Top Banner
FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 3/2009 FCI MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA
29
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: FCI Magazine 3/2009

FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 3/2009

FC IMAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA

Page 2: FCI Magazine 3/2009

3FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE

Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert IVerleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4

Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H.Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich

Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

ADVERTISEMENTSANNONCESINSERATEANUNCIOS 2, 9, 11, 32

FOREWORDPRÉAMBULEVORWORT/GELEITWORTPREFACIO 4

TOP-NOTCH DOGS AT THE 2009 EUROPEAN DOG SHOW IN IRELANDIRLANDE: DES CHIENS DE HAUT NIVEAU INVITÉSÀ L'EXPOSITION 2009 DE LA SECTION EUROPEHOCHKARÄTIGE HUNDE ZU GAST BEI DEREUROPÄISCHEN HUNDEAUSSTELLUNG 2009 IN IRLANDPERROS DE ALTO NIVEL INVITADOS A LA EXPOSICIÓNCANINA EUROPEA 2009, EN IRLANDA 6

100 YEARS OF THE AUSTRIAN CYNOLOGICAL ASSOCIATIONL'ASSOCIATION CYNOLOGIQUE AUTRICHIENNE A FÊTÉ SES 100 ANS100 JAHRE ÖSTERREICHISCHER KYNOLOGENVERBAND100 AÑOS DE LA FEDERACION CINOLOGICA AUSTRIACA (ÖKV) 8

FOOD ALLERGY A LITTLE OVERESTIMATED?ALLERGIES AUX DENRÉES ALIMENTAIRES : LÉGEREMENT SURESTIMÉESNAHRUNGSMITTELALLERGIEN: EIN WENIG ÜBERSCHÄTZT?ALERGIAS A LOS ALIMENTOS: ¿SE EXAGERA SU IMPORTANCIA? 10

IN MEMORIAM EBERHARD STRASSER 15.8.1940 - 29.6.2009 14

OFFICIAL ANNOUNCEMENTSNOUVELLES OFFICIELLESOFFIZIELLE MITTEILUNGENINFORMACIONES OFICIALES 15

BIS WINNERS ALL OVER THE WORLDCHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 25,31

OBEDIENCE - WORKING WITH THE DOG ON THE BASIS OF TRUSTOBÉISSANCE - LE TRAVAILLER AVEC SON CHIEN EN TOUTE CONFIANCEOBEDIENCE - ARBEIT MIT DEM HUND AUF VERTRAUENSBASISOBEDIENCIA - TRABAJAR CON EL PERRO SOBRE LA BASE DE LA CONFIANCA 18

THE CZECH REPUBLIC WAS THE BIG WINNER AT THE RESCUE DOGS WORLDCHAMPIONSHIPLES TCHEQUES ONT ÉTÉ LES GRANDS VAINQUEURS DU CHAMPIONNAT DUMONDE DES CHIENS DE SAUVETAGETSCHECHEN WAREN DIE GROßEN SIEGER DER RETTUNGSHUNDEWELTMEISTERSCHAFTLOS CHECOS FUERON LOS GRANDES GANADORES DEL CAMPEONATOMUNDIAL DE PERROS DE RESCATE 12

Viyo_Elite_FCI_ad_feb09.indd 1 12-02-2009 10:20:28

THE GOOD, THE BAD AND THE UGLYLES UTILES, LES BONNES ET LES DÉSAGRÉABLESVON NÜTZLICHEN UND SCHÄDLICHEN BAKTERIENSOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS 21

FCI ASIAN AND PACIFIC SECTION SHOW: SUCCESSFUL CELEBRATION FOR DOG FRIENDSEXPOSITION DE LA SECTION ASIE ET PACIFIQUE DE LA FCI: FÊTE RÉUSSIE POUR LES CYNOPHILESFCI ASIAN AND PACIFIC SECTION SHOW: GELUNGENES FEST FÜR HUNDE-FREUNDEFCI ASIAN AND PACIFIC SECTION SHOW: LOGRADA FIESTA PARA LOS AMIGOS DEL PERRO 22

THE HUNGARIAN CYNOLOGICAL ASSOCIATION (MEOE) - AN ASSOCIATION WITH TRADITIONL'ASSOCIATION CYNOLOGIQUE HONGROISE (MEOE) - UNE ASSOCIATION RICHE EN TRADITIONSDER UNGARISCHE KYNOLOGENVERBAND (MEOE) - EIN VERBAND MIT TRADITIONLA FEDERACION CINOLOGICA HUNGARA (MEOE)) - UNA FEDERACION CON TRADICION 26

