R22:10 2Ch18:9 399b1R22:11 2Ch18:10 409b1R22:12 2Ch18:11 ~1R22:13-18 2Ch18:12-17 404-4051R22:19a 2Ch18:18a 406aD1R22:19b-23 2Ch18:18b-22 ~

407-408T1R22:24 2Ch18:23 409a1R22:25-27 2Ch18:24-26 4101R22:28 2Ch18:27 ~1R22:29 2Ch18:28 411D1R22:30-32a 2Ch18:29-31a 412-4131R22:32b 2Ch18:31b ~1R22:33-35 2Ch18:32-34 414-415

1R22:36-38 2Ch~ 416-4171R22:39 £~ 2Ch~ ~

418-420aD1R22:40 £~ 2Ch~ 420b

Rois (Septante) (Lucien) Chroniques AJ9 (Prophètes)

1R~ 2Ch19:1-11 1-6

1R~ 2Ch20:1-29 7-161R~ 2Ch20:30 ~1R22:41 £~ 2Ch20:31a ~1R22:42-43 ≈16:28b-c £~ 2Ch20:31b-32 44(8:315b)1R22:44 £~ 2Ch20:33 ~1R22:45 £~ 2Ch~ ~1R22:46 £~ 2Ch20:34 ~1R22:47-48 ≈~ £= 2Ch~ ~1R~ 2Ch20:35 17a1R22:49a ≈~ £= 2Ch20:36 17b1R22:49b ≈~ £= 2Ch20:37 17c

1R22:50 ≈~ £= 2Ch~ ~1R22:51 £~ 2Ch21:1 ~1R22:52-54 2Ch~ 182R1:1-17 2Ch~ 19-27a2R1:18 2Ch~ ~2R(3:1-3) ≈1:18:a-d £1:19-22 2Ch~ 27b-28D

2R2:1-25 2Ch~ ~

2R3:1-3 (≈1:18:a-d £1:19-22) 2Ch~ 27b-28D2R3:4-27 2Ch~ 29-43

Page 34: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXXVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

(1R22:41-51) 2Ch20:31-21:1 442R(8:16) 2Ch21:2-3 45

46D2R4:1 2Ch~ 47T2R4:2-7 2Ch~ 48-50…

2R4:8-6:8 2Ch~ lacune

2R6:9-33 2Ch~ 51-70

2R7:1 2Ch~ 7172D

2R7:2 2Ch~ 7374D

2R7:3-17a 2Ch~ 75-862R7:17b-20 2Ch~ ~

2R8:1-6 2Ch~ ~2R8:7-15 2Ch~ 87-93a

93b-94HD2R8:16 2Ch~ ~2R~ 2Ch21:4 952R8:17 2Ch21:5(20a) ~2R8:18-22 2Ch21:6-10 96-98a2R~ 2Ch21:11-20a(5) 98b-104a2R8:23 2Ch~ ~2R8:24 2Ch21:20b-22:1 104b

2R8:25(9:29) 2Ch~ ~2R8:26-27 2Ch22:2-4 ~2R8:28-29 2Ch22:5-6 105D

2R9:1-14 2Ch~ 106-1122R9:15-16 2Ch22:6 1132R9:17-26 2Ch~ 114-120

2Ch22:7-8 ~2R9:27-28 2Ch22:9a 121a~ 2Ch22:9b ~2R9:29(8:25) 2Ch~ 121b2R9:30-37 2Ch~ 122-124

2R10:1-31 2Ch~ 125-1392R10:32-36 2Ch~ 159-160

2R11:1-3 2Ch22:10-12 140-142

2R11:4-18 2Ch23:1-18a 143-1542R~ 2Ch23:18b-19 1552R11:19-20 2Ch23:20-21 156

2R12:1-3 2Ch24:1-2 1572R12:4 2Ch~ ~2R~ 2Ch24:3 158a

158bD2R~ 2Ch24:4 161a2R12:5-6 2Ch24:5 161b

Page 35: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXXVII

2R12:7 2Ch~ 162a2R12:8 2Ch24:6 162b2R~ 2Ch24:7 162c2R12:9 2Ch~ 163a2R12:10a 2Ch24:8 163b2R~ 2Ch24:9 163c2R12:10b 2Ch24:10 163d2R12:11-13 2Ch24:11-12 1642R~ 2Ch24:13-14a 165a2R12:14 2Ch24:14b 165b2R12:15-17 2Ch~ ~2R~ 2Ch24:15-22 166-1692R12:18 2Ch24:23 1702R~ 2Ch24:24 171a2R12:19 2Ch~ 171b2R12:20 2Ch24:27a ~2R12:21 2Ch24:25a 171c2R12:22b 2Ch24:25b 172a2R12:22a 2Ch24:26-27a ~2R12:22c 2Ch24:27b 172b

2R13:1-7 2Ch~ 173-1762R13:8 £13:9 2Ch~ ~2R13:9-11 £13:10-12 2Ch~ 177-178a2R13:12-13(cf.14:15) £(13:25-26) 2Ch~ ~2R13:14-21 £13:13-20 2Ch~ 178b-1832R13:22 £13:21 2Ch~ ~2R~ £13:22 2Ch~ ~2R13:23 £13:8 2Ch~ ~2R13:24-25 £13:23-24 2Ch~ 1842R(13:12-13) £13:25-26 2Ch~ 185

2R14:1 2Ch~ 186a2R14:2-3a 2Ch25:1-2a 186b2R14:3b 2Ch25:2b ~2R14:4 2Ch~ ~2R14:5-6 2Ch25:3-4 1872R~ 2Ch25:5-11a 188-191a2R14:7 2Ch25:11b 191b2R~ 2Ch25:12-16 192-1952R14:8-14 2Ch25:17-24 196-2022R14:15(cf.13:12-13) 2Ch~ ~2R14:16 2Ch~ ~2R14:17 2Ch25:25 203a2R14:18 2Ch25:26 ~2R14:19-20 2Ch25:27-28 203b

2R14:21 2Ch26:1 2042R14:22 2Ch26:2 ~2R14:23-28 2Ch~ 205-207

Jon1:1-2:11 208-313Jon(3-4) 214

2R14:29 2Ch~ 215

Page 36: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XXXVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

2R15:1 2Ch~ 216a2R15:2-3 2Ch26:3-4 216b2R15:4 2Ch~ ~2R~ 2Ch26:5-8 217-218D2R~ 2Ch26:9-19 219-224

225T2R~ 2Ch26:20 226D2R15:5 2Ch26:21 227a2R15:6 2Ch26:22 ~2R15:7 2Ch26:23 227b

2R15:8 2Ch~ 228a2R15:9 2Ch~ ~2R15:10 2Ch~ 228b2R15:11-12 2Ch~ ~2R15:13-14 2Ch~ 228c-2302R15:15 2Ch~ ~2R15:16-17 2Ch~ 231-232a2R15:18 2Ch~ ~2R15:19-20 2Ch~ 232b-233a2R15:21 2Ch~ ~2R15:22-23 2Ch~ 233b2R15:24 2Ch~ ~2R15:25 2Ch~ 234a2R15:26 2Ch~ ~2R15:27 2Ch~ 234b2R15:28 2Ch~ ~2R15:29 2Ch~ 2352R15:30 2Ch~ 258a2R15:31 2Ch~ ~2R15:32 2Ch~ 236a2R15:33-35 2Ch27:1-3 236b-237a2R~ 2Ch27:4-6 237b-2382R15:36 2Ch27:7 ~2R15:37 2Ch~ ~

Na2:9-14 239-242H

2R~ 2Ch27:8 243a2R15:38 2Ch27:9 243b

2R16:1 2Ch~ ~2R16:2-4 2Ch28:1-4 243c2R16:5(Is7:1) 2Ch~ 2442R16:6 2Ch~ 245D2R~ 2Ch28:5-15 246-2512R16:7 2Ch28:16 2522R~ 2Ch28:17-19 ~2R16:8 2Ch~ 2532R~ 2Ch28:20-21 ~2R16:9-11 2Ch~ 2542R~ 2Ch28:22-23 2552R16:12-16 2Ch~ ~2R16:17 2Ch28:24a ~2R16:18 2Ch~ 256D2R~ 2Ch28:24b-25 257a

Page 37: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XXXIX

2R16:19-20a 2Ch28:26-27a ~2R16:20b 2Ch28:27b 257b

2R17:1-3 2Ch~ 258b-2592R17:4 2Ch~ 2772R17:5-6(18:9-11) 2Ch~ 2782R17:7-23 2Ch~ 281-282

283-287H2R17:24 2Ch~ 2792R17:25-29 2Ch~ 288-2902R17:30-33 2Ch~ ~2R17:34 2Ch~ 291D

2R18:1 2Ch~ 260a2R18:2 2Ch29:1 260b2R18:3 2Ch29:2 260c2R~ 2Ch29:3-10 260d-2622R~ 2Ch29:11 ~2R~ 2Ch29:12-36 263a(270)

2R~ 2Ch30:1-21 263b-2712R~ 2Ch30:22-23 ~2R~ 2Ch30:24 272a2R~ 2Ch30:25 ~2R~ 2Ch30:26 272b2R~ 2Ch30:27 ~

2R18:4-6 2Ch31:1 273a2R~ 2Ch31:2-5 273b-274a2R~ 2Ch31:6-10 ~2R~ 2Ch31:11-21 274b

2R18:7-8 2Ch~ 275-276D2R18:9-11(17:5) 2Ch~ 2782R18:12 2Ch~ ~

Tableau 3. — De 1-2 Rois à 2 Chroniques et à AJ 8-9.

L’examendece tableau 3montredesomissionspar rapportauxrécitsde1-2Roisetde1 Chroniques.Ilfautd’abordsigna-lerune importante lacune, correspondantà 2 R 4:8-6:7 (mira-clesd’Élisée)et6:8 (débutde l’épisodesuivant,cf.AJ9:51) ;elleest trèsprobablementaccidentelle,puisqu’elle entame unépisode ; cependant, Josèphe omet aussi d’autres miraclesd’Élisée(2 R2et8:1-6),et l’onnepeutexclureuneomissionvolontaire,aumoinspourlesépisodescomplets.

Onrencontrefréquemmentdepetitesomissionsd’unoudeuxversets,quirésultentsimplementdu stylede la paraphrasedeJosèphe,qui tour a tour condense ou dilate le récit (ex. 1 R2:16 ;2 R18:12 ; 2 Ch 29:11) ; il omet systématiquement lesrenvois aux archives royales, les répétitions, les refrains sur

Page 38: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XL LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

l’impiétécontagieusedesroisd’Israël ;ilcondenselesdévelop-pements de style fleuri ou parénétique, sans pour autant sepriverd’introduiresespropresconsidérationsmorales.

Dans laparaphrasede 1-2 Rois, d’autresomissionssont plus no-tables :1 R4:1-6 (noms de l’entouragede Salomon) ;1 R 6:11-14(propreà∑ ;promessedeDieuenstyledeutéronomique) ;1 R7:41-44(détailsdifficilesetredondantsde la constructiondu sanctuaire) ;1R9:24-25 (constructionsde Salomon ; ses holocaustes annuels) ; 1 R11:5.7-8(détaildesidolâtriesdeSalomon) ;1 R15:13-16 (détaildesidolâtriessousAsa) ;1 R 16:34 (omispar£ ; reconstructionimpiedeJéricho) ;1 R22:19-23(l’Espritdans la cour céleste) ;1 R 22:44-48(l’idolâtrieautempsdeJosaphat) ;2 R12:4(omispar2 Ch, que suitJosèphe ;l’idolâtriesousJoas) ;2 R12:15-17(omispar2 Ch,quesuiticiJosèphe ;offrandespour les réparationsdu sanctuaire) ;2 R 14:3-4et15:4(l’idolâtriesousAmasias) ;2 R16:12-17(idolâtried’Achaz) ;2 R17:30-33(idolâtrieenSamarie).Sil’ontientcomptedelarépugnancedeJosèpheàdétaillerlesidolâtriesisraélitesetàparlerdesphénomènessu-pranaturels,ilrestepeudechose ;onremarqueaupassageuneomissionencommunavec≈-£etuneautreavec£,maisiln’yapasdecontactnotableavecdespassagespropresà≈et/ou£.

D’autres omissions doivent aussi être relevées dans les passagespropresà2 Chroniques :2 Ch 1:1-11:4et12:13-14 (Josèphesuit1 R3:1-14:22,rédigéetorganiséautrement) ;2 Ch14:3-6(activitéd’AsaenJuda ;débutd’unpassagepropre lupar Josèphe) ;2 Ch 15:9-15 (fêteisraéliteàJérusalemsousAsa) ;2 Ch16:7-10(leprophèteHanani,maisJosèphealors1 R) ;2 Ch22:7-9(complémentsde l’histoirede Jéhu,maisJosèphesuit2 R) ;2 Ch24:26-27(nomsdesconjuréscontreJoas) ;2 Ch28:17-21(invasiondesPhilistinsetdesAssyriens,maisJosèphesuit2 R) ;2 Ch30:22-27et31:6-21(récittrèsallégéparomissiondesfêtesetprécepteslévitiquessousÉzéchias).Peudechose,ensomme.Uneconclusion utile peut être dégagée : lorsque la source

principaledeJosèpheest2 Chroniques, ilomet des détailsoumêmedessectionspropresauxpassagesparallèlesde1-2Rois,etl’onvoitquec’estréciproque.Celaparaîtindiquerqu’ilsui-vaitdeuxsourcesphysiquementdistinctes,etpassaitde l’uneàl’autre« enbloc ».

Cependant,onpeutpréciserdavantage.DesdébutsdeSalomonjus-qu’àl’affaireduprophèteYedochezJéroboam(AJ8:1-245),Josèphesuit1 R2-13,ignorantdespassagesentierspropresà2 Ch1-10.Pour-tant,ilintroduitquelquesdétailsqu’onnelitquedans2 Chroniques :enAJ8:54(HiramdécritàSalomonletransportduboisqu’il luienvoie,1 R4:23),ilajoute« tesgens les transporterontà Jérusalem »,tiréde2 Ch2:15 ;enAJ8:71(descriptionduSaintdesSaints,1 R6:16 s.),ilajoutelestenturesmentionnéesen2 Ch 3:14 ;enAJ8:87 (usagedesbassinsdepurification,1 R7:39),ilajoutelapurificationdesholocaustes

Page 39: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XLI

signaléeen2 Ch4:6 ;en8:88il indique l’auteldesholocaustesselon2 Ch4:1(omisen1 R7:23) ;en8:118-119, ilditd’après2 Ch 7:1-3qu’unfeuducieldescenditconsumerlesholocaustesoffertsparSalo-mon(omisen1 R8:54) ;en8:126,pourlesongedeSalomon,ilreprenddesélémentsde2 Ch7:13-15(omisen1 R9:3).Ladisproportionentrelespassagesomisetlesdétailsretenus

inviteàconclurequeJosèpheles lisaitdanssonexemplairede1 Rois,soitsousformedegloses,soitplussimplementdans letexte,carilne s’agitengénéralquede formespluscomplètesdeversetsou d’épisodes.Ce point est corroborépar un frag-mentdeQumrân :4 QKgs inclutunfragmentde1 R8:16ab-sentde∑,etpartiellementde≈et£,maisqui figuredans lepassageparallèlede2 Ch6:5b-6a.

Lecasinverseseproduitaussi :enAJ8:393 s.,Josèphe raconte lerègnedeJosaphatd’aprèslessectionspropres1 Ch17:1-18:1et19:1-20:30 ;entrelesdeux,2 Ch18:2-34aunparallèletrèssemblable1 R22:1-25 ;en8:399,audébutdelapartieenparallèle,ildonneundétailpropreà1 R22:1(unedate),puisaussitôtaprèsundétailpropreà2 Ch18:2(Josaphatoffredessacrifices) ;ànouveau,onpeutsupposerqu’illi-saituntextecontinu.Unindicesupplémentaireencesensestqu’àlafindecetensemble,2 Ch20:31-37(surlaflottedeTarsis)adenouveauunbonparallèleen 1 R 22:41-49avecdesdétailspropres,maisJosèphen’endonneaucun(AJ9:17).Cependant,ilaaupassageretenuunfrag-mentsur lamort d’Achab (8:416-420)qui n’estdonné que par 1 R22:36-40.OntrouveunphénomèneanalogueenAJ9:162 s.(taxespourlaréparationdusanctuaire),oùJosèphesuit2 Ch24:4 s.,quiaunpa-rallèleen2 R12:5 s. :ilretientundétailpropreà2 R12:10,puispeuaprèsnéglige lefragment12:14-17.DemêmeencoreenAJ 9:236 s.(règnedeJoramdeJuda) : Josèphe suit2 Ch 27:1-9 (surYotam deJuda),quiaunparallèleen2 R15:32-38 ;decedernier,ilprendl’indi-cation chronologique (15:32), puis néglige l’interventionde Reçîn(15:37).IlapparaîtdoncqueJosèphesuitun texteprincipalquiparfoispeutêtreconsidérécommelasourcecommunede1-2 Roiset2 Chro-niques,etd’autresfoisignoredesversionsalternatives.Sur labasede ces observations, il est possiblede formuler

unehypothèse,ense fondantsur les résultatsobtenuspour laparaphraseparJosèphede2 Samuel (cf. vol. III, Introduction,p.XLI-XLIV).Onapumontrerquesasourceavaitde grandesanalogies avec des fragments de Qumrân (principalement4 QSama) :ilsuit2 Samuel,maispourlespassagesparallèlesà1 Chroniques,son texteestplusprochede ce dernier.Si l’onprojettecetteconclusionsur1-2 Rois,celasignifieraitqueJosè-phedisposaitd’unrécituniqueetcontinu1-2 Rois*,quiincluaitles sectionsqu’onne litactuellementquedans1 Chroniques.

Page 40: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XLII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

On peut même supposer que cette source incluait les deuxpassagesoùJosèphesuitdes traditions inconnuesparailleurs :8:184 s.surlesloisirsdeSalomon,et9:225 s. sur leseffetsdel’impiétéd’Ozias.Bienentendu, ilyavaitd’autresversionsdesépisodes, commeon levoit trèsnettementdans≈ et £, dontcertainesadditionssupposentdessourceshébraïquesnettementdifférentesde∑ ;onlevoitaussidanslestextesactuelsde∑,où l’on rencontre de nombreuses incohérences narratives ettextuelles.Onpeutmême sedemander si l’undespropos de2 Chroniquesn’étaitpas,entre autres choses, de recueillirdesformesalternativesdesrécits,écartéesdurécitprincipalaunomdecertainscritères.

Pourprogresserdansl’identificationdessourcesbibliquesdeJosèphe, il fautévidemmentconsidérer les détails de critiquetextuelle.Ilestcependantutiledeconsidérerd’aborddequellemanièreilmodifiel’ordredesessources.Le tableau 4ci-aprèsreprendleprécédenten l’ordonnantselon le textede Josèphe ;lespassagesdéplacéssontindiquésengras,maisnonlesversetsau sein d’un même épisode, car il faut supposer qu’il s’agitsimplementd’effetsrédactionnels.

AJ8 Rois Chroniques AJ 8 Rois Chroniques1-2D3-4 1R2:13-15 2Ch~5-9a 1R2:17-22 2Ch~9b-11 1R2:25-27 2Ch~12 1 Ch 5:30-3413-16 1R2:28-35 2Ch~17-20a 1R2:36-44 2Ch~20b-21a 1R2:46 2Ch~21b 1R3:1 2Ch~21c 1R3:2-3 2Ch~22a 1R3:4 2Ch1:322b 1R3:5 2Ch1:6-723 1R3:9 2Ch1:1024a 1R3:14 2Ch~24b 1R3:10 2Ch~24c 1R3:11-13 2Ch1:11-1225 1R3:15 2Ch1:1326-34 1R3:16-28 2Ch~35-37a 1R4:7-16 2Ch~37b 1R4:17 2Ch~37c 1R4:18 2Ch~37d 1R4:19 2Ch~38 1R4:20 2Ch~39 1R5:1 2Ch9:2640 1R5:2-4 2Ch~41a 1R5:6 2Ch1:1441b 1R5:8 2Ch~

42a 1R5:9 2Ch~42b 1R5:10 2Ch~43-44a 1R5:11-13 2Ch~44b-49T50a 1R5:15 2Ch~50b 1R5:16 2Ch2:251 1R5:17-18 2Ch~52a 1R5:19 2Ch2:352b 1R5:20 2Ch2:753 1R5:21 2Ch2:1154a 1R5:22 2Ch2:15a54b 1R5:23a 2Ch~54c 1R5:23b 2Ch~54d 1R~ 2Ch2:15b55H-56D57 1R5:25 2Ch2:958-59a 1R5:26-28 2Ch~59b 1R5:29-30 2Ch2:16-1760a 1R5:31 2Ch~60b 1R5:32 2Ch~61-62HD 1R6:1 2Ch3:263-65a 1R6:2-3 2Ch3:3-465b-66 1R6:5-6 2Ch~65c 1R6:8 2Ch~67 1R6:9-10 2Ch~68a 1R6:15 2Ch~68b-71a 1R6:16 2Ch~

Page 41: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XLIII

69 1R6:7 2Ch~69-71b 1R6:17 2Ch~70 1R6:18 2Ch~71c 1R6:19 2Ch3:8a71d 1R6:21 2Ch~71e 1R6:31-32 2Ch~71g 1R6:34 2Ch~71h 1R6:35 2Ch~71i 1R6:36 2Ch~72a 1R~ 2Ch3:1472b 1R6:23 2Ch3:1072c 1R6:28 2Ch~73a 1R6:24 2Ch3:1173b 1R6:25-26 2Ch~73c 1R6:27 2Ch3:1374 1R6:33 2Ch~75 1R6:22 2Ch3:976 1R7:13-14 2Ch2:12-1377-78a 1R7:15-17 2Ch3:15-16a78b 1R7:18-19 2Ch~78c 1R7:20-21 2Ch3:16b-1778d 1R7:22 2Ch~79a 1R7:23 2Ch4:279b 1R7:24 2Ch4:379c.80c 1R7:26 2Ch4:580a 1R7:25 2Ch4:480b 1R7:27 2Ch~81-82 1R7:28-29 2Ch~83a 1R7:30 2Ch~83b 1R7:33 2Ch~84a 1R7:34-35 2Ch~84b 1R7:37 2Ch~85a 1R7:38a 2Ch4:6a85b 1R7:38b 2Ch~86 1R7:39a 2Ch~87a 1R~ 2Ch4:6b87b 1R7:39b 2Ch~88a 1R~ 2Ch4:188b 1R7:40 2Ch4:1188c 1R7:45 2Ch4:1689-90 1R7:48-49 2Ch4:19-2191-94T 1R7:50 2Ch4:2295-98T 1R7:51 2Ch5:199a 1 R 6:37-38 2Ch~99b 1R8:1 2Ch5:2100H 1R8:2 2Ch5:3101 1R8:3-5 2Ch5:4-6102T103 1R8:6-7 2Ch5:7-8104-105T 1R8:9 2Ch5:10106a 1R8:10 2Ch5:11a106b 1R8:11 2Ch5:14107a 1R8:12 2Ch6:1107b 1R8:27 2Ch6:18108 1R8:13 2Ch6:2109 1R8:14-15 2Ch6:3-4110aT 1R8:19 2Ch6:9110b 1R8:20-21 2Ch6:10-11111-112 1R8:22 2Ch6:12-13113a 1R8:23-24 2Ch6:14-15113b 1R8:25-26 2Ch6:16-17113c 1R8:28 2Ch6:19114-117a 1R8:29-42 2Ch6:20-32117bD 1R8:43 2Ch6:33118a 1R8:54 2Ch7:1a118b 1R~ 2Ch7:1b

119 1R~ 2Ch7:3120 1R8:55-56 2Ch~121D122a 1R8:62 2Ch7:4122b 1R8:63 2Ch7:5123-124 1R8:64-66 2Ch7:6b-10125a 1R9:2 2Ch7:12a125b 1R9:3 2Ch7:12b.16126a 1R~ 2Ch7:13-15126b 1R9:5 2Ch7:18127 1R9:6 2Ch7:19128 1R9:7 2Ch7:20129a 1R9:8 2Ch7:21129b 1R9:9 2Ch7:22130 1 R 7:1 2Ch~131-132D133-135 1 R 7:2-10 2Ch~136 1 R 7:12 2Ch~137aT137b 1 R 10:20 2 Ch 9:19138-139D140 1 R 10:18-19 2 Ch 9:17-18141a 1R9:10 2Ch8:1141b-142a 1R9:11-13 2Ch~142b-149H150 1R9:15 2Ch~151a 1R9:16 2Ch~151b 1R9:17 2Ch~152 1R9:18 2Ch8:4153H 1R9:19 2Ch8:6154-159H160a 1R9:20 2Ch8:7160b 1R9:21 2Ch8:8161aD161b 1R9:22 2Ch8:9162 1R9:23 2Ch8:10163 1R9:26 2Ch8:17164 1R9:27-28 2Ch8:18165-166D 1R10:1 2Ch9:1a167-168 1R10:2-4 2Ch9:1b-3169-170D 1R10:5 2Ch9:4171D 1R10:6 2Ch9:5172D 1R10:7 2Ch9:6173-174 1R10:8-10 2Ch9:7-9175 1R10:13 2Ch9:12176 1R10:11-12 2Ch9:10-11177H-178D179 1R10:14-16 2Ch9:13-15180a 1R10:17 2Ch9:16180b (169) 1R10:21a 2Ch9:20a181 1R10:21b-22 2Ch9:20b-21182-183a 1R10:23-25 2Ch9:22-24183b.188a 1R10:26 2Ch9:25184-187T188b 1R10:27 2Ch9:27189 1R10:29 2Ch1:17190D-191 1R11:1 2Ch~192 1R11:2 2Ch~193 1R11:3 2Ch~194 1R11:4 2Ch~195T196a 1R11:6 2Ch~196b-199a 1R11:9-13 2Ch~199b 1R11:14 2Ch~200-202 1R11:15-21 2Ch~203 1R11:22 2Ch~

Page 42: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XLIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

204a 1R11:23-24 2Ch~204b 1R11:25 2Ch~205-207 1R11:26-33 2Ch~208a 1R11:38 2Ch~208b 1R11:39 2Ch~209D210D 1R11:40 2Ch~211a 1R11:42 2Ch9:30211bD 1R11:43a 2Ch9:31a212a 1R11:43b 2Ch9:31b212b 1R12:2 2Ch10:2212b%264a 1 R 14:21 2 Ch 12:13212c 1R12:1 2Ch10:1213-219 1R12:3-16 2Ch10:3-16220-221a 1R12:18 2Ch10:18221b 1R12:17 2Ch10:17221c 1R12:19 2Ch10:19221d 1R12:20 2Ch~222-223 1R12:21-24 2Ch11:1-4224D225-227 1R12:25-30 2Ch~228T-229 1R12:31 2Ch~230a 1R12:32 2Ch11:15230b 1R12:33 2Ch~231-241 1R13:1-26 2Ch~242-245D 1R13:28-33 2Ch~246-250 1R~ 2Ch11:5-23251-252D 1R~ 2Ch12:1253a 1R14:22 2Ch12:14253b 1R14:23-24 2Ch~254-255 1R14:25 2Ch12:2-4256D 1R~ 2Ch12:5-6257-258 1R~ 2Ch12:7-9a259 1R14:26 2Ch12:9b260-262H263a 1R14:27 2Ch12:10263b 1R14:30 2Ch12:15b264b 1R14:31 2Ch12:16264c 1R15:1 2Ch13:1265D266-272 1 R 14:1-13 2Ch~273aD273b 1 R 14:14-18 2Ch~274-277 1R~ 2Ch13:3-9278D279-285b 1R~ 2Ch13:10-21285a.286b 1R15:8 2Ch13:23286a 1R15:9-10 2Ch~287a 1 R 14:19-20 2Ch~

287b-289 1R15:25-29 2Ch~290a.314b 1R15:11-12 2Ch14:1-2291-295a 1R~ 2Ch14:7-14295b-297 1R~ 2Ch15:1-8298D299a 1R15:33-34 2Ch~299b-300 1R16:1-4 2Ch~301-302D303-306 1 R 15:17-22 2 Ch 16:1-6307-309 1R16:8-12 2Ch~310-313 1R16:15-28 2Ch~314aD315a 1 R 15:24 2 Ch 16:13-17:1315b-c 1R≈16:28a-h 2Ch~316-318 1R16:29-33 2Ch~319-323 1R17:1-16 2Ch~324H325-327 1R17:17-24 2Ch~328-346 1R18:1-46 2Ch~347-354 1R19:1-21 2Ch~355-357 1R21:1-9 2Ch~358T 1R21:10 2Ch~359-362 1R21:11-29 2Ch~363D364-388 1 R 20:1-34 2Ch~389T 1 R 20:35-36 2Ch~390-392 1 R 20:37-43 2Ch~393-397 1R~ 2Ch17:1b-19398a 1R~ 2Ch18:1398b 1R22:2 2Ch18:2a398c 1R~ 2Ch18:2b398d 1R22:3 2Ch~399aD 1R22:4 2Ch18:3399b 1R22:10 2Ch18:9400D 1R22:5 2Ch18:4401-403 1R22:6-9 2Ch18:5-8404-405 1R22:13-18 2Ch18:12-17406aD 1R22:19a 2Ch18:18a407-408T409a 1R22:24 2Ch18:23409b 1R22:11 2Ch18:10410 1R22:25-27 2Ch18:24-26411D 1R22:29 2Ch18:28412-413 1R22:30-32a 2Ch18:29-31a414-415 1R22:33-35 2Ch18:32-34416-417 1R22:36-38 2Ch~418-420aD420b 1R22:40 2Ch~

AJ9 Rois Chroniques AJ 9 Rois Chroniques1-6 1R~ 2Ch19:1-117-16 1R~ 2Ch20:1-2917a 1R~ 2Ch20:3517b 1R22:49a 2Ch20:3617c 1R22:49b 2Ch20:3718 1R22:52-54 2Ch~19-27a 2R1:1-17 2Ch~27b-28D 2R≈-£1:18a-d2Ch~29-43 2R3:4-27 2Ch~44 (1R22:41-51) 2Ch20:31-21:144(8:315b) 1R22:42-43 2Ch20:31b-3245 2R~ 2Ch21:2-346D

47T 2R4:1 2Ch~48-50 2R4:2-7 2Ch~lacune 2R4:8-6:8 2Ch~51-70 2R6:9-33 2Ch~71 2R7:1 2Ch~72D73 2R7:2 2Ch~74D75-86 2R7:3-17a 2Ch~87-93a 2R8:7-15 2Ch~93b-94H95 2R~ 2Ch21:496-98a 2R8:18-22 2Ch21:6-10

Page 43: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XLV

98b-104a 2R~ 2Ch21:11-20a104b 2R8:24 2Ch21:20b-22:1105D 2R8:28-29 2Ch22:5-6106-112 2R9:1-14 2Ch~113 2R9:15-16 2Ch22:6114-120 2R9:17-26 2Ch~121a 2R9:27-28 2Ch22:9a121b 2R9:29 2Ch~122-124 2R9:30-37 2Ch~125-139 2R10:1-31 2Ch~140-142 2R11:1-3 2Ch22:10-12143-154 2R11:4-18 2Ch23:1-18a155 2R~ 2Ch23:18b-19156 2R11:19-20 2Ch23:20-21157 2R12:1-3 2Ch24:1-2158D 2R~ 2Ch24:3159-160 2 R 10:32-36 2Ch~161a 2R~ 2Ch24:4161b 2R12:5-6 2Ch24:5162a 2R12:7 2Ch~162b 2R12:8 2Ch24:6162c 2R~ 2Ch24:7163a 2R12:9 2Ch~163b 2R12:10a 2Ch24:8163c 2R~ 2Ch24:9163d 2R12:10b 2Ch24:10164 2R12:11-13 2Ch24:11-12165a 2R~ 2Ch24:13-14a165b 2R12:14 2Ch24:14b166-169 2R~ 2Ch24:15-22170 2R12:18 2Ch24:23171a 2R~ 2Ch24:24171b 2R12:19 2Ch~171c 2R12:21 2Ch24:25a172a 2R12:22b 2Ch24:25b172b 2R12:22c 2Ch24:27b173-176 2R13:1-7 2Ch~177-178a 2R£13:10-12 2Ch~178b-183 2R£13:13-20 2Ch~184 2R£13:23-24 2Ch~185 2R£13:25-26 2Ch~186a 2R14:1 2Ch~186b 2R14:2-3a 2Ch25:1-2a187 2R14:5-6 2Ch25:3-4188-191a 2R~ 2Ch25:5-11a191b 2R14:7 2Ch25:11b192-195 2R~ 2Ch25:12-16196-202 2R14:8-14 2Ch25:17-24203a 2R14:17 2Ch25:25203b 2R14:19-20 2Ch25:27-28204 2R14:21 2Ch26:1205-207 2R14:23-28 2Ch~208-313 Jon 1:1-2:11214 Jon (3-4)215 2R14:29 2Ch~

216a 2R15:1 2Ch~216b 2R15:2-3 2Ch26:3-4217-218D 2R~ 2Ch26:5-8219-224 2R~ 2Ch26:9-19225T226D 2R~ 2Ch26:20227a 2R15:5 2Ch26:21227b 2R15:7 2Ch26:23228a 2R15:8 2Ch~228b 2R15:10 2Ch~228c-230 2R15:13-14 2Ch~231-232a 2R15:16-17 2Ch~232b-233a 2R15:19-20 2Ch~233b 2R15:22-23 2Ch~234a 2R15:25- 2Ch~234b 2R15:27 2Ch~235 2R15:29 2Ch~236a 2R15:32 2Ch~236b-237a 2R15:33-35 2Ch27:1-3237b-238 2R~ 2Ch27:4-6239-242H Na 2:9-14243a 2R~ 2Ch27:8243b 2R15:38 2Ch27:9243c 2R16:2-4 2Ch28:1-4244 2R16:5 2Ch~245D 2R16:6 2Ch~246-251 2R~ 2Ch28:5-15252 2R16:7 2Ch28:16253 2R16:8 2Ch~254 2R16:9-11 2Ch~255 2R~ 2Ch28:22-23256D 2R16:18 2Ch~257a 2R~ 2Ch28:24b-25257b 2R16:20b 2Ch28:27b258a 2 R 15:30 2Ch~258b-259 2R17:1-3 2Ch~260a 2 R 18:1 2Ch~260b 2 R 18:2 2Ch29:1260c 2R18:3 2Ch29:2260d-262 2R~ 2Ch29:3-10263a(270) 2R~ 2Ch29:12-36263b-271 2R~ 2Ch30:1-21272a 2R~ 2Ch30:24272b 2R~ 2Ch30:26273a 2R18:4-6 2Ch31:1273b.274a 2R~ 2Ch31:2-5274b 2R~ 2Ch31:11-21275-276D 2 R 18:7-8 2Ch~277-278 2R17:4-6 2Ch~278 2 R 18:9-11 2Ch~279 2R17:24 2Ch~281-282 2R17:7-23 2Ch~283-287H288-290 2R17:25-29 2Ch~291D 2R17:34 2Ch~

Tableau 4. — De AJ 8-9 à 1-2 Rois et à 2 Chroniques.

Lesdéplacementsparrapportà l’ordredonnédans1-2 Roisne sont pas très nombreux ; quand on les examine, on voitqu’ilssontdusà la volontéde Josèphede suivre en parallèlel’évolutiondesdeuxroyaumesetdecoordonner les indications

Page 44: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XLVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

chronologiques.Il le laisseentendredès lerègnedeJéroboam(AJ8:245).Danslaplupartdescas,ilsignaleparunecourtedi-gressionqu’ilpassed’unroyaumeàl’autre,mêmesanschangerl’ordredessources ;parfois,celacorrespondàunpassagede1-2 Roisà2 Chroniquesouinversement(8:245,289 ;9:46,105),maiscelan’affectepaslesobservationsprécédentessur lapos-sibilitéqu’ilaiteuunesourceunique.Cependant,laplupartdesdigressions,endehorsdesdiscoursetdesprières,correspondentàuneactivitédeJosèphesursessources :soit lamobilisationd’historiens grecs (8:55, 62), soit l’intervention de traditionsnonbibliques(8:229,406 ;9:226),soitencoreun changementde l’ordredeprésentationde1-2Rois (8:132,139,265,302,314,363 ;9:158,276).Cedernier cas indiqueque sa sourceprincipalesuivait l’ordrede1-2 R∑ ;mêmedans lecasbienconnude1 R20-21∑,où≈,£etJosèpheinversentl’ordredeschapitres, ilmetunedigression (8:363), cequi peut suggérerqu’illeslisaitdansl’ordrede∑.

Iln’yapasdedéplacementnotable lorsqueJosèphesuitunpassagepropreauxChroniques,saufdansuncas :enAJ8:12,àproposdesoriginesdugrandprêtreSadoq,descendantdePin-has, il introduitune listegénéalogique,car ilest toujours sou-cieuxde la continuitépontificale ; enAJ5:361 s., il s’estef-forcédemontrerqu’Éli,leprêtredeSiloau tempsdeSamuel,descendaitd’Itamarfilsd’Aaron,quesapostéritéavaitconservéla charge jusqu’àÉbyatar, au temps de David, et que Sadoqdescendait d’Éléazar fils d’Aaron ; il utilisait des traditionsqu’onretrouveenpartiechezlesSamaritains.Ici, lagénéalogiequ’ildonnedeSadoqestdifférente,maisprochedecequ’onliten1 Ch5:30-34(6:35-38).Ilyalieudecroirequ’illalisaitenglosedanssasource,carengénéralilne retientpas lesdétailsqu’iln’apassous lesyeux ;parexemple,enAJ5:31, il avaitrapporté d’après Jos 6:26 unemalédiction contre quiconquerebâtirait Jéricho, et annoncé qu’il en reparlerait plus tard ;pourtant, il omet dans sa paraphrase la réalisation de cetteprédiction(1 R16:34∑-≈,omispar£ ;cf.AJ8:319) ; ilnelalisaitdoncpasàcetendroit,cequid’ailleursfournitun impor-tantcontactentrelasourcedeJosèpheet£.

Enrésumé,ilfautconclurequeJosèphe,malgréla libertédesonstyle,apeuajouté et peu retranchéaux sourcesbibliquesconnues.Ilestdoncjustifiédel’examinerplusendétail.

Page 45: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XLVII

2.Laformedessourcesbibliquesd’Antiquités8-9

Ils’agitmaintenantdecomparerletextedeJosèpheetlesdi-verses formesde1-2Rois et 2 Chroniquesque nous connais-sons.Laméthodesuivievaconsister,enoubliantpouruntempslesconclusionsprécédentes,à comparer lorsque c’estpossibleledétailde laparaphrase avec les formes textuelles connues(principalementenhébreu,engrecetenaraméen)de1-2Roiset2 Chroniques.L’ensembledes cas significatifsest regroupéenannexe(§æææIVci-après).

UnpremierexamenmontrequeJosèpheadescontactsspéci-fiquesaveclaplupartdecesformes.Voiciquelquesexemples.

–Avec1-2 R∑ :AJ8:21« AlorsSalomon,possédantfermementlaroyauté,[…]épousalafilledePharaon ».FJsuit1 R2:46b-3:1∑ ;≈et£ignorentcesdeuxélémentsici,maislesonten2:12et5:14a.Enoutre,ilsinsèrentaprès2:46a unpassagesurlasplendeurdeSalomon(11ver-setsdontontrouvedestracesailleurs),queFJ (etVulg.) ignorent ;lestyle(hébraïsant)trèsfleurirappellelesChroniques.Iln’yapasdepa-rallèleen2 Ch.

– Avec1-2 R≈-£ :AJ8:17« (Salomon)imposa(àShiméï)de fairedesserments » ;l’indicationseretrouve,dansunstyledifférent,en1 R2:37≈-£,maisnonen∑.

–Avec1-2 R£ :AJ8:204« et(Rezôn)ayantoccupélaSyriede là-bass’endéclararoi »,cequicorrespondà1 R11:24£« etils’yfixaetilrégnasurDamas » ;≈ometet∑ met au pluriel (i. e.Reçôn et sabande).

– Avec1-2Rtargum :AJ8:372« ilnefautpas sevanterpendantqu’onpréparelesarmes,maisaprèsêtresortivictorieuxducombat » ;lasourceestleproverbesibyllinde1 R20:11∑« queneseglorifiepasceluiquiceintcommeceluiquidéboucle(gΩtnk) » ;≈-£estdifférent,maistarg.interprètecommeFJ« queceluiquidescendaucombatneseglorifiepascommel’hommevictorieuxquiensort ».

–Avec2 Ch∑ :AJ8:294mentionnelavilledeGerar(Cerêryn,gén.)cequicorrespondà2 Ch14:12xxbmais≈-£mettentCedyr(luxecb).

– Avec2 Ch≈-£ :AJ9:145« (Yehoyada)amenaceluiquiétaitdelaracedeDavid » ;ledétailfigureen2 Ch23:3≈-£,maisnonen∑.

Ilyapeudecontactsavec£etaucunavec≈.Onpeutdoncimaginer que Josèphe disposait de cinq textes : 1-2 Rois enhébreu (de type∑)etengrec (de type£),1-2Chroniques demême,etuntargum.Cependant,c’estunepétitiondeprincipe,

Page 46: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

XLVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

cariln’estpasétabliqueces textesexistaientsous leur formeactuelle.

Considéronsalorslatranscriptiondes noms propres. Il fautd’abordécarterlecasdesnomsbienconnus,commeBethsabée,Abishag,SalomonouJérusalem,pour lesquelsJosèpheoudescopistesultérieursontspontanémentmislaformeusuellequ’ilsconnaissaient.Pourlesautres,l’examenmontrequeJosèphenesuitpaslestranscriptionsde≈oude£.Voicidesexemples.

–PourHiram,roideTyr(∑mxigetmexig),AJ8:50metE”ryµpfcontre≈Wjraµet£Wejraµ.Engénéral,Josèphenetranscritpasw.Cependant,pourl’artisanHiramde1 R7:13(mxig,≈-£Wjraµ),ilmetenAJ8:76We#raµpf ;ilfautalorsadmettreune contaminationde laBiblegrecquedueàdescopistes.UncassemblableestfourniparBen-Hadad,roideDamas(1 R20:1ccd oa,≈-£u≠õf Ader,de xcd oa),onlitenAJ8:363éAdadpf,maispartoutailleurséAderpf ;c’estencoreuneinterventiondecopistes.

– PourlareineAthalie(dilzr,edilzr,≈-£Cpiplja),AJ9:140etensuitemet`Pil#a.≈-£transcritrégulièrementrparc,cequene faitjamaisJosèphe.