Page 3: FCI Magazine 3/2009

4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FOREWORD

PRÉAMBULE

VORWORT/GELEITWORT

PREFACIO

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Hace poco estuve viendo enla televisión un debate so-

bre el tema "Disminución deespectadores en diferentesdisciplinas deportivas". El pro-grama no trataba el tema de losperros ni del deporte canino,sino que se trataba de las disci-plinas deportivas "normales".Los participantes en el progra-ma de tertulia coincidían en queel interés por los eventos depor-tivos estaba disminuyendo engeneral y que era necesario en-contrar los caminos y mediosnecesarios para frenar esta ten-dencia a la baja. Asimismo, losparticipantes se quejaban en laemisión del programa de la fal-ta de interés de las sociedadesde televisión en los eventos de-portivos. Forman una excep-ción los grandes acontecimien-tos deportivos, como la Copadel Mundo y la Copa de Europade fútbol, las grandes competi-ciones de ciclismo, como el"Tour de France", o los grandeseventos internacionales, porejemplo en el atletismo. En la cinología, el desarrollo delos últimos años ha sido pareci-do. Muy pocas veces un organi-zador consigue atraer a un equi-po de reporteros hasta el recintode exposición, y las noticias alrespecto se suelen emitir sola-mente durante un tiempo muybreve. La pegunta que cabe ha-cerse es: ¿Acaso nuestros even-tos y actos no son suficiente-mente aptos e interesantes paralos espectadores o acaso los "noprofesionales" no reciben sufi-ciente información sobre lo quesucede en los rings? Lo mismo puede decirse del

Kürzlich verfolgte ich imFernsehen eine Diskussion

zum Thema "Zuschauer-schwund in verschiedenenSportarten". Es ging dabei nichtum Hunde oder Hundesport,vielmehr um verschiedene"normale" Sportarten. Die Teil-nehmer der Talkshow warensich einig darüber, dass das In-teresse an den Veranstaltungengenerell nachlasse und dassWege gefunden werden müss-ten, um den Abwärtstrend zustoppen. Auch hat man sich inder Sendung über ein mangeln-des Interesse der Fernsehgesell-schaften am Sportgeschehenbeklagt. Eine Ausnahme bildendie großen Veranstaltun-gen,wie Welt- oder Europameis-terschaften, große Radrund-fahrten, wie die "Tour deFrance", oder große internatio-nale Meetings, z.B. in derLeichtathletik. In der Kynologie ist die Ent-wicklung in den letzten Jahrenähnlich. Höchst selten gelingtes einem Organisator, ein Re-porterteam ins Schaugelände zubewegen und Berichterstattun-gen sind nur während einerkurzen Sendezeit üblich. Manmuss sich fragen: Sind unsereVeranstaltungen eventuell nichtzuschauerfreundlich oder wer-den die "Nichtprofis" über dasGeschehen in den Ringen zuwenig informiert? Ähnliches gilt für das Sponso-ring. Hier besteht ein direkterZusammenhang zwischen derBerichterstattung bzw. Sende-zeit im Fernsehen oder Radiound der Bereitschaft zum Spon-soring. Zweifellos sind auch in

J'ai récemment suivi un débattélévisé sur la " baisse d'au-

dience pour diverses disciplinessportives ". Il n'était pas ques-tion de chiens ou de sport caninmais de diverses disciplines"traditionnelles ". Les partici-pants du talk show étaient d'ac-cord sur le fait que l'intérêtmanifesté à l'égard de ces évé-nements allait, de manière gé-nérale, décroissant et qu'il con-venait de trouver des solutionspour enrayer cette baisse. Parailleurs, les participants re-grettaient le manque d'intérêtdes chaînes de télévision enversles manifestations sportives.Les grandes compétitions tellesque les championnats dumonde ou d'Europe, les grandescourses cyclistes comme le" Tour de France " ainsi que lesmeetings internationaux commeen athlétisme par exemple fonttoutefois exception. L'évolution de la cynologie aucours des dernières années estsimilaire. Il est très rare qu'unorganisateur parvienne à dépla-cer une équipe de journalistessur le terrain et les reportagessont de courte durée. Il y a lieude se poser la question : nosmanifestations ne suscitent-elles pas l'intérêt des specta-teurs ou les " non-initiés " sont-ils insuffisamment informés dece qui se passe sur le ring ? Il en est de même du sponso-ring. Il existe un lien directentre les reportages (temps dediffusion télévisée ou radiopho-nique) et le sponsoring. Sansnul doute, des mesures et desactions visant à " l'innovation "sont également nécessaires

Recently I saw a discussionon television, the subject of

which was “Dwindling num-bers of viewers in various typesof sport”. This was not aboutdogs or canine sports, but ratherabout various “normal” types ofsport. The participants in thetalk show agreed that interest insuch events was generallyslackening and that ways need-ed to be found to stop thedownward trend. There wasalso lamenting in the pro-gramme about a lack of intereston the part of television com-panies in what goes on in sport.An exception to this are majorevents, such as world cups andEuropean cups, major cyclingraces, such as the “Tour deFrance”, and major internation-al meets, such as for track-and-field sports. The developmenthas also been similar for cy-nology in recent years. Onlyvery rarely do organisers man-age to get a team of reportersinto the show grounds, and thenonly short periods of broadcasttime are usually devoted tosuch coverage. One has to askoneself: are our events possiblynot viewer-friendly, or is theextent to which “non-pros” areinformed about what goes on inthe rings insufficient?Similar considerations apply tosponsoring. Here there is adirect connection between thereporting and broadcast time ontelevision and radio, and awillingness to sponsor. Nodoubt measures and campaigns,which are nowadays describedby the term “innovation”, arealso necessary in cynology. The