– Cesremarquespeuventêtreétenduesauxcasoù ≈-£ transcritunsubstantifhébreu,alorsqueJosèphedonne une traduction.Parmi lesfonctionnairesinstituésparSalomonfigureenJudaunpréfet(2 R4:19aivp) ;AJ8:37metôrwyn,sanspréciser,contre≈nasjvet£nasejb.SelonAJ8:341,Éliecreusaunfossé(deoaµenπn),cequicorrespondaucanalde1 R18:32∑dlrz« canal »mais≈et£sesontbornésàtrans-crireiaala.Ilyadescassinguliers :∑dgpnesttranscritpar≈µa-naaquandils’agitdeprésentsoffertsàundignitaire(2 R 8:8,17:3),mais£etFJ traduisentpard›ra(cf.AJ9:88) ; lorsqu’ils’agitd’of-frandesàDieu,≈et£traduisentius#a(2 R3:20,16:13.15).

Endehorsdestranscriptions,lescasouJosèpheet≈-£lisentdifféremmentundétaildel’hébreusonttrèsnombreux ;cepeutêtre une vocalisation différente ou une confusion de lettressemblables.Il fautévidemmenty rattacher lescasdesaccordsdeJosèpheet∑contre≈et£pris ensemble.Ces deux caté-gories forment un ensemble imposant (cf. Annexe ci-après,§æææ1b,1c,2b,2c).

Cependant, les cas inverses d’accords de Josèphe et ≈-£contre∑formentunensembledepoidscomparable,mais, endehorsdescasdecontaminationsignalés,rienn’obligeà con-clureàunedépendancedirecte.Ilsuffitd’admettrequeJosèpheet≈-£remontentàunmêmehébreu,différentde∑.Les simi-

Page 47: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION XLIX

litudesdevocabulaire,distribuéestrèsirrégulièrement,neprou-ventrien,d’autantplusqueJosèpherestetrèsindépendantpourlevocabulairecultuel.

Il faut donc prolonger les conclusions des volumes précé-dents :lessourcesbibliquesdeJosèphesonthébraïques.On levoit toutaussinettementdans lescourtspassagesempruntésàJonasetNahum (cf.Annexe,§æææ5).Un indicecomplémentaireestqu’ilne litpas legrec cursivement, cequ’onvoit au faitqu’ilserelitmal.Detempsàautre,lorsqu’ilreprendsontravail,il répète cequ’ilvientdedire etqu’il a sous les yeux ; parexemple, il explique enAJ9:288 que Kuta est un fleuve dePerse,alorsqu’ill’aditpeuauparavant(§æææ279).

3.Conclusions

Ilestmaintenantpossibledecombiner les conclusionsdesdeuxsectionsprécédentes.Pourl’ordred’ensembledelanarra-tion,Josèphesuitessentiellement1-2Rois∑ ;endehorsducasparticulierde1 R20-21, il s’enécarte lorsqu’ilchercheà syn-chroniserlesrègnesdesdeuxroyaumes ;enoutre,ilsuitparfoispourdesdétails l’ordrede≈ (AJ8:315),de£ (AJ9:177-185),oude≈-£(AJ9:27-28) ;iladenombreuxcontactsdecontenuavec≈-£.Toutcelaprovientd’unesourcehébraïque,maispourlapréciserilfautajouterdeuxfaits :d’unepart,certainsmenusdétailsainsiquedesépisodesentiersnese lisent actuellementquedans2 Chroniques,maisdelargessectionsdecelivresontignorées ; d’autre part, Josèphe a parfois introduit dans sontexte,paraddition,desglosesmarginalesquicoïncidentavecvariantes attestées par 2 Chroniques. La conclusion la plussimpleàtirerdecesdeux faitsestdouble :d’abord,que Josè-phedisposaitde laformehébraïque1-2Rois* envisagéeplushautet incluant l’ensemblede samatière14, non sans gloses ;ensuite,qu’ilexistaitunrecueilplusoumoinsbienorganiséderécitsalternatifsoud’autresversionsdesmêmes faits, qui in-

14. Par exemple, EUSfiBE,Praep. evang. 9.33-34, donne une lettre deHiram deTyr à Salomon (sans doute d’après EUPOLfiME,mentionné en1 M8:17et2 M4:11)quiestprochedecequ’onliten2 Ch2:12-13,où leparallèlede1 R estplusbref ; le style est sémitisant, et l’on ne peut enconclureune dépendance de2 Ch≈(cf.SCHÜRER-VERMES,III:477),maisplutôtuncontactavec l’ancêtreconjecturé 1 R*, voire une source phéni-cienne commune.

Page 48: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

L LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

cluait en particulier et les passages omis par Josèphe et lesfragmentsintroduitsensuitedanslasourcede1-2 Rois≈-£.Lelivreactuelde2 Chroniquesseraitalorsledescendant,aprèsdi-versesaltérations,d’unecompilationadditionnant,souslaformed’un livreédité,desélémentsdecetensembleetdespassagesde1-2Rois* ;lestraductionsourévisions≈et£n’attestentpasd’autreséditions,maisseulementdesaléasdetransmission.Aucontraire,lesversionsactuellesde1-2Rois∑,≈ et£ seraientalorsdesavatarsd’unouplusieursefforts symétriquesd’édi-tion,envued’untexteépuréselondescritèresquinouséchap-pent.Josèphen’adoncpaseuconnaissancedeces recensions,maisilseraitimprudentdeconclurefermementqu’ellesluisontpostérieures15.

Ilconvientde terminerparquelquesobservationssur£, caronyrencontredesphénomènescontrastés.

Onasignaléplushautquelquescasoù£seborneà reproduiresanstraduiredestranscriptionsde≈(iaala, nasejb) ;ilyenabiend’au-tres,omis iciparcequ’ilsn’ontpasd’incidence sur la paraphrasedeJosèphe.

– Ilarriveque£retrouvelesensd’unetranscriptionoud’unemau-vaiselecture.Onl’avupourµanaa,que£etJosèphetraduisentcorrec-tementpard›ra.Demême,letermeraremilryde1 R20:10estcor-rectementrendu« poignées »par£etparAJ8:371,alorsque≈com-prend« renards »(lumilrey),cequiobscurcitencoreunpassagediffi-cile.Demêmeencore,zeipxiade2 Ch17:12estrendubareÏf« placesfortes »par£etparAJ8:396,alorsque≈metplusvaguementp|kπsejf« résidences »,£« placesfortes »=AJ8:396.En2 Ch20:16,le termeuivd,quidésigneunlieu,esttranscritpar≈Asaf, Asae ;AJ9:11 tra-duit`Eopw≈« protubérance »,et£ cumule traductionet transcriptiont¢f °opw¢f Asjsa.

Danscettedernièresériedecas,onpeutsupposerque£aeurecoursàl’hébreu,maissitelestlecas, ilfauts’étonnerquecerecoursnesoitpassystématique.On levoitailleurs, sans lienidentifiableavecJosèphe.

Parexemple,lesGiblitesde1 R5:32milabdesonttranscritsebalanpar≈,mais£metunverbe°nΩbalpnquis’adapteapproximativement

15. Lesnoms traditionnelsde 1-2 Ch ne fournissent guère d’indications

utiles,saufpeut-êtretû qaralejqµena,qu’onpourrait rendre « les rési-dus ». Cf. Gary N. KNOPPERS &PaulB. HARVEYJr., « Omitted andRemainingMatters :On theNamesGiven to the Book of Chronicles inAntiquity »,JBL121(2002),p.227-243.

Page 49: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LI

aucontexte(placerdesouvriers) ;c’estunetentativedecorrectionsansrecoursàl’hébreu.Josèphen’enparlepas.

Sialorson remarquequ’il s’agit toujoursdemots rares encontextedifficile,ilestappropriédesupposerque£apucher-chersonbienchezJosèphe,dont lesouvragesétaientprotégésenbibliothèquespubliques ;maisétantdonné lanaturede saparaphrase,ilfautconsidérerqu’un telprocédéétait forcémentirrégulier.

Unetellehypothèserejointenpartiecequiaétéditàproposde1-2 Samuel,maisavec une différencenotable :une dépen-dancepossibledeJosèpheest ici strictement limitéeà£,quiadavantagelesalluresd’unerévision ;aucunindiceclairneper-metdesupposerunedettede≈à l’égardde Josèphe.Les ta-bleaux5et6ci-aprèsillustrentcettedifférence.Onvoitimmé-diatement que l’introduction du témoignage de Josèphe n’aqu’uneincidencemodéréesurleclassementdesversionsde1-2Chroniques,maisquepour1-2Samuelet1-2Roislespositionsrelativesde∑,≈et£sontbouleversées.Bienentendu,ceses-quissesnetiennentpascomptedescomplexitésdel’histoiredechacunedecesversions,etlesséquencesproposéesn’indiquentquedes chronologies relatives ; seul l’ouvragede Josèphe estexpressémentdaté(93).

Josèphe

Ancêtrede1-2 R ∑

ArchivesJérusalem 2 Chroniques

2 Ch∑≈1-2 R∑

1-2R£

1-2R≈

Autressources

1-2Rois*

Qumrân ?

2Ch£

Tableau 5. —Les avatars de 1-2 Rois et 2 Chroniques.

Page 50: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

Josèphe

Ancêtrede 4 QSama

4 QSama

Ancêtrede1-2 S ∑

ArchivesJérusalem 1 Chroniques

1 Ch∑≈£

Sourcede1-2 S£

1-2 S∑1-2S£

1-2S≈

Autressources

Tableau 6. —Les avatars de 1-2 Samuel et 1 Chroniques.

Page 51: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LIII

IV–ANNEXE :DÉTAILSTEXTUELS

L’inventaireci-aprèsest limitéaux cas suffisammentclairs,c’est-à-dire lorsque la source de Josèphe peut être identifiéesans ambiguïté. L’annotation de la traduction en mentionnebien d’autres, plus hypothétiques car liées à des effets litté-raires.

Laclassificationdescasest systématique,mais simplifiée :lorsqu’uncas relèvedeplusieurs rubriques,on se borne à leclasser sous le titre le plus significatif.Par exemple, lorsqueJosèpheet≈-£dérivent indépendammentdumêmehébreu,onnégligelesmenuesdivergencesentre≈et£.

1.ContactsdesAntiquitésavec1-2Rois

") Antiquités et 1-2 Rois contre 2 Chroniq$es1 Rois

Ils’agitd’ensemblesnotables,considérésci-dessus(§æææIII.1).

2 Rois11:12 sk ekie edgynie“etill’oignit(Ket.)etils frappèrentdesmains”,2 Ch23:11 edgUynie

eipae rciedi“etl’ognirent(Qer.)Yehoyadaetsesfils”,AJ9:149 ka´ t‰ °la#„ wr#saf`JŒdaf £qΩdejoe basjlΩa: tõ d™ ql¢ipf waÏrpn ka´ krptal#gpn ktl.“et l’ayantointparde l’huile,Yehoyada lemontra roi ; la foule, se réjouissant et applaudissant,etc.” H=∑2 R(+2 Ch)Danslecontexte,FJsuit2 Ch,maisici,lesapplaudissementnese lisentqu’en2 R ;lamentionpar2 Chdes“fils”deYehoyadan’estguèrepertinente,etilfautsupposerqueeipae estunecorrectionerronéepoursk ekieillisible(etplusrare).

11:15 evie“et(Yehoyada)ordonna”,2 Ch23:14$veie“et il fitsortir”,≈-£“etYehoyada leprêtresortit(de$vie),etYehoyada le prêtreordonna” (cumul),AJ9:151 `JŒdaf d™kalΩsaf tpÍf °katpntêrwpuf °kΩleusen aÄtpÎf“Yehoyada, ayant appelé lescen-teniers, leurordonna”. H=2 R∑FJsuit2 Ch,maisiln’aluni“sortir”ni“fairesortir”,comme2 R.2 Ch∑estdérivé ;en≈-£ larépétitiondusujetindiqueunecorrection.Selonlecontexte(2 Ch23:10 p.)leshommesarméssontprésents,etiln’yapasàsortir.Onsupposedonc2 Ch∑erroné,puiscorrigédans≈-£selon2 R.Danslasuite,2 Ra“sortez-lad’entrelesrangs (zexcy,≈-£sadhryi,2 Ch om.)”etFJ men-tionneleCédron(oexcw) :ilapeut-êtremallulemotdifficile(oualtéré).

b) Antiquités et ≈-£ dépend"nt sép"rément de ∑SontincluslescasoulavocalisationmassorétiquediffèredecellequesupposentFJ,≈ou£.

1 Rois1:10+ dnly,≈SalyµŒnpassim(indécl.ougén.-›ntpfPr1:1),£SplpµŒn,-›ntpf,FJ

SplpµŒn,-›npfpassim,Salomon.≈,£etFJpeuventdériverindépendammentd’uneformeoenly(oe-etd-étanttrèssemblables :enAJ1:132,FJaluoel$“chêne”pourdl$“térébinthe”deGn35:4).

2:39+ zb,≈-£Cei,Onomast.(p.72)Cjiiêµ,AJ8:18+C#tth,Gat,villephilistine.Lavilleestmentionnéesdepuis1 S6:17(cf.AJ6:8).

Page 52: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

4:8 xeg oa,≈Bajnyr,£Bajyr,AJ 8:35PÜrhf,Ben-Hur(officierdeSalomon).FJnerendjamais“Ben”dansunnompropre.

4:9 xwc oa,≈u≠õf Rhwaf,£u≠õf Rhwab,AJ8:35 [Dj]klhrpf,Ben-Déqèr (officierdeSalomon).Lesformesdonnéesparlesmsssontcontaminéesparkl¢rpf“part,héritage(deZeus)”.FJometplusieursdes12gouverneurs ;sasourceétaitpeut-êtrealtérée,etdemêmecellesde≈et£.

4:9 yny zia,≈-£Bajisaµuf,AJ8:35BjieΩµef(mssBeileΩµhf),Beth-Shémesh(villedeShéphéla).

4:11 acpia$ oa,≈wjnadab,£anadab,AJ8:36`Abjnêdabpf,Ben-Abinadab (officierdeSalomon).

4:12 celig$ oa $pra,≈Bakwa u. Awejµaw (mssElpud, Abjlpud,£bawa u. awjab,AJ8:36Èqõ Bana#° t‰ `Aw#lpu qajd#,Baanafilsd’Ahilud(officierdeSalomon).Pourlepremiernom,≈et£semblentavoirludkra.LesformesdonnéesparFJdériventde∑,maisellessontaltérées,enparticuliersous l’influencedeBana#af(edipa),bienplusfréquent(cf.AJ8:9,14,15,16,20).

4:13 xab oa,≈-£u≠õf Caber,AJ8:36Cabêrhf,Ben-Gébèr(officierdeSalomon).Ladifférenceentre≈-£etFJestminime(cf.Cas#yn Cêbeldexab oeivr,8:163),maiscelui-ciomet“fils”(commeailleurs).En8:37figureunautreGébèr(Cabêrhf),absentde1 R4:19≈-£.

4:13 crlb zenxa,≈ereµai Calaai, °n Raµyi Calaad,£ erµai Calaad,AJ8:36+CaladÏtjn,compriscommesubstantif“dansleshauteursdeGalaad”.FJcomprend“régiondeGalaad”,sensnaturelde∑,cequiestimpossibleavec≈-£. IlneconfondpasaveclavilledeRamotdeGalaad(8:398).

4:19 aivp,≈nasjv,£nasejb,AJ8:37ôrwyn“chef,intendantgénéral”.≈-£s’estbornéàtranscrire,maisFJatraduit.Cf.demêmeAJ6:95,n.“Philistins”(sur1 S13:3+).

5:11 ozi$,≈cajian,£ajiaµ,AJ8:43éAianpf,Étânl’Ezrahite(anciensagehébreu).

5:11 onid,≈ajnan,£ajµan,AJ8:43A≠µanf,Hémân(anciensagehébreu).

5:11 lklk,≈walkal,£walkaw,AJ8:43Wêlkepf,Kalkol(anciensagehébreu).

5:11 rcxc,≈darala, daraa,£dardae,AJ8:43Dêrdanpf,Darda(anciensagehébreu).

5:11 legn,≈µal,£µaala,AJ8:43&Hµêynpf,Mahol(pèredeDarda,“flûte”).

5:15+ mxig,≈wjraµ,£wejraµ,AJ8:50+E”ryµpf,Hiram(roideTyr). H mexig∑oscilleentremxigetmexig(cf.1 R5:24,≈-£Wjraµ) ;contrairementà≈-£,FJnetranscritpasg.Pourl’artisanHiramde1 R7:13(mxig,≈-£Wjraµ) ilmetcependantWe#raµpf(8:76) ;c’estprobablementunecontaminationdecopiste.

5:22+ miyexa“genévrier”,≈-£qeÎkjna “pins”,AJ8:54kuqar#sspu“cyprès”.Lemotyexaestapparemmentmalconnuouimprécis,caren2 R19:23≈-£(omisenAJ10:16)traduitaussi“cyprès”.En9:11,≈-£renddemême,maisFJparaphraseavecq#tuf“pinmaritime”(AJ8:141).

5:25 zl‹n(= zlOk$n)“nourriture,vivres”,≈ka´ µawjr,£µawejr,AJ8:57pÒf …o#yse“cequ’ildemandait”.FJn’apasétégênéparunetranscriptioncommecellede≈-£,quiparaîtavoirluxikn ;2 Ch2:9metzekn(≈-£brŒµata),erreurpourzlkn,lequelestuneformecondensée(hapax)dezlOk$n(Is9:4.18).

5:32 mexig ipOae dnly ipOa“lesmaçonsdeSalomonetlesmaçonsdeHiram”,≈-£p≠ u≠p´ S.ka´ p≠ u≠p´ W. “lesfilsdeS.et lesfilsdeH.” ;AJ8:60qarû t›n p|kpdµyn t›n°cwyr#yn ka´ ˆn Ú E”ryµpf ®qeµxe tewnjt›n“parlesmaçonsdupayset lesartisansenvoyésparHiram”.≈-£litdeuxfoisipaE“fils”(plur.),maisnonFJ.

6:3+ mle$“salle,vestibule”,≈-£ajlaµ,AJ8:65+qrnapn“vestibule”.

7:27+ zepkn“socles”,≈-£µewynyi,AJ8:81+bêsejf“socles”.

Page 53: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LV

Commedanslecasprécédent,≈-£estinintelligible,maisFJacompris.

9:15+ xevg,≈Asspur,£Asspud(lucevg),AJ8:151éAsyrpn,Haçor(ville,cf.AJ5:199).

9:15+ ecbn,≈Macdan(ocbn),£Maceddy,AJ8:151MacΩdy,9:121MacjaddŒ,Megiddo.FJlisaitpeut-êtreecibnen2 R9:27(AJ9:121).

9:15+ xfb,≈-£Cager,AJ8:151Cêgara,Gézèr(cf.AJ5:83).

9:18+ oxg zia,≈-£10:22aBajiyrpn,AJ8:152BetwŒra,Beth-Horôn(cf.AJ5:60).

9:18 xOncz(Ket.x~z),≈ Jeierµai,£Ipdµpr,Orig.Ierµai,AJ8:154Iadêµpran,Qa-rêµallan,Palmyre. H=∑(Ket.)2 Ch8:3xOncz,≈-£Iedµpr ;b.Yeb17asignalelesformescnxzetcnz,avecmétathèseouassi-milation.≈-£n’indiquepasl’équivalentgrec.

11:19 qiptgz,≈Iekeµjnaf,£Ieweµe#naf,AJ8:201Iav#nhn,Tahpenèsd’Égypte.H=∑Ilestpossibleque≈et£dériventdeqipngz.FJ,quinetranscritpasg,lisaitcomme∑.

11:23 z$n gxa xy$“quiavait fui de chez”, ≈°n raeµµaaer,baraµeei, £ °k raeµai(Ra.°n raeµµai),AJ8:204£qpdedraktj“quis’étaitenfui”. H=∑FJsuit∑.≈atranscrit,puis£etd’autressesontefforcésdecorrigerparunnomdelieu.

14:21 dnrp,≈-£Naaµa,AJ8:212Nppµîf,Naama(mèredeRoboam).Leparallèle2 Ch12:13a≈Nppµµa,£Naaµa.

15:20 oeir,≈-£Ajn(luoir),AJ8:305`Jyênpu,Iyyôn(villed’Israël).Leparallèle2 Ch16:4metJyn.

15:22+ rab,≈qîn bpunn“toutecolline”,£bpunn,AJ8:306+Cabê,Géba(Benjamin).≈et£traduisentsanstranscrire,cf.demêmeAJ6:56,n.“Geba”(oùilyades confusionsentreGebaetGibéa).2 Ch16:6≈transcritCabae,maisFJnesuitpas2 Ch,carilignorelesépisodesdonnésen2 Ch16:7-14.

15:22+ dtvnd,≈-£skpq#an“l’observatoire”,AJ8:306Mastavêf,Miçpa(enBenjamin).≈et£traduisentsanstranscrire,cf.demêmeenAJ6:22,n.“Miçpa”(souventconfonduavecMiçpé).2 Ch16:6≈transcritMasva,maisFJnel’apasvu(cf.n.préc.).

15:33+ dvxz,≈-£Iersa,AJ8:299+Iarsêlh, Iarsπ,Tirça(capitaledeSamarie).

16:9+ ixnf,≈-£Gaµbrej,AJ8:307+Gaµar#pu,Zimri(roid’Israël).LesvariantesdutypeGaµbr#af(lesmsssontincohérents)proviennentdusouvenirde l’homo-nymeZimri,bienconnuàcausedel’affairedelaMadianite(cf.AJ4:141).

16:16+ ixnr,≈-£Aµbrj,AJ8:310+`AµarÏnpn,Omri(roid’Israël).Ilestpossibleque -pnfinalsoitunedeuxièmedésinencefautived’accusatif,les formesdeLat(amrin, omarin)lesuggèrent.

16:22 znÅiÅe“et ilmourut”,≈-£ka´ £qΩianen,AJ8:3£qpke#npusj tõn I . “ils tuentTibni”.FJdépendd’unelectureznAiUe“etilfutmisàmort”.

16:24 oexny,≈Seµeryn,£Spµpryn,etxny,≈-£Seµhr,AJ8:312Mare›nj,SyµêrpuShomerôn,Shémèr.LesdeuxformesdeFJ sontaltérées,maisenlesredressantl’uneparl’autreonobtient(aunom.)SyµareŒnetSŒµarpf,distinctsde≈-£.

16:28" daefr(∑22:42),≈Agaeba, Agpuba,£Cagpuba,AJ `Abjdîf,Azuba (“délaissée”,époused’Asa,mèredeJosaphat.FJsuitl’ordrede≈-£ ;leparallèle2 Ch20:31,quisuitl’ordrede∑,met≈-£Agpuba.Lenomestétrange,etFJl’atranscritd’unetraductionaraméennedcia$,qu’illisaitpeut-êtreenglose.

16:32+ lra,≈-£Baal,AJ8:318Bel#an, BΩl, Bπl-,Baal(cf.Dn13:3+Bhl).

17:9 dztxv,≈-£Sareqta,AJ8:320Sarjviên,Sarepta(cf.Ab20ztxv,≈Sareqtyn).

Page 54: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

17:12 ipIal“pourmonfils”,≈-£tpÏf tΩknpjf µpu“pourmesenfants”(luipAal),AJ8:322t‰tΩkn„.

18:3 edicaer,≈Abdjpu,£Abdejpu,AJ8:329`ùYbed#af,Obadyahu(intendantd’Achab).

18:32 dlrz“canal”,≈-£transcritiaala,AJ8:341deoaµenπn“fossé,citerne”.

19:16 iynp oa $edi,≈-£Jpu u≠õn Naµessj,AJ8:352 JhpÙn tõn Neµesa#pu qaÏda,JéhufilsdeNimshi(cf.1 R 16:1et2 Ch19:2).

19:2 dedi i$pyl“leshaïssantsdeDieu”, ≈-£µjspµΩnpu Èqõ kur#pu “un haï du Sei-gneur”,AJ9:1 ôniryqpn £seb¢ ka´ qpnhrn“unhommeimpieetmauvais”.∑estambigu ;onpeutcomprendresoit“haïsparDieu”(ainsi≈-£),soit“haïssantDieu” (ainsiFJ) ;lepassageduplur.ausing.n’estqu’undétaildestyle.

2 Rois1:2 aeaf lraa ≈°n t≈ (£djû tpÙ)Baal µuÏan AJ9:19qrõf tœn `Akkêryn

oexwr idl$ ieõn Akkaryn ieõn MuÏanPour≈-£c’estuneconsultation“viaBaaldelaMouche,divinitéd’Éqrôn”,alorsquepour∑etFJlaMouche,dieuoudéessed’Éqrôn(BaalZebub),estconsultéedirectement.≈metBaalaufém.

7:4 l$ l†p “tombons vers”, ≈-£ °µqΩsyµen,AJ9:75 qaradpÙnaj tpÏf qpleµ#pjfaÈtpÍf ®krjnan“ilsrésolurentdeselivrerauxennemis”.LesensquedonneFJn’estpossiblequed’aprèsl’hébreu(cf.Jr37:13) ;engrec,ils’agiraitplutôtd’uneagression,maislecontextes’yoppose.

8:22 dpal,≈ Lpbena, (B) Senna(?),£Lpbna, 2 Ch21:10≈-£Lpµna,AJ9:98Lab#nan,Libna(proched’Hébron,cf.Jos21:13).

9:20+ iynp oa $edi,≈-£tõn Jpu u≠õn Naµessj,AJ9:105 tõn `Aµas¢ qaÏda `JhpÙn,JéhufilsdeNimshi.IlfautrestituerNaµas¢chezFJ(n- tombéparhaplographieaprès tn).En9:2,onlit“JéhufilsdeJosaphatfilsdeNimshi” ;ilnepeuts’agirdeJosaphat,roideJuda,quiétaitfilsd’Asa ;c’estprobablementuneglose.OnnesaitsiFJl’aconnue.

9:16 $edi akxie“etJéhumonta enchar”,≈Ìqqeusen“monta àcheval”, £°qΩbh“montadessus”,AJ9:114kai#saf °v` ërµatpf“s’étantassissurunchar”.≈et£donnentdestraductionspossibles ;FJnelessuitpas,maisilajouteuneescorteàcheval.

9:17 zrty“latroupe(deJéhu)”,≈-£tõn kpnjprtn“lenuagedepoussière”,targ.zixyn“lecamp”,AJ9:114 ≠qqΩyn ”lhn“unetroupedecavaliers”.

10:35+ fg$edi,≈Jyawaf,£Jyawag,,AJ9:160+`JŒagpn,Joachaz(roid’Israël).FJnetranscritpasg.

11:1+ dilzr,edilzr,≈-£Cpiplja,demême2 Ch22:11+,AJ9:140+`Pil#a,Athalie.

14:1+ divn$,≈-£Aµessjaf,AJ9:186+`Aµas#af,Amasias(roideJuda).

16:6+ zli$,≈-£Ajlai, AJ9:245`HlaipÎf,Élat(surlamerRouge).Ilestquestiondans lasuited’Élot(zel$,≈-£Ajlai),etilestpossiblequelafinale-pufdeFJsoitunetracedel’autreformedunom.

16:6 minex$ (Ket.) etAJ 9:245SÎrpuf “Araméens, Syriens” ; Qer. minec$et ≈-£`JdpuµaÏpj“Édomites,Iduméens”.LaformedeKet.estanormale(avece),etilestpossiblequeFJaitinterprétéd’aprèslecontexte,quicampeuneguerremenéeparlesSyriens”.

c) Antiquités proches de ∑ contre ≈ et £1 Rois

2:30 ay7ie ≈-££qΩstrexen(ayÅie) AJ8:15£qkrjsjn H = ∑xac ~ dhlŒsantpf

≈-£nerendpasxac,etFJ(8:15)litcomme∑.

Page 55: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LVII

2:46 dpekp dklnnde ≈-£cf.2:12 AJ8:21basjle#an beba#yf H = ∑3:1 dnly ozgzie ≈-£cf.5:14a ôcetaj VaraŒipu iucatΩra H = ∑

FJsuitpourundétaill’ordred’expositionde∑.

5:8 ykxle“etpourlebétail”,≈(5:1b)et£(5:22),ka´ tpÏf ërµasj“etpour les chars”(deakxle). H =∑(Ket.)Ils’agitdel’approvisionnementenfourrage.AJ8:46ajouteune longueexpressionÚ d` aÄtõføceµÛn Ú tœn tpÙ basjlΩyf daqênhn qeqjsteuµΩnpf“lemêmeintendantenchargede ladépenseduroi” ;ilparaîtavoircomprisykUxle“etpourlesbiens”,d’oùl’intendanceengénéral.

5:12 exiy1005“cantiqus”,demêmeAJ8:44,contre≈-£“5 000”. H = ∑5:15 rny ik ≈-[£]~ AJ8:50£kpÎsaf H = ∑

egyn ez$ ik (tpÙ)wrÏsaj tõn Salyµyn Ëtj djedΩoatp basjle#an.Débutduv. :“EtHiramleroideTyrenvoyases serviteursàSalomon”,et≈-£ continue“pouroindreSalomon”,alorsque∑etFJdisentqu’ilavaitentendudirequeSalomonavaitétéinstitué.≈-£,paraîtprovenird’unsautdeikàik(quisupprimel’échod’unfaitpassé),suivid’unecorrec-tionduverbe ;£mettpÙdevantwrÏsaj,cequipourraitêtrelatracedeŸkpusendisparu.

8:7 ekqie“firentunabri”,≈-£qerjekêluqtpn“recouvrirent” de eqkie(=2 Ch 5:8), AJ8:103 tœn kjbytõn flf Èqõ skhn≈ tjnj ka´ il„ kateskΩqasan“(les ailes desChérubins)couvraientl’Archecommeunetenteetundais”. H (+gl.ekqie)eqkieFJcomprendcomme1 R∑,mais ledédoublement“tenteetdais”suggèrequ’il lisaitlesdeuxformes,dontl’uneenglose(lemotleplusrareekqie).

9:7 dpipye lyn“proverbeetdérision”,≈-££vanjsµnka´ lêlhµa ,2 Ch “destructionetbavardage”,AJ8:128µÎiyn ôoja tû qar` aÄtpÏf kakû ka´ qpll¢f £qjst#af“desmauxchezeuxdignesdefablesetdegrandeincrédulité”. H=∑L’expressionestrenduenormalementdansleparallèle2 Ch7:20≈-£qarabplπn ka´ djπchµa.Ici,FJsuit1 R,où≈-£paraîtdépendredecnyoumny,luparerreurpourlyn.

9:13 leak ux$“terredeKabul”,≈-£Ërjpn “frontière”(deleab),AJ8:142 WabalÛn c¢“terredesKabuliens”. H=∑LesvillesdonnéesparSalomonàHiramluidéplaisent,maisc’estluiquidénommelarégion ;aussiFJs’efforce-t-ildedonnerà“Kabul”unsensphénicien“déplaisant”(delak).

9:16 bxd xira“(leCananéen) résidant dans la ville il tua”, ≈°n Mercab,£ °n Arpab“(résidant)àMergab”(?),AJ8:151 £qpkte#naf d™ qêntaf tpÍf °npjkpÙntaf“ayanttuétousceuxquirésidaient(àGézèr)”. H=∑

9:18 zlra,≈-£10:22a~(Orig.Balai),AJ8:152Bel™i,Baalath(cf.Jos19:44). H=∑

10:8 jiyp$ (ixy$)“(bienheureux) tes hommes”, ≈-£a≠ cunaÏkΩf spu“tes femmes” (dejiyp),AJ8:173dpÎlpuf te tpÍf spÍf ka´ v#lpuf“tesserviteursettesamis”. H=∑Leparallèle2 Ch9:7≈-£metaussi“teshommes”.Laformede1 R≈-£estdérivée(chutede$).

10:17 mipbn“boucliers”,≈Ëqla“armes”,£iurepÎf(=∑),AJ8:180£sq#daf. H=∑Leparallèle2 Ch9:16≈-£metaussi£sq#daf,maislepoidsdechaquebouclierestde300sicles,alorsque1 RetAJmettent3mines.FJsuivaitdonc1 R∑.

11:23 oefx,≈Esryµ, £ Esryn,AJ8:204&Raagêr„,Rezôn(pillardsyrien). H=∑LesformesdonnéesparlesmssdeFJsontcontaminéespar`EleêgarpfetparµΩnquisuit,maisellesnedoiventrienà≈-£(cf.AJ2:178oexvg).

11:25 mx$“Aram,Syrie”,≈-£Edyµ(lumc$),AJ8:203Sur#an. H=∑Selon∑,suiviparFJ,HadadarriveenSyrie,maisc’estprobablementfautif,carilvientd’arriverenIdumée,sapatrie(cf.AJ8:200).

11:40+ wyiy,≈-£Spusakjµ(de[mi]wyey),AJ8:210+(qrõf) éJsakpn,Shishaq(Shéshonq).IlfautrestituerchezFJS#sakpn(haplographiedes),etdemêmeen8:s5(sommaire) ;ilnesuitpas≈-£.En7:105laformeSpÎsakpf estcontaminéepar≈-£ ;demêmeen8:253.254.258.263,maislesmssROontconservééJsykpf,quisupposepeut-êtreHweyiy(plusprochedelaformeégyptienne).

Page 56: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

12:2 JéroboamétaitencoreenÉgypte,≈-£om.,AJ8:212“leschefsdupeuple envoyèrentappelerJéroboamenÉgypte”. H=∑Pourleparallèle2 Ch10:2,Jéroboamétaitdéjàrevenu ;demêmepour1 R11:43≈-£,ilétaitdéjàrevenud’ÉgypteàÇeréda.FJsuitlerécitde1 R∑,oùRoboamrejointimmédiatementl’assembléedeSichem.

15:10 dkrn,≈-£Ana,AJ8:286Mawa#a,Maaka(mèred’Asa,roideJuda). H=∑Laformedonnéepar≈-£esttroublée.FJ lui-même(8:286+)metéAsanpfpourAsa ($q$,≈-£Asa) ;maisilenfaitautant(8:288+Bêsanpf)pourleroiBasha($yra,≈-£Baasa)etpour leroiÉla(8:307`Hlanpf),de1 R16:8dl$,≈-£Hla.

17:22 “EtYHWHexauçal’appeld’Élie,l’âmedel’enfantrevintenlui,etilfutvivant”, ≈-£“Etcefutainsi,et l’enfantpoussauncri”,AJ8:327“[l’enfant] revint à la vie contretoute attente”. H=∑

18:27 el jxc ike“peut-êtreest-ilenvoyage”, ≈-£~,AJ8:339 ß cûr £qpdhµeÏn“oupeut-êtrevoyager”. H=∑

18:39 eltie mrd lk $xie“ettoutlepeuplevitettomba”,≈-£ka´ ®qesen qîf Ú lêpf“ettoutlepeupletomba”,AJ8:343|dntef ®qespn“ayantvuilstombèrent”. H=∑

20:1+ ccd oa,≈-£u≠õf Ader (xcd oa),AJ8:363+éAdadpf,Ben-Hadad(roisdeDamas).Danslesmss,lenomestsouventcorrigéd’après≈-£ (éAderpf).FJnerendjamaislecomposant“Ben”(nitranscription,nitraduction,cf.demêmepourBen-Hur,Ben-Déqèr,AJ8:35).

20:31 eicar eil$ exn$ie“etsesserviteurs luidirent”, ≈-£ka´ e»qen tpÏf qajs´n aÄtpu“etilditàsesserviteurs”(deeicar l$ xn$ie),AJ8:385 tpÎtyn d™… vhsêntyn“ceux-ci(lesserviteurs)luiayantdit”. H=∑

20:43 ezia lr jlie“etilallachezlui”,≈-£ka´ £q¢lien“et il partit” (om. ezia lr),AJ8:392£newŒrhsen e|f tœn p|k#an“ilretournachezlui”. H=∑

22:8 dlni,≈Jeµjaf, Jeµaa,£Naµalej,AJ8:403`Pµbla#pu,Yimla(pèredeMichée).Leparallèle2 Ch18:7a$lni,≈Jeµla.

22:17 mipc$“(ilsn’ontpasde)seigneurs”,≈-£kÎrjpf,AJ8:404qpjµΩnyn“pasteurs”.LeplurieldeFJfournitun(léger)contactavec∑ ; ≈ du parallèle2 Ch18:16metøcpuµΩnpn“maître”.

2 Rois3:4 ryin,≈-£Mysa(deryen),AJ9:29Mejsên,Mésha(roideMoab). H=∑

4:2 ony jeq$“flacond’huile”, ≈= £le#xpµaj®lajpn“l’huile dont je m’oindrai”, ££cceÏpn °la#pu = £le#xpµaj “leflacond’huile dont jem’oindrai” (doublet),AJ9:48°n keraµ#„“dansunvase”. H=∑FJnelaissepasentendre,icioudanslasuite,qu’ils’agissed’huiled’onction ;illisaitcomme∑etnoncomme£.

6:25 sqk 80“(sicles)d’argent”,≈-£50s#klyn £rcur#pu,AJ9:67Ôcdpπkpnta µ™n £r-curyn npµ#sµatpf“80(pièces)d’argentayantcours”.

9:25 micnv miakx “chevauchant ensemble (derrièreAchab)” ou “étant dans le mêmechar”,≈-£°qjbebhktef °q´ geÎch“chevauchantsurunattelage (dedeux)”,AJ9:120kaiegµenpf Åqjsien tpÙ ërµatpf tpÙ `Awêbpu“étant assisàl’arrièreduchard’A-chab”.FJadonnélesensleplusnaturel :JehuaentenducequedisaitÉlieàAchabcar ilétaitdans lemêmechar.

15:16 gqtz,≈Iersa,Iajra,£Tavye,AJ9:231Iax#yn,Tiphsah(surl’Euphrate).£paraîtdépendredegetz,villeentreÉphraïmetManassé(Jos17:8).

15:29 ycw,≈-£Keneg(defpw),AJ9:235KÎdjssa,Qédesh(deNephtali).

16:5+ oivx,≈-£Raassyn,AJ9:244+&Raêshf, `Arêshf,Reçin(roideDamas).

Page 57: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LIX

17:4 $eq,≈Shcyr,£Adraµelew tõn `Aji#pqa,AJ9:277(qrõf) éYan,Sô(roid’Égypte).IlfautrestituerSŒan pourFJ(uns esttombéparhaplographie.£estaberrant,puisqueAdram-mélekestundieumésopotamien(cf.17:31).≈metlatranscriptiondeÇoar(xrOv).

17:24 dzek,≈Wpunia,£Wyia,AJ9:279+WpÎipu,Kuta.Pour∑et£lescinqpeuplesinstallésparSalmanasarsontsur lemêmeplan,maispour≈commepourFJ,Kuta-Khounthaestl’origineprincipaledecescolons,etlesSamaritainssontensuitequa-lifiésdeKutim-Khouthéens(Cuthéens).

d) Antiquités proches de ≈ contre £ et ∑Néant.

e) Antiquités proches de £ contre ∑ et ≈1 Rois

3:25fin “Coupezl’enfantvivantendeuxetdonnezlamoitiéàl’une et lamoitié àl’autre”,£aj.ka´ tõ teinhkõf Úµp#yf djΩlete ka´ dte £µvptΩrajf“etdemêmelemort,cou-pezetdonnezàchacune”. Hodizyl epze exfb ok znd z$e+FJ8:31synthétise £µvtera djwptpµ¢saj tû qajd#a, Ëqyf –kêteraj lêbysjn £nû ∂µjsutpÙ te g›ntpf ka´ tpÙ teteleuthktpf“(ilordonna)decouperendeuxl’unetl’autreenfants,defaçonquechacunedesfemmesprenneunemoitiédumortetunemoitiéduvivant”,d’oùH.

11:24 wynca eklnie da eayie“etilss’yfixèrentetilsrégnèrentsurDamas”,≈~,£=∑ausing.,AJ8:204ka´ kataswÛn tœn °keÏ Sur#an basjleÍf aÄt¢f £qpde#knutaj“etayantoccupélaSyriedelà-basils’endéclararoi”. Hwynca jlnie da ayiePour£etFJ,Hadad-Ézèrs’estfaitroideDamas ;pour∑c’esttoutesabande.≈ometici.

19:7-8 £etAJ8:359sautentde“etilbut(etilretournasecoucher)”à“etilbut(etilalla)”.L’omissioncommunedelapremièrevisitedel’angeàÉlie(quiéchoue)peutêtredueàdescausesindépendantes :techniquement,unsautparhoméotéleuton ;littérairement,uneomissionde la fai-blessed’Élie.

2 Rois1:17 mxedi,≈~,£ æJyraµ Ú £delvõf `Pwpge#pu“Joram frèred’Ochozias”, AJ9:27 Ú

£delvõf `JŒraµpf. Hedifg$ ig$ mxediSeul£indiquequeJoramétaitfrèred’Ochozias ;∑-£précisent “iln’avaitpasdefils”,maiscetteindicationn’apasgrandsensdans∑,carelleestprécédéed’unsynchronismeavecJoramfilsdeJosaphat.

9:25 xwca,≈Badekar,£Badek,AJ9:119Badêk„,Bidqar(écuyerdeJoram). H [e]wcaFJet£attestentuneformesansx-final ;cependant,le-„finaldeFJ peutêtresoitun datif(deBêdakpf)soitlatraced’une-final,altérationdex-.

15:10 mly,≈Sellpuµ,£Sellhµ,AJ9:228Sellπµpu,Shallum(roid’Israël).

f) Antiquités proches de ≈-£ contre ∑1 Rois

2:37fin ~ ≈-£aj.ka´ ‡rkjsen aÄtõn Ú basjleÎf H jlnd edriayie+~ °n t≈ øµΩr° °ke#n∆ $edd meia

AJ8:17ditcomme≈-£,maisdansunstyledifférent :ka´ Ërkpuf aÄtõn qrpshnêckase qpjπ-sasiaj“etill’obligeaàfairedesserments”.Cessermentssonten faitsupposés auxv. 42-43,maisFJinsiste(§æææ19)surlefaitqu’ilsontétéclairementprononcés.

4:11 zth x$c ztp lk“toutlecoteaudeDor,etTaphat”, ≈ka´ Anavatj, £nœrTablhi,£ka´ Bainah Ú netyvatj £nœf eÒfTabaai,AJ8:35tœn d™ t›n DŒryn ka´ tœnqaral#an `Abjnêdabpf e»wen Èq` aÄt‰ (cecaµhkÛf tœn Splµynpf iucatΩra)“etAbinadabeutsousluicelledeDoretdelarégioncôtière”. H zrah x$c ztp lkFJabiencompris,comme∑,queBen-Abinadab,gouverneurdudistrictdeDor,avaitépousé lafilledeSalomon.Cependant,iln’endonnepaslenom,alorsqu’ilajouteàDorlarégioncôtière ;or≈et£,trèscorrompusparailleurs,supposentpourcettefillelenomzrah“anneau”,qu’onpeutcomprentrecommelarégioncôtièreentourantDor,d’oùHsuggéré.

Page 58: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LX LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

5:25 ony xk mixyr“20korsd’huile”,≈-£20 000bei °la#pu“bathsd’huile”, AJ8:5720 000°la#pu bêdpuf“bathsd’huile”. H ony za sl$ mixyrPourlesens,FJauncontactavec≈-£(∑esterroné),maisilignorelatranscriptionbei.

7:15 z$ aqi ≈-£°kÎklpu aÄtn H (≈-£ez$) cenrd z$ aqi~ ka´ tõ qêwpf tpÙ stÎlpu (≈-£cenrd iar)eiare~ tessêryn daktÎlyn tû kpjlŒµata dzia zerav$ drax$ipyd cenrd ka´ pıtyf Ú stÎlpf Ú deÎterpf ipyd cenrd oke

AJ8:77stÎlpuf dÎp walkpÙf ®syien tõ qêwpf tessêryn daktÎlyn“etdeuxpilierscreuxdebronzeépaisdequatredoigts”.FJalucomme≈-£,car∑nementionnequelepérimètreduse-condpilier ;Hestrestitué(danslestyleducontexte)ensupposantpour∑ un sautdecenrdàcenrd.Cependant,ilyauncontactentreFJet∑,quimettentunpérimètrede12coudées,contre14pour≈-£.

7:27 “Quatre (≈-£ ‘cinq’) coudées la longueur d’un socle, quatre coudées sa largeur ettrois(≈-£‘six’)coudéessahauteur” ;AJ8:81“cinq…quatre…six”.

7:38 zexeik“bassins”, ≈-£ wutrpcaÎlpuf“seaux”, AJ8:85 kuirpcaÎlpuf lputπraf(expressiondédoublée).Letermewutrcaulpufesttrèsrare,hapaxdeFJcommede≈-£,chezquil’équivalentnormaldexeikestlputπr(cf.Ex30:18,28 ;31:9etc.).Cependant,letermeestredondantchezFJ,quijuste-mentmetlputπr ;c’estdoncunegloseissuede≈-£.

7:38 miza“baths”,≈-£waf,etdemêmeAJ8:85(ouwejf)“congesattiques”.Letermeestunhapaxdans≈-£,alorsqueFJemploiecetteunitéailleurs(ellevautlamoitiéduhinbiblique,cf.AJ3:197,233).

7:40 zexik “bassins”,≈-£lΩbhtaf“chaudrons”(dezexiq,attestépar4 QKgs),2 Ch4:11zexiq,≈-£kreêcraf,£aj.lΩbhtaf(doublet),AJ8:88lΩbhtaf. H zexiqLaleçonde1 R∑,isolée,estdérivée(oufautive,carelledonneunsensanormal,puisquelesbas-sinssontdéjàfaits,cf.7:38ci-dessus).

9:3 iptl zppgzd ≈-£⁄f °deπief °nŒqjpn °µpÙ AJ8:125 H =∑~ qeqp#hkê spj katû qîsan t¢f eÄw¢f H lkk jl iziyr~ t¢f qrpseuwπn spu °qπkppn tõn ieõn H jzltz

RépondantàlasupplicationdeSalomon,≈-£précisequeDieuluidit“j’aifaitpour toiselontoutetaprière”(absentde∑).FJrendlaphraseendiscoursindirect“(un songe lui révéla)queDieuexauçaitsaprière”.

9:26+ zel$,≈-£Ajlai,AJ8:163`Jlêneyf,9:245`HlaipÎf (2 R16:6),Élat-Élot. H zli$

9:26 xab oeivr,≈Casjyncaber,£Cesjyncaber,AJ8:163Cas#yn Cêbel,Éçyôn-Gébèr.LaformedeFJenCa-trahitunecontaminationpar≈,carilnetranscritpasr.

9:28+ dxite$,≈-£e|f Syvhra,AJ8:164Syvejran,Ophir.EnAJ1:147,ilamis`Pv#rhf(Gn10:29,≈Puvjr)pourOphirfilsdeYoqtân.Ici,leS-deFJprovientd’unecontaminationpar≈-£, lequelestaffectéd’unedittographie,peut-êtreaussi sousl’influencedeSyvhra(autrenomdelieu,Gn10:30dxtq).

10:12 crqn,≈-£Èqpsthr#cµata=AJ8:176“supports”.LetermeestunhapaxchezFJ,mais≈-£l’emploieicietailleursdans1 R :en2:35e(sanshéb.),eten 7:24(11) pour rendre mirwt“coloquintes”,que FJ interprèteautrement (cf. AJ 8:79, n.“coudée”).Leparallèle2 Ch9:11estdifférent :ze¬qIn,≈-££nabêsejf.

11:14+ ccd,≈-£Ader,AJ8:199+éAderpf,Hadadl’Édomite(adversairedeSalomon).≈-£etFJdépendentdexcd.

11:23+ xfrccd,≈Adragar,£Adraagar,AJ8:204`Adraêgarpn,Hadad-Ézer.≈-£etFJdépendentdexfrxcd(cf.2 S8:3).

11:29 jxca ≈-£°n t≈ Úd„ ka´ £qΩsthsen AJ8:206aÄtõn H=∑~ aÄtõn °k t¢f ÚdpÙ £qπcacen °k t¢f ÚdpÙ H jxcdn eze$ cqie

FJet≈-£indiquentqueleprophèteAhiyyaentraînaJéroboamhors du chemin.∑ et raccourci,

Page 59: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LXI

probablementparunsautdejxcàjxc.

12:28+ adf ilbr ipy“deuxveauxd’or”,≈-£dÎp daµêlejf wrusîf=AJ8:226+ “deuxgénissesd’or”. (H zelbr ?)Endehorsdequelquesdispositionslégales(vacherousse,AJ4:80deNb19:1 s.dxt,≈dêµaljf ;meurtrierinconnu,AJ4:221deDt21:3dlbr,≈dêµaljf),FJneparledegénissequ’àproposducultedeJéroboam.

13:11 epa $aie“etsonfilsvint(etluiraconta)”,≈-£ka´ ®rwpntaj p≠ u≠p´ aÄtpÙ“etsesfilsvinrent,etc.”,AJ8:236t›n d™ qa#dyn aÄt‰ dhlysêntyn“sesenfantsluiayant ra-conté”. Hel extqie eipa e$aie

(fin) mdia$l extqie“etilsracontèrent à leur père”, ≈-£ka´ °qΩstrexan tõ qrsyqpntpÙ qêtrpf aÄt›n“etilsretournèrentlafacedeleurpère”,AJ8:237de#saf µœ qa-reudpkjµπsejen aÄtõn Ú oΩnpf “(lepère) craignantque l’étrangerne soit mieuxconsidéréque lui”. Hmdia$ ipt z$ eaiyie‡lafinduv.∑aj.mdia$l extqie“etilsracontèrentà leurpère”,cequiestunesortedevarianteauplur.(etlasuite[v.12]estaupluriel) ;àcepoint,≈-£indiquequelerécitdesfilsinquiète lepère,cequeFJexplicite ;illisaitdonccomme≈-£auplurieldèsledébutetlechangementdupère.

15:21 ay2ie“ils’établit”,≈-£ka´ £nΩstrexen“etilretourna”(luayÅie),AJ8:306£nΩstre-xen.Leparallèle2 Ch16:5omet.

16:21 ipaz,≈-£Iaµnj,AJ8:311IaµanaÏpn,Tibni(rivald’Omri). HipnzOntrouveipnzenJg15:6(≈[A]Iaµnj,[B]Iaµnaiajpu).

16:31 lraz$,≈Jeiebaal,£Jeibaal,AJ8:317E|iybêlpu,Ethbaal. HlraeziLaformedunomestinstable,carFJleciteenCAp1:123souslaforme`Jibalpf,delra[e]z$.

17:1 iayOzn iayzd (edil$),≈-£Iesb#thf °k Iesbyn,AJ8:319IessebŒnhf,“(Élie) leTishbitedeshabitants(deGalaad)”. H oeayzn iayzd≈-£etFJattestentindépendammentuneformeoeayz ;c’estpeut-êtreuneerreurpourdayz,au-quelcorrespondraitmieuxl’adjectifiayz.

19:3 $xiAe“et(Élie)vit”,≈-£ka´ °vpbπih“etilcraignit”(lu$xiIe),AJ8:248 vpbhie´f d™Ú `ææHl#af“EtÉlie,craignant”.FJlitcomme≈-£,cequis’accordemieuxaucontexte,maisaussitôtaprèsillit“Bersabée”autre-ment.

19:11 $v“sors”,≈-£aj.aÜrjpn“demain”(xgn),AJ8:351qrpselieÏn e|f tõ ıqajirpn t≈°qjpÎs∆“sortiraugrandairlelendemain”. Hxgn $v

20:12 eniy ≈-£p|kpdpµπsate wêraka AJ8:372qrpsΩtaoe Hdlleq ektyeniyie ka´ ®ientp wêraka qerjkarwpÙn Hdlleq eniyie

∑estbref“(Ben-Hadaddit :)Mettez !Etilsmirent”(targ.“Préparez-vous !Et ils semirentenambuscade”).≈-£estplusclair“Construisezunremblai !Etilsmirentun remblai” ;FJ lisaitcomme≈-£(cf.2 S20:15,2 R19:32).

20:21 jie“et (Achab) frappa (leschevauxet leschars)”,≈-£ka´ ®laben“et ilprit”(degwie),AJ8:378djarqêsaf“ayantpillé”. HgwieLeverbede∑,quidonneunsensétrange,sembleprovenird’unealtérationdegwie.

22:19 okl “c’est pourquoi”, ≈-£ pÄw pıtyf“cen’estpas ainsi” (de ok $l),AJ 8:406xeudpqrpvπtajf“fauxprophètes”(FJdilue). Hok $lLaformede∑sembleêtreunecontraction(commeailleurs,cf.AJ1:308,n.“sœur”),etFJparaîtlirecomme≈-£.Leparallèle2 Ch18:18aaussioklet≈-£pÄw pıtyf.

22:34 dpgnd on“horsducamp”,≈-£°k tpÙ qplΩµpu“horsde laguerre” (dednglnd on),AJ8:415°oacaceÏn t¢f µêwhf“conduirehorsducombat”. H dnglnd onLeparallèle2 Ch18:33∑et≈-£estcomme1 R.

22:36 dπxId xarie“et lecriparcourut”, ≈-£ka´ ®sth Ú stratpk¢ruo(dedp2Oxd)“et lehé-rautmilitairesetint”,demêmetarg.,AJ8:416dhlŒsantpf d™ tpÙ stratpkπrukpf“lehérautmilitaireayantdit”. Hdp[e]xd

Page 60: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

∑estdifficilecardπxId“lecri”(fém.)s’accordemalavecleverbe(masc.).

22:37 jlnd znie“etleroimourut”,≈-£Ëtj tΩinhken Ú basjleÎf(dejlnd zn ik)“carleroiestmort”,AJ8:416Ëtj tΩinhken“(ildit)qu’Achabétaitmort”. H jlnd zn ik∑estdifficile,carleroimeurtaprèslecrioul’annonceduhéraut(cf.n.préc.) ;l’écartentre∑et≈-£n’estqueladéformationd’unelettre.

22:37 oexny $eaie“etilvintàSamarie”,≈-£ka´ ¤lipn e|f Saµêrejan“et ilsvinrent” (dee$aie),AJ8:416 kpµ#santef d™ tõn `Awêbpu nekrn e|f Saµêrejan“ayant porté lecorpsd’AchabàSamarie”. H oexny e$aieFJsembleavoirluauhifile$aIie).

2 Rois6:11 ep¬¥n in “quiparminous”, ≈-£t#f qrpd#dys#n µe“quimetrahit” (deiply E nI),AJ

9:52aÄtpÍf qrpdtaf ®lece t›n £qprrπtyn aÄtpÙ“il dit qu’ils avaient livré sessecrets”. H(ouiplyd) iplyn in

6:12 mixacd“lesparoles”,≈qêntaf tpÎf lcpuf“toutes les paroles”, £qênta“tout”,AJ9:53qênta… tû Èq` aÄtpÙ bpuleuµena“toutes leschosesqui étaient projetéesparlui”. H mixacd lkFJlisaitpeut-êtresimplementlkcomme£(xacz xy$ lk z$).

7:2 oryp ,jlnl xy$“(l’écuyer)du roi,s’appuyant (àsonbras)”,≈-£°v` =n Ú basjleÍf°qaneqaÎetp“surlequellerois’appuyait”(de oryp jlndxy$),AJ9:73øceµÛn t‰basjleÏ v#lpf ·n ka´ tte vΩryn aÄtõn °qerhrejsµΩnpn“l’écuyer,étant amiau roietleportantalorsappuyésurlui”. H oryp jlnd xy$Laconstructionde∑estdifficile.FJalucomme≈-£.

7:6 mizgd ikln“lesroisdesHittites”, ≈-£tpÍf basjlΩaf t›n Wetta#yn,AJ9:76 ka´tõn (basjlΩa)t›n nπsyn“etleroidesîles”. H mizkd iklnLeW-de≈-£peutprovenirdemizg“Hittites”ou demizk“Kittim”,maiscedernierestplutôtrenduparK#tjpj(Gn10:4,Nb24:4,1 Ch1,7) ;iciles“îles”deFJsupposentmizk(peuplesvenusdelamer),et≈-£lisaitprobablementdemême.

7:14 miqeq akx ipy“deuxcharsàchevaux”,≈-£dÎp °qjbêtaf Ìqqyn“deuxmonteursdechevaux”,AJ9:84 tpÍf katpxpµΩnpuf“leséclaireurs”. H miqeq akOx ipy∑estprobablementfautif,àcausedel’accordetsurtoutàcausedusens :lescharsneconviennentpasàdeséclaireurs.

9:15 mkytp yi m$“s’ilyavotreâme”,≈-£aj.“avecmoi”(deinr),AJ9:113tpÙtp cûr®sesiaj laµqrûn °q#dejojn aÄt‰ t¢f eÄnp#af“carceseraunepreuveéclatantede labienveillanceenvers lui”. H inr mkytp yi m$∑signifie“sivousêtesd’accord”alorsquepour≈-£etFJ(quiinsisteu §æææ114) c’est“sivousm’acceptez”,cequifaitsuiteauxhésitationsinitialesdeJéhu(cf.§æææ110).

9:24 eakxa“(Joramtomba)danssonchar”,≈-£°q´ tû cnata aÄtpÙ“sursesgenoux”(dee[i]kxaa)”,AJ9:119qesÛn °q´ cnu“étanttombésurlegenou”. Hekxaa∑et≈-£diffèrentd’unemétathèse ;≈-£peutavoircomprisauplur.laformeekxaa.

9:27 edkUd ez$ mb“luiaussi, frappez-le (dans lamontée)”, ≈-£ka# ce(dembe) aÄtn: ka´°qêtaoen aÄtn(deedkie )“etluiaussi !Etillefrappa”,AJ9:121ka´ katalabÛn ®ntjnj qrpsbêsej tpoeÎsaf ®tryse“illerattrapadansunemontée et le blessa d’uneflèche”. Hedkie ! ez$ mb∑indiquel’ordredeJéhuàsonentouragede frapperOchozias,maisaussitôtaprès“ils’enfuitversMegiddo,et ilmourut là” ;iln’estpasditdequoi ilestmort.≈-£, suiviparFJ, estpluscohérent :frappéparJéhului-même,ilnepeurtpassur-le-champ.

9:32 in iz$ in“Quiestavecmoi,qui ?”, ≈-£T# e» sÎ;katêbhij µet` °µpÙ“Quies-tu ?Descendsavecmoi !”(deiz$ icx z$ in),AJ9:122°quniênetp t#f e”h ka´ katabî-san ∂kejn qrõf aÄtõn °kΩleuse“illuidemanda qui elleétait et luiordonna dedes-cendreetdevenirverslui”. Hiz$ icx ?z$ inFJsuit≈-£,maislerécitde∑estpluscohérent :leseunuquesrépondentà lademandefaiteà la

Page 61: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LXIII

cantonadeetcesonteuxquiprécipitentJézabel.

9:33 dpqnxie“illapiétina(Jézabel)”,≈-£ka´ suneqêthsan aÄtπn“etilslapiétinèrent”,AJ9:123suµqathieÏsa Èqõ t›n Ìqqyn“piétinéeparleschevaux”. H deqnxieSelon∑,c’estJéhuquipiétineJézabel ;l’écartavec≈-£tientàunelettredéformée.

10:16 ez$ ™akIxie“etilsl’installèrent(Yonadab)”,≈-£ka´ £neb#basen aÄtn“et il le fitmonter (dans lechar)” (de ez$ ak2xiAe),AJ9:134£nabûf e|f tõ ërµa“étant montédanslechar”(luez$I akAxiIe“ilmontaaveclui”). Hez$ akxieFJet≈-£ontmêmesource,maisl’unl’alueauqal,l’autreauhifil.

13:5 riyen“(donnaàIsraël)unsauveur”, ≈-£sythr#an“un salut” (dedreyz,cf.v.17),AJ9:176d#dysjn aÄt‰ tœn °k tpÙ qplΩµpu ka´ t›n kjndÎnyn ôdejan“luidonna den’avoirrienàcraindredelaguerreetdesdangers”. Hdreyz

g) Antiquités proches de £-∑ contre ≈1 Rois20:10 milryl “poignées”, demême £ drêojetAJ 8:371 katû drêka ;≈ £lŒqhojn

“renards”(lumilreyl). H=∑REDAQcomprendcommeFJ(d’aprèsIs40:12elrya“quiamesurédesonpoing”) ;RASHIcom-prend“tracedepas”d’aprèstarg.etNu22:24leryn.

20:19 e$vi dl$e “et ceux-ci (les jeunes gens) étaient sortis”, ≈ ka´ µœ °oeliêtysan“qu’ilsnesortentpas”(dee$vi l$e),£ka´ °o¢lipn“et ils sortirent” (de e$vie),AJ8:376suµbalntef“ayantattaqué”. H=∑Pour∑et£,lesjeunesgensontfaitunesortie ;≈résulted’unealtérationde∑,partiellementcor-rigéepar£.FJ,quiinsistesurleuraction(avantl’arméequilessuit),lisaitcomme∑.

2 Rois7:8 epnIhie eklie“etilsallèrentetilscachèrent”, ≈ka´ °qpreÎihsan,£ka´ £q¢lipn

ka´ katΩkruxan(= ∑),AJ9:79kpµ#santef ®oy t¢f qareµbpl¢f ®kruxan“ayantprisilscachèrenthorsducamp”.Pour∑-£etFJ,leslépreuxvontcacherleurbutinàchaquetournée,pour≈seulementàlafin.

8:8+ dgpn“offrande”,≈transcr.µanaa,£d›ra=AJ9:88.Latranscriptionde≈n’estpasfortuite,cardans lemêmelivreonlaretrouveen17:3.4et20:12 ;danstouscescas,ils’agitdeprésents ;£metd›ra.Maislorsqu’ils’agitd’offrandesàDieu,≈et£mettentius#a(2 R3:20,16:13.15).

h) Antiquités proches de ∑-≈ contre £1 Rois12:27 ipbUxde“etilsmetueront”,≈ =∑,£~,AJ8:225 ka´ kjnduneÎsej tpÎtpu cenpµΩnpu

tœn xuwœn £qpbaleÏn“ilseraitendanger,sicelaarrivait,deperdrelavie”.TelleestlacraintedeJéroboamsilepeupleretourneàJérusalem.

20:29 “100 000tués”∑-≈etAJ8:384,“120 000”£.2 Rois10:24 yi$ 80“hommes”,demême≈etAJ9:137,£“3 000”.

14:25 daxrd mi“lamerde laAraba”, ≈t¢f ialêsshf t¢f Araba,£ t¢f i. t¢f qrõf–sqΩran“lamerquiestvers l’occident”, AJ9:206 katû tœn µeseµbr#an ¥yf t¢f`Asvalt#tjdpf l#µnhf“aumidijusqu’aulacAsphaltite”.FJnepeutavoirvu£(quidépendpeut-êtred’uneleçonaxrd).

i) Antiquités combin"nt ∑% ≈ et £1 Rois

7:2 ixeh drax$“quatrerangées”,≈-£(7:39)trj›n st#wyn“trois rangées”, AJ8:133k#psj tetracŒnpjf“pardespiliersquadrangulaires”. H=∑

Page 62: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

zezxk“(poutres)taillées”,≈-£fiµ#aj(dezexzk)“chapiteaux”,AJ8:133 °stecasµΩ-npn d™ kprjni#yf“auplafondcorinthien”. H=zexzkFJinterprèted’assezloin,maissespiliersquadrangulairesnepeuventprovenirde≈-£,alorsquel’allusionaustylecorinthiensupposeuneallusionauxchapiteaux,comme≈-£(∑endiffèreparunemétathèse).

8:65 epidl$ dedi iptl ≈-£°nŒqjpn kur#pu iep٠ȵ›n H=∑~ °n t‰ p”k„ ± Âkpdµhsen Hdpa xy$ ziaa~ °si#yn ka´ q#nyn ka´ eÄvrajnµenpf Hmignye mizOye milkO$~ °nŒqjpn kur#pu iep٠ȵ›n Hepidl$ dedi iptlmini zray –qtû øµΩraf AJ8:123°q# d#f H=∑mini zraye ≈~,£ka´ –qtû øµΩraf H=∑mei xyr rax$ ≈~,£tessareska#deka øµΩraf H=∑

8:66 ipiny meiae,etc.(=≈-£)LepassageprésenteuncontactdeFJavec≈-£contre∑,etunavec∑contre≈-£.LorsqueSalo-moninvitatoutIsraëlàladédicaceduTemple,≈-£précisent“danslamaisonqu’ilavaitconstruite,mangeant,buvantetseréjouissant” ;AJ8:123ditdemêmeque“touslesHébreuxfurentconviésàfestoyer” ;∑n’aiciqu’uneleçoncourte,résultantd’unsautdeepidl$ dedi àepidl$ dedi.Aussi-tôtaprès,ilestditquelafêtedeladédicaceduTempleduraseptjours.Pour≈,elleseconfondaveclafêtedesTentes,pour∑etFJellesuitimmédiatement,maisc’estunremaniement,carlev. 66indiqueuneclôturele8ejour(etnonle15e).£aétécorrigé,puisaltéré(avecunrésultataberrant :“7jourset14jours,etlehuitièmejour,etc.”).1 Ch7:9-10,queFJnesuitpas,alemêmeécartentre∑et≈,maisladédicaceestmiseavantlesTentes.

13:14 dl$d“letérébinthe”,≈-£drÙn“chêne” (luoel$d),AJ8:238 Èqõ dΩndr„ baieÏ ka´skjûn ®wpntj druõf eĵecΩipuf“sousunarbreépais et ayant l’ombred’un énormechêne”. H(gl.oel$d)dl$dEnAJ1:342letérébinthedeGn35:4(dl$d,≈tœn terΩµjnipn)estdevenuunchêne(luoel$d,comme≈-£ici).Ici,FJacomprisquel’arbreétaitcommeunchêne,avecpeut-êtreunsouvenirdugrandarbrequiarrêtaAbsalom(AJ7:239de2 S 18:9dl$,≈“chêne”,luoel$) ;doncillisaitunautremot(dl$d)etunegloseoel$d“chêne”

14:26 adfd ≈-£tû wrusî AJ8:259tpÍf wruspÙf… H=∑~ ü °laben Daujd [üf £nΩihke Dau#dhf Hcec gwl xy$~ °k wejrõf qarû H ipa cin~ t›n qa#dyn Adraagar tpÙ Hxfrccd~ basjlΩyf Spuba t¢f Syvπnhf basjlΩyf Hdaev jln~ ka´ e|sπnecken aÄtû t‰ ie‰ Hmze$ $iade~ e|f Jerpusalhµ labŒn] Hmilyexi[l]dnly dyr xy$ ~ …üf kateskeÎase Splµyn H=∑

ParmilesprisesdeguerredeShishaq,FJadditionnelesboucliersfaitsparSolomon(1 R∑etleparallèle2 Ch12:9)etlebutinqu’avaitenlevéDavidauroideÇoba(propreà1 R ≈-£).Sur lacampagnedeDavid,cf.AJ7:104.

2.ContactsdesAntiquitésavec2Chroniques

") Antiquités "vec 2 Chroniq$es contre 1-2 Rois9:14fin dnlyl sqke adf mi$ian“(ettouslesroisd’Arabie…)apportaientoretargent àSalo-

mon” ;1 R10:15omet ;AJ8:179µhd` ˆn p≠ t¢f `Arab#af tpqêrwaj ka´ basjleÏf®qeµqpn aÄt‰ dyre›n“nilesprésentsqueluienvoyaientlesgouverneursd’Arabieetlesrois”.FJalulev.souslaforme2 Ch.Aulieude“Arabie”(axr),1 R≈-£mettpÙ qΩran(dexar).

12:16+ dia$,≈-£Abja=AJ8:264+ ;1 R14:31+mia$,≈-£Abjpu(luedia$).FJconfondAbiyyafilsdeRoboamd’AbiyyafilsdeJéroboam(que2 Chignore),carilnommecedernier`Pb#µhf(demia$,8:266).

Page 63: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LXV

16:4 min la$,≈-£Abelµajn,1 R 15:20 dkrn zia la$,≈-£Abelµaa [ka#] ;AJ8:305`Abelênhn,Abel-Bet-Maaka(villed’Israël).FJestplusprochede2 Ch,surtoutenadmettantunedisparitiondeMenonciales(deABELMA- àABELA-).1 R≈-£serattacheà∑enadmettantunehaplographiedekadevantka#.

22:1 zrayedi,≈-£Jysabei,2 R11:2rayedi,≈-£Jysabee, AJ9:141 `YsabeΩi,Yeho-sheba(épousedugrandprêtreYehoyada).

25:27+ edifr,≈-£Pgjan(acc.),demêmeAJ9:204+,2 R14:21 dixfr,≈Agarjaf,Ozias(roideJuda).

29:1 dia$,≈Abba,£Abja,2 R18:2 ia$,≈Abpu,£Abpui,AJ9:260 `Ab#af,Abiyya(mèred’Ézéchias).

b) Antiquités et ≈-£ dépend"nt sép"rément de ∑1 Chroniq$es

5:31 i∑a,≈-£Bykaj,FJ(8:12)Bpk#af,Buqqi(ancêtredugrandprêtreSadoq).2 Chroniq$es

11:6 mhir,≈-£Ajtaµ(BAqan),AJ8:246`HtaµΩ,Étam(villedeJuda,cf.Jg15:8).

11:7 eke§,≈-£Spkwyi,AJ8:246SywŒ,Siko(villedeJuda,cf.Jos15:35).

11:8+ dyxn,≈-£Marjsan,AJ8:246Mêrhsan,Marésha(villedeJuda,Jos15:44).

11:10+ drxv,≈-£Saraa,AJ8:246Sarêµ,Çoréa(villedeDan,Jos15:33)LaformeSARAMdeFJestprobablementunecorruptiondeSARAA(onciales).

11:10+ oeli$,≈-£Ajalyn,AJ8:246+`HlŒµ,Ayyalôn(villedeDan,Jos10:12).

17:2 miaivp“préfets”,≈-£øcpuµΩnpuf,AJ8:393vrpurêf“garnisons”.LesensquedonneFJestattestéailleurs,cf.AJ6:96,n.“Philistins”et8:35.

20:2 xnz oevvg(= icb oir),≈ Asaµiaµara,£ Asasan Iaµar,AJ 9:7 vp#njo Úkêlljstpf“(ilpousseàEn-Gedi)leplusbeaupalmier”.LamentionparFJdepalmiersàEn-Gedi(etnonàJéricho,la“Villedespalmiers”)prouvequ’illi-saitxnzdansl’autrenom,etnonunetranscriptioncomme≈-£.

20:25 mixbte“etdescadavres”,≈-£ka´ skÙla“et des dépouilles”, AJ9:14 skuleÙsajtpÍf nekrpÎf“dépouillerlescadavres”.

23:17 ozn,≈-£Matian,demême2 R11:18,AJ9:154Maaiên,Matân(prêtredeBaal).

25:18 gegd“lechardon”,≈[p]wpg[ej](defgd),awpuw,£ akwan (de ogd),2 R 14:9 ≈-£ak[w]an,AJ9:197ôkanpf“buisson”.≈-£sembleavoirledébutdeôkania“épine,chardon”,maisFJacomprisdifféremment.

25:22 sbπie “fut frappé de terreur”, ≈-£ °trpqŒih “futmis en fuite”, 2 R 14:12 ≈-£ ®qtajsen“futbattu”,AJ9:199vbpf a|vn#djpf ka´ katêqlhojf pÌan ieõf…°nt#ihsjn“uneterreursoudaineetunepeurtellesqueDieueninspire”.

26:6 dpai,≈-£Jabnh,AJ9:217+`Jaµn#an,Yabné-Jamnia.

26:21+ mzei,≈-£Jyaiaµ),demême2 R15:5+,AJ9:227+`JŒiaµpf,Yotam(roideJuda).

29:27 zexvvg“trompettes”,≈-£sêlqjcojn,AJ9:269bukênaf“buccins”.FJconservelaterminologiecultuelledeAJ3:291.

c) Antiquités proches de ∑ contre ≈ et £14:12+ xxb,≈-£Cedyr(luxecb),AJ8:294Cerar#tjdpf,Cerêryn,Gerar. H = ∑

EnGn10:19,20:1etc.xxbestrégulièrementrendupar≈CΩrara(plur.).

14:14 dpwn ild$,≈-£skhnûf ktπseyn + tpÍf `AµagpneÏf,“les tentesdes troupeaux, lesAmazones”. H = ∑FJignorecesAmazonesmâles(AJ8:295),quien2 Ch22:1sontdes`AljµagpneÏf.

Page 64: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

19:8 mlyexi eayUie aixle“etle litige ; et ils revinrent àJérusalem”,≈-£ka´ kr#nejn tpÍfkatpjkpÙtaf °n Jerpusalhµ(demlyexi iayei aixle)“etpour juger leshabitants deJérusalem”,AJ9:4ÈqΩstrexen e|f &Jerpsluµa“ilrevintàJérusalem”. H = ∑FJlitcomme∑,maisremaniel’ordredurécit.

20:17 ecnr eavizd z$fa“…encela ;prenezposition, tenez-vous immobiles”, ≈ taÙtasÎnete“discernezcela”(deecnr z$fa),£°n taÎt∆: st¢te ka´ sÎnete(correction),AJ9:11ka´ µœ suµbaleÏn µ™n aÄtpÏf, stêntaf d™ µnpn Úrîn“etnepasengager lecombatcontreeux,maisseulement,setenantimmobiles,voir”. H = ∑FJgardeunetracedesdeuxverbesde∑,quid’ailleurssontredondantsetconstituentpeut-êtreundoublet.

21:11 ixda zena,“deshautslieuxdanslesmontagnes(deJuda)”,≈-£Èxhlû °n qlesjn“deshautslieuxdanslesvilles”(deixr). H = ∑

21:16 xy$ miaxrde“etlesArabesqui(sontprèsdesKushites)”,≈-£ka´ tpÍf `Arabaf ka´tpÍf Úµrpuf“etlesArabes et les voisins (des Éthiopiens)” (de xy$e),AJ9:102stratõf `Arêbyn t›n ®ccjsta t¢f A|ijpq#af“une armée d’Arabes proches del’Éthiopie”. H = ∑

21:17 eiype eipa“sesfilsetsesfemmes”=AJ9:102,≈-£ .…ka´ tûf iucatΩraf aÄtpÙ“…etsesfilles”(deeizepae). H = ∑

23:19 cn2rie“etilétablit(desportiers)”,≈-£ka´ ®sthsan p≠ qulyrp# “et les portiers setinrent’ (de ecnErie),AJ9:155 £qΩdejoe d™ t›n Lhpujt›n tjnaf ka´ qulyrpÎf“ildésignacertainsdeslévitesetdesportiers”. H = ∑

24:4 ycgl“renouveler(lamaisondeYHWH)”,≈-£°qjskeuêsaj“équiper”(dewfgl,cf.v.5.12),AJ9:161tõn naõn £nakajn#saj“renouvelerlesanctuaire”. H = ∑

28:7 ixkf,≈Egekr[e]j,£Gawarjaf,AJ9:247Gawêrjn,Zikri(généralisraélite).

d) Antiquités proches de ≈ contre £ et ∑Néant.

e) Antiquités proches de £ contre ∑ et ≈Néant.

f) Antiquités proches de ≈-£ contre ∑9:10 minebl$ ivr“boisd’algummim”,≈-£oÎla qeÎtjka=AJ8:176“boisdepin”.

Leparallèle1 R10:11metmibenl$,≈-£oÎla (£)qelΩkhta“bois(non)dégrossis”.Letermeestinstable,etsonsensindécis ;en1 R5:22,6:15.32.34,9:11,≈-£ traduitainsimiyexa,dontlesensestdemêmeincertain(cf.AJ8:54).IlsuffitdeconclurequeFJdisposed’unetraditionquil’oblige,maisquinelesatisfaitpas,carcen’estpasunboisnoble ;aussiajoute-t-iluneexplication(§æææ177).

11:13 eavizd,≈-£sunπwihsan“se rassemblèrent”, (lu evawzd),AJ8:248 sun¢lipn…e|f &Jerpsluµa. HevawzdFJindiqueunmouvement,comme≈-£.

13:4 mixnv,≈-£Spµpryn,AJ8:274(Årpf)Saµar›n,Çemarayim(enÉphraïm). HoexnvIlestpossiblequeFJet≈-£dépendentséparémentd’uneformeoexny(“Samarie”).FJ rendoexny“Shimrôn” (filsd’Issachar)deGn46:13 (≈Gaµbran)parSaµêryn.Cependant,comme laformedonnéeiciestungén.plur.,iln’estpasexcluqueFJrendesimplementxnvauplur.

19:6 htynd xaca mknre“(pourYHWH)et[ilest]avecvouspour laparole de la sen-tence”≈-£ka´ µei` ȵ›n lcpj t¢f kr#seyf(deixac mknre)“etavecvous [sont] lesparolesdelasentence”,AJ9:3brabeÎejn d™ ëqasj tõ ”spn“rendreàtousune justiceéquitable”. H htynd ixac mknreFJsoulignecomme≈-£laresponsabilitédujuge(cf.AJ4:216 s.etDt1:16 s.),alorsque∑enfaitunesorted’oracle.

23:3 ∑~,≈ka´ ®dejoen aÄtpÏf tõn u≠õn tpÙ basjlΩyf“etilleurmontralefilsduroi”,£ka´ ®wrjsan ktl. “et ilsoignirent,etc.”,AJ9:145qaracacÛn =n °k tpÙ Dau#dpucΩnpuf“ayantamenéceluiquiétaitdelaracedeDavid”. H jlnd oa z$ mz$ $xie+

Page 65: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LXVII

≈additionnecettephrase,qu’ontrouvedansleparallèle2 R11:4,avec“etilleurdit :Voicilefilsduroi”,propreà2 Ch.DemêmeFJ,quidans lecontextesuit2 Ch.L’onctionde£estuneantici-pationfautiveduv.11.

g) Antiquités proches de £-∑ contre ≈17:11 7 700miyize 7 700mili$“béliers,boucs”,≈-£kr#puf qrpbêtyn7 700et£aj.trê-

cpuf7 700,AJ8:396ôrnaf 360 ka´ °r#vpuf tpspÎtpuf “360agneauxetautantdebéliers”. (H =∑ ?)FJnedépendnide≈nide£,maissonchiffredoitêtreerroné.

17:12 zeipxia“places fortes”,≈p|kπsejf“résidences”,£bareÏf“places fortes” = AJ8:396.

20:16 uivd,≈Asaf, Asae(deuvd),£t¢f °opw¢f Asjsa (doublet),AJ9:11 `Eopw≈“protubérance, saillie”. H = ∑≈atranscrit,puis£acorrigéd’aprèsl’hébreu–oud’aprèsFJ.

23:1 enr zixaa“(Yehoyadaprit…)dansuneallianceaveclui”(=£),≈µet` aÄtpÙ e|f p»-kpn“avecluiàlamaison(deenr ziaa)”,AJ9:143suµqe#saf aÄtpÍf suneqjiΩsiaj“lesayantpersuadésdesejoindre”. H = ∑FJindiquecinqcomplices,comme2 Ch(quilesnomme),alorsqueleparallèle2 R11:4n’enin-diquequedeux(auxnomsdifférents)etometlaconjuration(dansceverset).Néant.

23:20 ze$nd ixy“centeniers”(=£),≈qatrjêrwaf“patriarches”,AJ9:156 –katpntêr-wyn.FJsuit2 Ch.Leparallèle2 R11:19(pourcesmots)estconformeà2 Ch.

24:20 dixkf,≈Agarjan (dedixfr),£Gawarjan=AJ9:168,Zacharie(filsdeYehoyada).

25:5 onipae dcedi“JudaetBenjamin”,demême£etAJ9:188,≈Jpuda ka´ Jerpusalhµ.

h) Antiquités proches de ∑-≈ contre £Néant.

i) Antiquités combin"nt ∑% ≈ et £.Néant.

3.FormesspécialesdelasourcedesAntiquités

") Combin"ison de 1-2 Rois et 2 Chroniq$es1 Rois

Plusieurscasdecombinaisonnarrativesontsignalésau§æææIII.1

2 Rois8:21 enr akxd lke,“ettouslescharsaveclui”,≈-£=∑ ; Henr (gl.ykxd)akxd lke

2 Ch21:9∑=2 R,≈ka´ qîsa ø Ìqqpf µet` aÄtpÙ“etavec lui toute lacavalerie”(deenr ykxd lk),£ka´ qênta tû ërµata aÄtpÙ ka´ qîsa ø Ìqqpf µet` aÄtpÙ“ettoussescharsettoutelacavalerieaveclui”(=≈précédéd’unecorrectionissuede∑).AJ9:97µetû t›n qer´ aÄtõn ≠qqΩyn ka´ t›n ârµêtyn“avec les cavaliers et les

charsautourdelui”.OnpourraitconclureàuncontactdirectentreFJet2 Ch£(lequel,avecuneconstructiondissymé-trique,estcorrigé).Ilfautsupposeraudépartuneleçonykx(termedeloinleplusrare),conservéeàtravers2 Ch≈ ;puisunealtérationde∑ (2 Ret2 Ch),etenfinunecorrectionde£conformeà∑.PourFJ,c’estl’inverse :ildevaitavoirakxdansletexteetunecor.marg.ykx(àdroite,lueenpremier).

Page 66: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

b) Leçons propres de l" so$rce des Antiquités1 Rois2:36+ irny,≈Seµej,£Seµeej,AJ8:17+SaµpÎjf,Spu-,ShiméïfilsdeGera. H ireny

Shiméïestmentionnédepuis2 S16:5(AJ7:207).Lesformesseµeja, seµejas,semeiqu’onren-contredans lesmssdeAJsontcorrigéesd’après≈.EnAJ8:37,pourunautreShiméï,FJ litcomme1 R4:18∑(≈-£Saµaa,dedrny).

4:15 znya,,≈-£Baseµµai,AJ8:36Bas#µa,Basemat(filledeSalomon). H dnyaPourBasmat,l’unedesfemmesd’Ésaü,AJ1:277(2:4)metBaseµêih(cf.Gn26:34≈Baseµ-µai) ;FJlisaitdonciciuneformedifférente.

5:27+ mxipc$,≈-£Adynjraµ,AJ8:59+`AdŒraµpf,Adoniram(chefdecorvée). H mxc$IlétaitaussichefdecorvéedeDavid(2 S20:24mxec$,≈-£Adynjraµ),cf.AJ7:293 `AdŒra-µpn.Lesdeuxformesexistentdans∑,maisFJet≈-£neconnaissentchacunquel’unedesdeux,ets’excluent.AJ8:220alamêmeforme,pour1 R12:18mxc$,≈-£Adynjraµ,maisleparallèle2 Ch10:18amxcd.

10:19 lebr y$xe“etune têteronde(au trône),≈-£qrptpµa´ µswyn “des têtesde tau-reaux”(demilbr iy$x),AJ8:140£nakΩkljtp d e|f µswpu qrptpµπn“(le trône) re-posaitsurunetêtedetaureau”. H lbr y$xeFJalucomme≈-£,maisausingulier.Ilylieudecroireque∑aétéremanié (par l’ajoutd’unelettre)pouréviterdedonnerpriseàunsoupçond’idolâtrie,cf.AJ8:195.

11:1 zOinx$“Araméennes”,≈-£SÎraf“Syriennes”,AJ8:191`Jdpuµa#af (Hzeinc$)Laconfusionfréquentemx$-mc$ nepeutsefairequesurl’hébreu.

11:23+ daev,≈-£Spuba,AJ8:204.259Syvhnπ,Çoba(enSyrie). (H=∑ ?)FJnedoitrienà≈-£ ;ilestpossiblesoitqu’ilaitluotev,soitqu’ilinterprète“Sophène”(régiond’Arménie).

15:17+ dnxd,≈-£tœn Raµa,AJ8:303+`Arµai›nj,Rama(villedeBenjamin). (H=∑ ?)IlestpossiblequeFJaitludznxdoumiznxd,cf.1 S1:1.

18:5 jl,≈-£deÙrp ka´ djΩliyµen“vaetparcourons”(dexarpe jlcf.v.6),AJ8:329ÚbasjleÍf £qeÏnaj bpÎlesiaj e»qen“leroi(Achab)dit (àObadyahu) qu’ilvoulait al-ler”(dejl$),et§æææ330 sunΩqesiaj d` °kΩleuse k£keÏnpn aÄt‰“il lui ordonna del’accompagner”(dexarpe). H xarpe jl$CommeFJrendlesdeuxverbesendeuxphrasesdistinctes,ilestpossiblequ’iln’aitlulesecondqu’englose.

19:3+ ray x$a,≈-£Bhrsabee,AJ8:348+BerspubeΩ,Bersabée(enJuda). H raey x$aAilleurs,FJtranscritainsi ;enGn21:31,≈traduitsanstranscrireVrΩarÚrkjsµpÙ(contreAJ1:212Berspuba#,cequisuggère l’existenced’une formeraey“serment”(parallèleàdraUy) ;d’autresenspossiblessont“sept”et“satiété”.

20:30 xird l$ dwt$“versApheq,verslaville”,≈-£e|f Aveka e|f tœn qljn,AJ8:383 e|f`Avekû qljn aÄtyn“versApheq,leurville”. Hmxir l$ dwt$FJad’abordindiqué(§æææ381)Apheq commelepointd’entréedesSyriens (premièreconquête) ;aussil’indication“leurville”icisupposequ’ilestliéparsasource.

2 Rois6:13 ozc,≈-£Dyiajµ,AJ9:54Dyiae#n,Dotân(villed’Israël). H oizc

FJestprochedeGn37:17∑ozc,oizAc(≈Dyiajµ).

6:22 dkn dz$ ...jaxga ziay xy$d(dkz)“est-cequeceuxque tuascapturépar ton épée,tu les frappes ?”,≈-£demême sens,AJ9:58tpÍf cûr nµ„ lhviΩntaf qplΩµpu£qpkte#nejn ®lecen e»naj d#kajpn “(Élisée)dit qu’il était juste de tuer des ennemisprisaucombat”. H dkn dz$ ...jaxga ziay xy$PourFJ,lamiseàmortdesprisonniersdeguerre,contraireàsasource,provientdelachutede-dinterrogatif ;ou,inversement,∑provientd’unedittographieded.

Page 67: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LXIX

6:33 xn$ie …cxi j$lnd“l’envoyédescend…etildit”,≈-£=∑,AJ8:70 `JŒraµpf…£vjkµenpf d™ qrõf aÄtõn ‹tjîtp “Joram,arrivéchezlui,accusa”. Hcxi jlndLeroiJoramarattrapépourleneutralisersonmessagerquivenait tuerÉlisée ;l’accusationpeutêtreprononcéeparl’unouparl’autre ;FJacomprisoulu“leroi”,maisilyajeudemotsentrej$lnetjln.

8:15 xaknd“lacouverture”,≈ (et Syr.) transcr.µawµa, wabba, µawbar,£ str›µa ettarg.apeb “couverture”,AJ9:92d#ktupn “filet”. HxnknLatranscriptionµawµaetlevocableemployéparFjpointentvers“filet”(cf.Is51:20).

8:21 eil$ aaeqd mec$“(ilfrappa)Édomquil’entourait”(demême2 Ch21:9),AJ9:97 ka´tpÍf µ™n qΩrjo t¢f aÄtpÙ basjle#af djΩviejre“etilanéantitceuxquiétaient autourdesonroyaume”. Heil$ aaeqde mec$FJcomprendquelavictoiredeJoramportesurÉdom(Iduméens)etlesnationslimitrophes ;illi-saitdoncaaeqde.

9:20+ iynp oa $edi,≈-£tõn Jpu u≠õn Naµessj,AJ9:105 tõn `Aµas¢ qaÏda `JhpÙn,JéhufilsdeNimshi.IlfautrestituerNaµas¢chezFJ(N- tombéparhaplographieaprès tn).En9:2,onlit“JéhufilsdeJosaphatfilsdeNimshi” ;ilnepeuts’agirdeJosaphat,roideJuda,quiétaitfilsd’Asa ;c’estprobablementuneglose.OnnesaitsiFJl’aconnue.

2 Chroniq$es11:20 (melya$ za)dkrn,≈-£Maawa,AJ8:249Mawênhn,Maaka (filled’Absalom,épou-

sedeRoboam). Hmelya$ za xnz zadkrnFJaffirmequeMaakaétaitfilledeTamarfilled’Absalom ;2 S14:27lesidentifie(cf.AJ7:190).Ilfautconclurequ’iciillisaitsoit“filledeTamarfilled’Absalom”,soit (moinsprobablement)uneglosexnzfaceàdkrn.

18:31 eilreaqie“et ils l’encerclèrent”, ≈-£ka´ °kÎklysan aÄtn,1 R22:32 exqUie“et ilssedirigèrent(verslui)”,≈-£=2 Ch,AJ8:413‚rµhsan °q` aÄtõn ka´ qerjkuklysê-µenpj“s’élancèrentversluietl’ayantencenclé”. Heaqie eilrexqieFJlisaitlesdeuxverbes,avecpeut-êtrel’und’euxenglose(exqiede1 R∑,quiestisolé).

21:9 dxirv“Çaïr”,≈-£Sjyr,AJ9:`Jdpuµa#an”Idumée”. HdxiryLeparallèle2 Ch21:9aeixy mr“avecsesofficiers”(=≈-£) ;letexteesttroublé,etFJ a luoucompris“Séïr”,quiestÉdomouIduméedepuisAJ2:1 s.

14:2 oic$edi,≈ Jyadjn,£ Jyadejµ,2 Ch 25:1 oc$edi,≈ Jyaden,£ Jyadejn,AJ9:186`Jyêdhf(gén.),Yehoaddîn(mèred’Amasias). Hdc$ediLafinaledunomestinstable.

14:9 dztv,≈-£katû bprrîn“(dans le ravin)aunordde (Marésha)”, ludpetv,AJ8:293Sabaiê,Çephata(ravin). HdzavFJdépenddel’hébreu,maissousuneformedifférente ;lenomestinstable.

27:1 dyexi(2 R15:33$yexi),≈-£Jerpusa,AJ9:236`Jerêshf,Yérusha.H(gl.yexi)dyxiFJajoute“originairedelacapitale”,i. e.deJérusalem ;onpeutsupposerqu’illisaitengloselacor-rectionyexi,comprisecommeabréviationdemlyexi“Jérusalem”.

c) Leçons "berr"ntes% erre$rs de lect$reLafrontièreentrecettesectionetlaprécédenteestparnatureimprécise.

1 Rois5:33 dixn$,≈-£Aµarja,FJ(8:12)`ArpvaÏpf(?),Amarya(ancêtredeSadoq). (H dixt$)

Sil’onadmetuneerreurparmétathèsederetv(ouxett),onpeutimagineraudépartunelecturefautivedixt$,peut-êtreinspiréedemixt$ ;c’estuneconjecture,etnonunevraievariante.

7:14 ixv yi$ eia$e“etsonpère(deHiram)estunhomme tyrien”, de même ≈-££nœrTÎrjpf,AJ8:76qatrõf d™ PÄr#pu cΩnpf `Jsrahl#tpu“de père Urie, israélite derace”. (H ixe$ ’yi eia$e)

Page 68: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXX LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

LasourcedeFJestmalaiséeàreconstituer,maispeuts’expliquerparunealtérationdel’hébreu :vdeixv corrompuetpeut-êtreaussi$deyi$,avecenmargeuneglosel$xyi,quiétaitsoituneexplicitationdeyi($),soituncommentairesur l’originedelamère.Apparemment,FJaessayédedevinerlesensdequelquesmotsillisiblesouraturés ;cen’estpasunevéritablevariante.

8:63 sl$ mipye mixyr“22 000”,≈-£dÎp ka´ e”kpsj wjljêdaf,AJ8:122 µur#puf ka´djswjl#puf“12 000”. (Hsl$ mipye dxyr)L’erreurdeFJs’expliquelemieuxparunepetitealtérationde l’hébreu(lud-pourmi-),mais lerésultatheurtelagrammaire.

10:22 miikez“paons” (demême targ. oiqeeh),≈ ~, £ (mss)taŒnyn“paons”, AJ8:181A|i#pqef“Éthiopiens”. (Hmi[i]yek)Leparallèle2 Ch9:21estsemblable(∑),mais≈ometencoreet£transcritiewejµ.LesÉthiopiensdeFJ,entre“ivoire”et“singes”,doncesclaves,proviennentd’unelectureerronéedel’hébreu.

11:8 zb,≈-£Cei,AJ8:246E|qên(?),Gat(villephilistine,cf.1 S6:17+). (H ?)Laformedonnéeparlesmssparaîtrésulterd’unecorruptiondugrec,avec l’influenced’unmotusuel :EpourCetQpourTT(cf.AJ6:8+C#tth.MaisonnepeutexcluredeHaitétédifférent.

15:27 dig$,≈-£Awja,AJ8:288(Ånpµa)SejdpÙ,Ahia(pèredeBashad’Israël). (H?)LaformedeFJestpeuexplicable,etlesmssdivergent.SCHALITsuggèrequeS (C)estlerestedeAXaprèslachutedeAparhaplographie,etqueDestladéformationdeA.

16:9 $vx$,≈-£Ysa(lu$ve$,AJ8:307`Plsî,Arça(intendantd’ÉlaàTirça). (H$vl$)FJalu$vl$(avecxaltéréautrementquepour≈-£).

22:26 oOn$ l$,≈qrõfSeµhr,£qrõf Eµµhr ;2 Ch18:25≈qrõf Eµhr,£qrõf Seµµhr,AJ8:410`Awêµyna,Amôn(officierd’Achab). (Hon$k$ ?)LaformedeFJpeutrésultersoitdublocoOn$ l$altéré(confusionl-k),soitd’unecorrectiondé-doublantlapremièresyllabe.≈ et£ sont confus,puisqu’ilss’échangententre1 R et2 Ch ; lesformesattestéesrésultentsoitdexny,soitdexn$(altérationdeon$).

2 Chroniq$es17:18 cafedi,≈-£Jygabad,AJ8:397`Pwbatpf,Yehozabad(officierdeJosaphat). (H?)

LaformedeFJparaîtprovenirdezag$ouzaeg$,maisonnepeutguèrerestituerH.

19:11 edixn$,≈-£Aµarjaf,AJ9:6`Aµas#an,Amaryahu(prêtre). (H [e]divn$)LaformedonnéeparFJpeutprovenirsoitd’unealtérationdel’hébreu,soitd’unefautedecopisted’aprèsunnomplusfréquent.

25:13 oexeg zia,≈-£Bajiyryn,AJ9:192Bhiseµπryn,Bet-Horôn. (Hoexney zia)Laformequ’attesteFJestétrange,maispeut-êtredueàunefusionavecoexneyquiprécède(“deSamarieàBet-Horôn”).

26:4 diliki,≈Waaja, £Jewelja, 2 R15:3 edilki,≈Walja,£Jeweleja,AJ9:216 `Aw#af,`Awjalêf,Yekolyah(mèred’Ozias). (H dlik$ ?)Lenomestinstable,saufpour£.

28:7 mwixfr,≈Ecdrejkan, Egrjkan,£Egrjkaµ,AJ9:247`Erjkêµ,Azriqam (général del’arméeisraélitedePéqah). (Hmwixfr ?)

4.ContactsdesAntiquitésavecletargumPlusieurscasd’interprétationsanaloguessontsignalésdansl’annotation,maisellessontnaturelles,etnesuggèrentaucunedépendancelittéraire.

1 Rois20:11 exac“parlez” ≈-£≠kanpÎsiy“qu’ilsuffise”(deax) !

lldzi l$“queneseglorifiepas” µœ kauwêsiy“queneseglorifiepas”xbg“celuiquiceint” Ú kurtf“lecourbé”gztnk“commeceluiquidéboucle. flf Ú Ôrif“leredressé”

Page 69: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

INTRODUCTION LXXI

exacde∑paraîtrésulterdeax-ac(erreursuiviedecorrection,cf.≈-£) ; lasuiteesténigmatique,maislecontexteimposeunsensproverbial,que≈-£s’efforcederendre ;targ.expliciteleprover-be :“Queceluiquisehâtededescendreaucombatneseglorifiepascommel’hommevictorieuxquiensort”.AJ8:372comprenddemême :“ilne(faut)passevanterpendantqu’onprépare lesarmes,maisaprèsêtresortivictorieuxaucombat” ;FJnégligelepremiermot,cequisuggèrequ’illelisaitcomme∑,desensdifficile.

21:27 h$ jldie“etilmarchaàpas lents (?)”,≈-£~,Orig.ka´ °qpreÎih kekljµΩnpf“et ilmarchait voûté”, targ.sigi jilde“et ilallanu-pieds”,AJ 8:362 cuµnpÏf tpÏf qps´dj¢cen “ilpartitpiedsnus”.Lesensusueladmispourh$(hapax)provientd’unrapprochementavech$l(cf.REDAQ),maiscepourraitêtreuneautreracine.RASHIadmetlesensdonnépartarg.

2 Rois9:20 bdpnkbdpnde(=£) ≈ka´ Ú ôcyn ¤cen (H)bdpibdpnde

iynp oa $edi tõn Jpu u≠n N. iynp oa $edi(z$)oerbya ik (targ.gipa“danslecalme”) Ëtj °n qarallac≈ °cΩnetp ($ed)oerbya ikbdpi(=£) ~

∑résulted’unetransformationsimpledelasource(H)de≈ :unegloseexpliquantbdpiparuntermeéquivalentbdpn,précédéde-k,puisl’introductiondelaglose,avecrejetenfindeversetdumotéliminébdpi,quiestunevariante.D’oùpour∑unsensdérivé“laconduiteestcommelacon-duitedeJéhu,cardansla‘folie’ilconduit”(ettarg.comprend“danslecalme”),alorsque≈ estdifférent“leconducteurconduitJéhu,carilestdansle‘déplacement’”.Cette“folie”n’estautrequeletransportduprophètevenuoindreJéhu(2 R9:11),communiquéauconducteur :ilsedirigeverslechampdeNabot,etnonvers laville.AJ9:117 swpla#pterpn d™ ka´ µet` eÄtao#af ‚deuen`JhpÙf“Jéhuavançaitàloisiretenbonordre” ;FJparaîtavoiruncontactfortavectarg, ;cepen-dant,ilnerapportepaslesparolesduguetteur,quien2 Rprovoquent ledépartd’Achab (9:21),maisfaituncommentaireaprèsledépartd’Achab :ilaomis9:20–quirestedifficile–etcherchesimplementàexpliquerpourquoiJéhuétaitpluslentquelescavaliers.

5.AntiquitésetProphètes

") Antiquités "vec ∑ contre ≈Jon"s

1:2+ depip,≈Njneuh,AJ9:208+NjnÎa,Ninive.

1:9 ikep$ ixar“jesuisHébreu”,≈dpÎlpf kur#pu °cŒ e|µj“je suis serviteur du Sei-gneur”(deii car),AJ9:211®lecen &EbraÏpf e»naj“ilditêtreHébreu”.

N"h$m2:9 dnde $id inin“leseauxd’elle,eteux”,≈tû ıdata aÄt¢f ka´ aÄtp#,AJ9:239

p÷tyf ®staj NjnÎaf kpluµbπira ıdatpf kjnpuµΩnh: pıtyf ka´ Ú d¢µpf ëqaf ta-rassµenpf“Niniveseraunbassind’eauagitée, demêmetout lepeuple seraboule-versé”. Hdnedn dinin(?)≈traduitmotàmot,endérivantinindemin ;targ.dérivedemi(“depuislesjoursd’autrefois”).FJcomprend“eaux”,puisdnded’aprèsmedoudnd“agiter,bruire”.Hproposésupposeuneconfusionde$i(de$id)avec-n(avecpeut-êtreunemétathèsedeeetd dansdnde).

2:9 ecOnr ecnrI“restez,restez”,≈pÄk ®sthsan “etilsnerestèrentpas” (deecnr $le),AJ9:239st¢te ka´ µe#nate“restezetdemeurez”.

2:10 adf efOa sqk efOa“pillezl’argent,pillez l’or”,≈djπrqagpn tõn £rcÎrjpn, djπrqagpntõn wrus#pn“ilspillaient…”(bis),AJ9:239wrusõn aÄtpÏ ka´ ôrcurpn ârqêsate“pillezvous-mêmesoretargent”.

2:10 dcng ilk lkn cOak“gloireplusque tout lesobjets dedésir”,≈bebêruntaj ktl.“ilestlourdplusque,etc.”,AJ9:240 s˘gejn cûr aÄt›n °ielπspusj tûf xuwûf µîl-

Page 70: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXXII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

lpn ß tû ktπµata“ilsvoudrontsauverleurproprevieplutôtqueleursbiens”.

2:12 my $ial dix$ jld“allaitunlionunelionneau loin”, ≈°qpreÎih lΩyn tpÙ e|sel-ieÏn °keÏ“allaitunlionpourvenirau loin” (lu$ealpour$ial),AJ9:241 ka´ pÄkΩtjlΩpntef °k spÙ qpreuµenpj °qjtêopusjn t‰ ksµ„“etleslionsnesortirontplusdetoipourrégirlemonde”.FJsembledépendrede$ial comme∑,voirede$iadl(avecunemétaphore :apporterdesreje-tonsauloin,danslemonde).

b) Antiquités "vec ≈ contre ∑Jon"s

2:1 lecb bc“ungrandpoisson”,≈k¢tpf µΩca“ungrandmonstremarin”,AJ9:213 Èqtpu kπtpuf“parunmonstremarin”(msstpÙ).

Page 71: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

ABRÉVIATIONS,CONVENTIONS

I–TRANSCRIPTIONS

Pourlesnomspropres,onutilisedanslamesuredupossible,pour des raisons de clarté et de simplicité, les conventionsadoptéesdanslaBible de Jérusalemou,lecaséchéant, l’usagede lacollectionBudé.Ces ouvrages tiennentcompte aussideformesfranciséestraditionnelles(Josué,Sennachérib).

Lessubstantifshébreuxouaraméenstranscritssontengéné-raltransmisdemanièrefautive,etons'estefforcé,encombinantlesformessémitiquesconnuesetdesinformationsglanéesàtra-verslesméandresdel'apparatcritique,derestituerlesvocalisa-tionsde Josèphe, souvent distinctes de celles des Massorètes(ex.assarônpouroexyr,essênpouroyg,etc.).

II–CONVENTIONS,SIGLES

Dansletextegrec,lorsqu’unappeldenoteconcerneunesui-tedeplusieursmots,unastérisque(*)estmisdevantlepremier.Dans l’apparat critique, les variantes ou conjectures retenuespour la traduction sontmises en italique,saufpour les nomspropresoulorsqu’ils’agitdedétailspeusignificatifspourl’éta-blissementdutexte(commelesalternancesaÄtn/aÈtn,qrp-/qrps-,ȵeÏf/øµeÏf,etc.,quipeuventvarierd’un copiste ausuivant).

Danslatraduction,lescrochets[]indiquentdesmotsajoutéspour la clarté ; les parenthèses ( ), une explication. Dans lecommentaire,lesparenthèsesindiquentuneexplicationportantsurlesmotsquiprécèdent,éventuellementmisen italique ;lescrochetssignalentuneexplicationà l’intérieurde parenthèses.Danslescitationsengrecouenhébreu, lescrochetsencadrentdes lettresprésentesou absentes selon les témoins, lorsque ledétailn’enestpasdonné.

Page 72: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXXIV LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

III–ABRÉVIATIONS

Enfaitdebibliographie,seulessontsignaléeslesabréviationsde livres utilisées, c’est-à-dire principalement de sources an-ciennes(autresquegrecqueset latines,pour lesquelleson ren-voieauxdictionnairesclassiques).Pourtouteétudeparticulière,on renvoie à la documentation rassemblée dans l’HistoiredeSCHÜRER-VERMES,etsurtoutau remarquableouvragedeLouisH.FELDMAN,Josephus and Modern Scholarship (1937-1980),Berlin-NewYork,W.deGruyter,1984.

1 QH… DocumentsdesgrottesdeQumrân ; lesplus fréquemmentcitéssont :1 QH(Rouleau desHodayot),1 QM(Rouleau delaguerre),1 QS(Manuel de disciplineouRègle de commu-nauté) ,1 QSa(Règle messianique), 4 QMMT(Miq®atmaªaΩeh ha-Torah),4 QFl (Florilegium),11 QT(RouleauduTemple), CD(Document de Damas) ;sauf4 QMMTet4 QFl,cestextessontdonnésen traductionfrançaisedansIntertestament.L’ensembledes textes non bibliques deQumrân,éditésounon,estdonné en traductionespagnoleparFlorentinoGARC˙AMART˙NEZ,Textos de Qumrán(Col.EstructurasyProcesos),Madrid,Editorial.Trotta,1992,avecindexdesfragmentspargrottesetdeséditionsdisponibles.Traductionanglaisedecerecueil :The Dead Sea ScrollsTranslated,Leiden,Brill,1992 ; traductionitalienne,miseàjouretannotée :Testi di Qumran(Biblica,TestieStudi,4),Brescia,Paideia, 1996 ; nouvelle édition,The Dead SeaScrolls. Study Edition,Leiden,Brill,2000.

4 QSama EdwardD.HERBERT,Reconstructing Biblical Dead SeaScrolls : A New Method Applied to the Reconstruction of4 QSama(StudiesontheTextsoftheDesertofJudah,22),Leiden,etc.E.J.Brill,1997.Cf.aussiULRICH.

AB AnchorBible.ABD DavidNoelFREEDMANet al.(éd.),The Anchor Bible Dic-

tionary,NewYork,Doubleday,1992.ABEL Félix-MarieABEL,Géographie de la Palestine (EB),Paris,

Gabalda,2vol.,1938.AbRNA,B SalomonSCHECHTER,Aboth de Rabbi Nathan,NewYork,

21967(Recensions$eta).Cf.STRACKII,V,1.AbZara TraitéªAboda Zara,del’ordreNeziqindelaMishna.add. Addition,ajout.AGAJU ArbeitenzurGeschichtedesAntikenJudentumsunddesUr-

christentums.

Page 73: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

ABRÉVIATIONS,CONVENTIONS LXXV

AGSJU Arbeiten zur Geschichte des Spätjudentums und desUrchristentums.

aj. Ajoute(nt).AJ FLAVIUSJOSfiPHE,Les Antiquités juives.ALGHJ ArbeitenzurLiteraturundGeschichtedes Hellenistischen

Judentums.ANET JamesB.PRITCHARD,Ancient Near Eastern Texts Relating

to the Old Testament,New Jersey,PrincetonUniversityPress,31969.

AOAT AlterOrientundAltesTestament.Aq. Traductiond’Aquila,cf.FIELD.Arak TraitéªArakhin,del’ordreMoªeddelaMishna.aram. Araméen.ARISTÉE AndréPELLETIER,La Lettre d’Aristée à Philocrate (SC,89),

Paris,Éd.duCerf,1962.ARNAUD RobertARNAUD,ditARNAUDD’ANDILLY(trad.),Flavius

Josèphe. Histoire ancienne des Juifs. La guerre des Juifscontre les Romains, 66-70 après J.-C. Autobiographie.Adaptéen françaismodernepar J.A.C.BUCHON,Paris,1968.

Arukh AlexanderKOHUT,Aruch completum,9vol.,19692.b...(ex. :b.Yoma11b) TalmuddeBabylone(Babli),traité(ycomprisles

« petits traités »sansMishnacorrespondante), paginationusuelle.

BA MargueriteHARL et al.,La Bible d’Alexandrie, LXX : 1. LaGenèse,Paris,Éd.DuCerf,1986 ;2. L’Exode,1989 ;3. LeLévitique,1988 ;4. Les Nombres,1994 ; 5. Le Deutéro-nome,1992 ;6. Jésus (Josué),1997 ;7. Juges,1999 ;9.1Premier livre des règnes,1997.

BabaQ, BabaM, BabaB TraitésBaba Qamma,Baba Me®ia,Baba Batra,del’ordreNeziqindelaMishna.

BAH Bibliothèquearchéologiqueethistorique.BAILLY AnatoleBAILLY,Dictionnaire grec-français,Paris,196326.BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research.Bek TraitéBekhorot,del’ordreQodashimdelaMishna.Ber TraitéBerakhot,del’ordreZeraªimdelaMishna.BETL Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium.Bib. rab. Biblerabbinique,cf.Miqraot Gedolot.Bik TraitéBikkurim,del’ordreZeraªimdelaMishna.BJ La Sainte Bible, traduiteen français sous ladirectionde

l’›colebibliquedeJérusalem(Bible de Jérusalem),Paris,19732.

BJPES Bulletin of the Jewish Palestine Exploration Society.BJS BrownJudaicSeries.BLATT FranzBLATT,The Latin Josephus. I : Introduction and Text,

The Antiquities, Books I-V (Acta Jutlandica30, 1 ;Hum.

Page 74: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXXVI LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

Ser.,44),AarhusandCopenhagen,1958.BRIEND-SEUX JacquesBRIENDetMarie-JosephSEUX,Textes du Proche-

Orient ancien et histoire d'Israël,Paris,Éd.duCerf,1977.BZAW BeiheftezurZeitschriftfürdiealttestamentl.Wissenschaft.CAp FLAVIUSJOSfiPHE, Contra Apionem.LoebClassicalLibrary,

1926 ;collectionBudé,1930.CBQ Catholic Biblical Quarterly.CD Le Document de Damas, cf. André DUPONT-SOMMER,

L’Écrit de Damas,dans :AndréDUPONT-SOMMER&MarcPHILONENKO,La Bible : écrits intertestamentaires,Paris,1987,p.635-810.

Chron. Sam. II JohnMACDONALD,The Samaritan Chronicle No. II (or :Sepher Ha-Yamim) From Joshua to Nebuchadnezzar(BZAW,107).Berlin,W.deGruyter&Co.,1969.

CIG A.BOECKH,Corpus inscriptionum graecarum,Berlin,1828-1877,4vol.

coni. Conicio,conicit.cor. Correction.Dem TraitéDemaºi,del’ordreZeraªimdelaMishna.Dict. Antiq. Ch. DA R E M B E R G,É.SAGLIO et al., Dictionnaire des

antiquités grecques et romaines,Paris,1873-1919.DJD(J) DiscoveriesintheJudaeanDesert(ofJordan).EB Étudesbibliques.Edu TraitéªEduyot,del’ordreNeziqindelaMishna.err. Erreur.Erub TraitéªErubin,del’ordreNashimdelaMishna.ÉTIENNEDEBYZANCE Stephanus Byzantinus cum adnotatione ææL.HOL-

STENII,A.BERKELII&Th.DEPINEDO,Lipsiae,1825.ExR ExodeRabba (Shemot Rabba),deuxièmepartieduMid

Rabba.Cf.STRACKIII,IV.FIELD FridericusFIELD,Origenis hexaplorum quae supersunt,Ox-

ford,Clarendon,1875.FJ FLAVIUSJOSfiPHE.FRLANT Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und

NeuenTestamentes.G FLAVIUSJOSfiPHE,La Guerre des Juifs contre les Romains.GEIGER AbrahamGEIGER,Urschrift und Übersetzungen der Bibel in

ihrer Abhängigkeit von der innern Entwicklung des Juden-thums,Breslau,1857.

GINZBERG LouisGINZBERG, The Legends of the Jews,Philadelphia,1909-1938,7vol.

Gi† TraitéGi†in,del’ordreNashimdelaMishna.GnR GenèseRabba (Bereshit Rabba),premièrepartiedu Mid

Rabba.CitéselonYehudaTHEODOR,Bereschit Rabba, mitkritischem Apparat und Kommentar, Berlin, 1912.ComplétéetrééditéparHanokALBECK,Jerusalem,19552.

Page 75: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

ABRÉVIATIONS,CONVENTIONS LXXVII

Cf.STRACKIII,III,1.Greek and Latin MenahemSTERN,Greek and Latin Authors on Jews and

Judaism,Jerusalem,3vol.,1974-1984.Åag TraitéÅagiga,del’ordreMoºeddelaMishna.Åala TraitéÅala,del’ordreÅulindelaMishna.Hex. Hexaples(cf.FIELD) ;sigleutilisé lorsque les témoignages

deAq.,Sym.etThéod.concordent.Hist. nat. PLINEL’ANCIEN,Histoire naturelle,LoebClassicalLibrary,

1966-1979 ;collectionBudé,1947-1977.HSM HarvardSemiticMonographs.HTR Harvard Theological Review.HUCA Hebrew Union College Annual.Åul TraitéÅulin,del’ordreQodashimdelaMishna.IBNEZRA CommentateurduPentateuque,cf.Miqraot Gedolota. l.IEJ Israel Exploration Journal.j...(ex. :j.Yoma3:2,p.40b)TalmudditdeJérusalem(Yerushalmi),traité,

référencedelamishnacorrespondantepuispaginationdel’editio princeps.

JANES Journal of the Ancient Near Eastern Society ææ(ColumbiaUniversity).

JASTROW MarcusJASTROW,Dictionary of Talmud Babli, Yerushalmi,Midrashic Literature and Targumim,NewYork,1950.

JBL Journal of Biblical Literature.JJS Journal of Jewish Studies.JNES Journal of Near Eastern Studies.Josippon David FLUSSER,The Josippon [Josephus Gorionides],

Jerusalem,1978.JQR Jewish Quarterly Review.JSOT Journal for the Study of the Old Testament.Jubilés AndréCAQUOT,Jubilés,dans :AndréDUPONT-SOMMER&

MarcPHILONENKO,La Bible : écrits intertestamentaires,Pa-ris,1987,p.635-810.

Kel TraitéKelim,del’ordreTohorotdelaMishna.Ker TraitéKeritut(ouKaretot),de l’ordre Qodashimde la

Mishna.Ket. Ketib(TM).Ketub TraitéKetubbot,del’ordreNashimdelaMishna.Kil TraitéKilºayim,del’ordreTohorotdelaMishna.£ Recensiondite« lucianique »de≈ (texteantiochien),cf.

NatalioFERNÂNDEZMARCOSyJoséRamónBUSTOSAIZ,El texto antioqueno de la Biblia griega. I – 1-2 Reyesl,Madrid,InstitutodeFilología(CSIC),1992.

LA AndréPELLETIER,Lettre d’Aristée à Philocrate(SC, 89),Paris,Éd.duCerf,1962.

LDJ Henry George LIDDELL,RobertSCOTT& Henry StuartJONES,A Greek-English Lexicon,Oxford,19409.

Page 76: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXXVIII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

LIEBERMAN I SaulLIEBERMAN,Greek in Jewish Palestine, NewYork,1942.

LIEBERMAN II SaulLIEBERMAN,Hellenism in Jewish Palestine, NewYork,1950.

LOEB JOSEPHUS,Jewish Antiquities,LoebClassicalLibrary,vol.IV-IX(translatedbyH. St. JohnTHACKERAY,RalfMAR-CUS,AllanWIKGREN&LouisH.FELDMAN).

∑ Texte massorétique(TM).m... (ex.:m.Péa 3:2) Mishna,nom du traité, chapitre, mishna. Cf.

STRACKII,I.Maaserot TraitéMaªaserot,del’ordreZeraªimdelaMishna.MaasSh TraitéMaªaser Sheni,del’ordreZeraªimdelaMishna.m.Abot TraitéAbot,del’ordreNeziqimdelaMishna.MA‰MONIDE,hilk… Cf.M. Tora,traité…Mak TraitéMakkot,del’ordreNeziqindelaMishna.Meg TraitéMegila,del’ordreMoªeddelaMishna.Meg Taan RouleauMegilat Taªanit,cf.HansLICHTENSTEIN,Die Fas-

tenrolle, eine Untersuchung zur jüdisch-hellenistischen Ges-chichte,HUCA (8-9),1931-1932.Cf.STRACKI,IV,3b.

Men TraitéMenaåot,del’ordreQodashimdelaMishna.MEZ AdamMEZ,Die Bibel des Josephus, untersucht für Buch V-

VII der Archäologie,Basel,1905.MGWJ Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des

Judentums.Mid TraitéMidot,del’ordreQodashimdelaMishna.Mid Ag SalomonBUBER,Midrasch Agada (ªal åamisha åumshé

Tora),Wien,1894.Mid Ps Midrash Tehilim.W.G.BRAUDE,The Midrash on Psalms,

NewHaven,19763,2vol.Cf.STRACKIII,VI,2.Mid Rabba Midrash Rabba.Trad.anglaise :Soncinoed.,London,1939.Mid Sam SalomonBUBER,Midrash Shemuel,Lemberg,1893.Mid Tan Midrash Tannaïm,citéselonDavidHOFFMANN,Midrasch

Tannaim zum Deuteronomium,Berlin, 1908-1909. Cf.STRACKIII,IV,9.

Miqraot Gedolot Tora,Prophèteset›critsavecen regardmassore,tar-gumsetcommentairesjuifstraditionnels,nombreuseséd.de-puisl’éd.DanielBOMBERG,Venise,1524-1525.

MoedQ TraitéMo ªed Qa†an,del’ordreMoºeddelaMishna.MOORE GeorgeFootMOORE,Judaism in the First Centuries of the

Christian Era. The Age of Tannaim,NewYork,2vol.,1927(nombreusesréimpressions).

MQa† TraitéMoªed Qa†an,del’ordreMoªeddelaMishna.ms.,mss Manuscrit(s).n.,nn. Note,notes.NABER FLAVIIIOSEPHIOpera omnia(ed. SamuelA. NABER),7

vol.,Berlin,1885-1895.

Page 77: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

ABRÉVIATIONS,CONVENTIONS LXXIX

Naz TraitéNazir,del’ordreNashimdelaMishna.NbR NombresRabba(Bemidbar Rabba),quatrièmepartieduMid

Rabba.Cf. STRACKIII,IV,7.Ned TraitéNedarim,del’ordreNashimdelaMishna.Neg TraitéNegaªim,del’ordreTohorotdelaMishna.Nid TraitéNida,del’ordreTohorotdelaMishna.NIESE FLAVIIIOSEPHIOpera(ed.BenediktNIESE),7vol.,Berlin,

1885-1895(ed. maior).NIESE2 FLAVIIIOSEPHIOpera(ed.BenediktNIESE),6vol.,Berlin,

1888-1895(ed. minor).≈(A,B,S…) TextedelaSeptante(LXX),saufindicationcontraire,selon

AlfredRAHLFS, Septuaginta,Stuttgart,1935.Les siglesA,B,Sdésignentrespectivementl’Alexandrinus,leVaticanusetleSinaïticus.

OBO OrbisBiblicusetOrientalis.Ohol TraitéºOholot (ºAhilut),del’ordreTohorotdelaMishna.om. omet(tent),omission.Onomast. ErichKLOSTERMANN,Eusebius Werke ; III. Band, 1. Heft :

Das Onomastikon der biblischen Ortsnamen,Leipzig,1904.Oracles sibyllins Aloisius RZACH,Oracula Sibyllina,Wien, 1891.

(Traductionpartielle :ValentinNIKIPROWETZKI,Oracles si-byllins,dans :AndréDUPONT-SOMMER&MarcPHILONEN-KO,La Bible : écrits intertestamentaires, Paris, 1987,p. 1041-1140.)

Orig. DanslesHexaples(cf.FIELD) :texteet/oumodificationsdusàOrigène.

Orla TraitéªOrla,del’ordreZeraªimdelaMishna.OTS Oudtestamentlische Studiën.OTE Old Testament Essays.p. Page(s) ; parallèle(s).Para TraitéPara,del’ordreTohorotdelaMishna.Péa TraitéPeºa,del’ordreZeraªimdelaMishna.Pent. ÉtienneNODET,La Bible de Josèphe. I – Pentateuque(coll.

« Josèpheetsontemps »,1),Paris,Éd.duCerf,1996.Pes TraitéPesaåim,del’ordreMoªeddelaMishna.PesiqR Midrash Pesiqta Rabbati ;pages selon l’édition de M.

FRIEDMANN,Wien,1880.Pesiq RK Midrash Pesiqta deRab Kahana ; pages selon Salomo

BUBER,Pesiqta, vehi iggeret-ere®-yisrael,Lyck,Meki®eiNirdamim,1868.Cf.STRACKIII,IV,2.

PIASH Proceedings of the Israel Academy of Science andHumanity.

Praep. ev. KarlMRAS,Eusebius Werke ; VIII. Band : Die PraeparatioEuangelica,Berlin,1954-1956.

Ps.-PHILON Pseudo-PHILON,Les Antiquités bibliques,trad. par J. CA-ZEAUXet al.,Paris,1976,2vol.Éditionenanglais :M.R.

Page 78: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXXX LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

JAMES,The Biblical Antiquities of Philo,ProlegomenonbyLouisH.FELDMAN,NewYork,Ktav,19712.

PW Paulys Real-Encyclopädie der klassischen Altertumswissen-schaft,hsgb.vonG.WISSOWA,Stuttgart,1894-.

Qer. Qeré(TM).Qid TraitéQidushim,del’ordreNashimdelaMishna.Ra. AlfredRAHLFS,Septuaginta,Stuttgart,DeutscheBibelgesell-

schaft,1935.RAPPAPORT SalomoRAPPAPORT,Agada und Exegese bei Flavius Jose-

phus,Vienne,1930.RASHI CommentateurduTalmuddeBabyloneetde laBiblemas-

sorétique,cf. Miqraot Gedolot, a. l.,oub…, a. l.RB Revue biblique.REDAQ DavidQIMÅI,commentateurdelaBiblemassorétique,cf.

Miqraot Godolot, a. l.REG Revue des études grecques.REINACH ThéodoreREINACH(éd.),Œuvres complètes de Flavius Jo-

sèphe,Paris,E.Leroux,1900-1933.REJ Revue des études juives.RQ Revue de Qumrân.RSh TraitéRosh haShana,del’ordreMoªeddelaMishna.RSR Recherches de sciences religieuses.Sanh TraitéSanhedrin,del’ordreNeziqimdelaMishna.SBA Sitzungsberichte der Berliner Akademie.SC Sourceschrétiennes.SCHALIT AbrahamËALIÎ,Qadmoniot haYehudim,kerek a’ : sefarim

1-10,Jerusalem,1944.(Trad.héb.desAJ.)Schreck. Heinz SCHRECKENBERG,Rezeptionsgeschichtliche und

Textkritische Untersuchungen zu Flavius Josephus (LGHJ,10),Leiden,1977.

SCHRECKENBERG HeinzSCHRECKENBERG,Die Flavius-Josephus-Tra-dition in Antike und Mittelalter(LGHJ,3),Leiden,1972.

SCHÜRER-VERMES EmilSCHÜRER,The History of the Jewish People inthe Age of Jesus Christ,ed.byGezaVERMESet al.,Edin-burgh,1973-1986.

Sed. ElR,Sed ElZ Séder æEliahu Rabba, Zu†a,cf.FRIEDMANN(éd.),$hef edil$ xcqe $ax edil$ xcq,Wien,1900.

Shab TraitéShabbat,del’ordreMoªeddelaMishna.SHAW Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissen-

schaften.Shebi TraitéShebiªit,del’ordreZeraªimdelaMishna.Shebu TraitéShebuªot,del’ordreNeziqindelaMishna.Sheq TraitéSheqalim,del’ordreMoªeddelaMishna.SJLA StudiesinJudaisminLateAntiquity.SOR B.RATNER,Seder Olam Rabba. Die grosse Weltchronik,

Vilna,1897.Cf. STRACKIII,VII,1b.

Page 79: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

ABRÉVIATIONS,CONVENTIONS LXXXI

So†a TraitéSo†a,del’ordreNashimdelaMishna.Spec. leg. PHILON, De specialibus legibus I-IV,LoebClassicalLibrary,

vol.VII-VIII.STDJ StudiesontheTextoftheDesertofJuda.STRACK HermannL.STRACK&GünterSTEMBERGER,Einleitung in

Talmud und Midrasch,München,Beck,19827.Trad. franç.Paris,1987.

SUIDAS(Suda) AdaADLER,Suidae lexicon (Lexicographigraeci,vol.I),Stuttgart,1928-1937.

Suk TraitéSukkot,del’ordreMoªeddelaMishna.Sym. TraductiondeSymmaque,cf.FIELD.Syr. Trad.syriaquedelaBible(peshi†to,saufautreindication).t...(ex. :t.Yoma) Tosefta,nomdu traité,chapitre,halakha(éd.ZUK-

KERMANDEL).Taan TraitéTaªanit,del’ordreMoªeddelaMishna.Tam TraitéTamid,del’ordreQodashimdelaMishna.Tanå Midrash Tanåuma,Eshkol,Jérusalem,1975.Cf. STRACK

III,IV,4.TanåB Midrash Tanåuma, selon Salomo B U B E R ,Midrasch

Tanchuma,Vilna,1885(pag.parlivre,ex.2:18=Shemot,p.18).Cf.STRACKIII,IV,4b.

targ. (Prophètes,Écrits)TargumditdeJonathanben Uziel, cf.Bibl. rab. etAlexanderSPERBER,The Bible in Aramaic. VolII, III, IVa,Leiden,1959-1973.

ÎebY TraitéÎebul Yom,del’ordreTohorotdelaMishna.Tem TraitéTemura,del’ordreQodashimdelaMishna.THACKERAY HenrySt. J.THACKERAY,Josephus : The Man and the

Historian,NewYork,1929.THACKERAY-NODET HenrySt.J.THACKERAY,Josèphe, l’homme et

l’historien,adaptédel’anglaisparÉtienneNODET,avecunappendicesurlaversionslavonedelaGuerre(Coll.« Jo-sèpheetsontemps »,3),Paris,Éd.duCerf,2000.

Théod. TraductiondeThéodotion,cf.FIELD.TOB Traduction œcuménique de la Bible,Paris,1972.Tos. Tossafot,commentateursduTalmuddeBabylone (succes-

seursdeRASHI).Tosefta kifshu†ah SaulLIEBERMAN,Tosefta ki-fshu†ah ; A Comprehen-

sive Commentary on the Tosefta.New York, The Jew.Theol.Semin.ofAmer.,8vol.,1955-1973.

TOV EmanuelTOV,The Text-Critical Use of the Septuagint in Bi-blical Research. Second Edition, Revised and Enlarged(Je-rusalemBiblicalStudies,8),Jerusalem,SimorLtd.,1997.

trad.(rab.) Tradition (rabbinique).TWNT Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament.ULRICH EugeneCharlesULRICH,The Qumran Text of Samuel and

Josephus (Harvard Semitic Monographs, 19), Missoula

Page 80: Flavius Josèphe, Antiquités Juives, livres 8-9

LXXXII LESANTIQUIT›SJUIVES,LIVRESVIII-IX

(Mont.),ScholarsPress,1978.URBACH Ephraim E. URBACH,The Sages ; Their Concepts and

Beliefs,Jerusalem,Magnes,1973.VetLat Vetus Latina. Die Reste der altlateinischen Bibel, nach P.

Sabatier neu gesammelt…,Freiburg/B,Herder,1949-.Vie FLAVIUSJOSfiPHE,Autobiographie.VT Vetus Testamentum.Vulg. Vulgate latinede Jérôme, cf. Biblia sacra iuxta latinam

uulgatam uersionem ad codicum fidem, cura et studiomonachorum sancti Benedicti,Rome,1927-.

WHISTON WilliamWHISTON,The Works of Josephus, Complete andUnabridged,NewUpdatedEdition,Peabody(Mass.),1987.(Avecnotes,dissertationset index de WHISTON[1re éd.1736],etnumérotationdeNIESE.)

YADIN YigaelYADIN,The Temple Scroll,Jerusalem,IsraelExplora-tionSociety,3vol.,1983.

Yalq Yalqu† Ëimªoni,Varsovie,1878.Cf.STRACKIII,VIII,1.Yeb TraitéYebamot,del’ordreNashimdelaMishna.Yoma TraitéYoma,del’ordreMoªeddelaMishna.Zab TraitéZabim,del’ordreTohorotdelaMishna.Zeb TraitéZebaåim,del’ordreQodashimdelaMishna.