Page 4: FCI Magazine 3/2009

5FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

participants in the televisiondiscussion mentioned at theoutset also came to the sameconclusion. Solving our prob-lem is definitely not a simplematter, and it will be necessaryto tackle the issue in a workinggroup of experts. Our aim mustbe to remain both realistic andclose to our spectators as wellas to win back lost sponsorsand to organise our events suchthat they are attractive andinteresting also for the generalpublic. Cynology has manypositive aspects to offer, andemphasising precisely that willbe a pressing task for the FCIand its member countries in thecoming years.

The anniversary year of the FCIbegins in a bit more than oneyear. This is an opportunity toreassess our actions and strivefor necessary improvements. Inall changes there might be,however, our aim must remainto breed healthy, assertive,environmentally compatiblepure-bred dogs. More weightand greater significance mustalso from now on be attached tothe selection, training and ap-pointment of our experts.

Preparations are in full swingfor the FCI anniversary eventsin 2011 (see "Official An-nouncements"). To preventoverlapping with national oc-casions, we request that datesbe reserved in good time so thatas many interested parties aspossible have the opportunity toparticipate in the attractiveevents celebrating the 100-yearanniversary of the FCI.

With warm regards,

Hans W. MüllerPresident of the FCI

der Kynologie Maßnahmen undAktionen notwendig, die heut-zutage mit dem Begriff "Inno-vation" gemeint sind. Zum glei-chen Schluss kamen auch dieTeilnehmer der eingangs er-wähnten Fernseh-Diskussions-runde. Es ist bestimmt nichteinfach, unser Problem zu lösenund es ist notwendig, das The-ma in einer Arbeitsgruppe vonFachleuten anzugehen. Es mussunser Ziel sein, realistisch undpublikumsnah zu bleiben undverlorene Sponsoren zurückzu-gewinnen und unsere Veran-staltungen auch für Nichtfach-leute attraktiv und interessantzu gestalten. Die Kynologie hatviel Positives zu bieten und ge-nau das herauszustreichen ist inden nächsten Jahren eine dring-liche Aufgabe der FCI und ih-rer Mitgliedsländer.

In etwas mehr als einem Jahrbeginnt das Jubiläumsjahr derFCI. Dies ist eine Möglichkeit,unser Tun zu überdenken undnotwendige Verbesserungenanzustreben. Bei allen mögli-chen Änderungen muss es je-doch unser Ziel bleiben, gesun-de, wesensfeste und umwelt-verträgliche Rassehunde zuzüchten. Auch der Auswahl,Ausbildung und Ernennung un-serer Experten muss fortangrößeres Gewicht und mehrBedeutung beigemessen wer-den.

Die Vorbereitungen der FCI-Jubiläumsveranstaltungen imJahre 2011 (s. "Offizielle Mit-teilungen") sind in vollem Gan-ge. Um Überschneidungen mitnationalen Anlässen zu ver-meiden, bitten wir, die Terminerechtzeitig zu reservieren, da-mit möglichst viele Interessen-ten die Gelegenheit haben, anden attraktiven Veranstaltungenzum einhundertjährigen Be-stehen der FCI teilzunehmen.

Herzlichst Ihr

Hans W. MüllerPräsident der FCI

sponsoring, es decir, del patro-cinio. Aquí hay una relación di-recta entre las noticias o la horade la emisión televisiva o porradio y la disponibilidad alsponsoring. Sin duda alguna,también en la cinología sonnecesarias medidas y accionesque, hoy por hoy, se resumenbajo el concepto de la "inno-vación". Los participantes en eldebate del programa televisivomencionado al comienzo llega-ron a esta misma conclusión.Con toda seguridad no es fácilsolucionar nuestro problema, yes menester que un grupo deprofesionales estudien el temaen un grupo de trabajo. Nuestroobjetivo debe ser permanecerrealistas y cercanos al público,recuperar patrocinadores perdi-dos y concebir y diseñar nues-tros actos y eventos de manerainteresante y atractiva para losno profesionales. La cinologíatiene muchas cosas positivasque ofrecer, y para los años ve-nideros es cometido y tarea ur-gente de la FCI y de sus paísesmiembros recalcar, acentuar yponer de relieve precisamenteestas cosas positivas.

Dentro de poco más de un añocomenzará el año de aniversa-rio de la FCI. Ese año de ani-versario brindará una buenaocasión para reflexionar sobrenuestros actos y estrategias ypara ponernos como meta lasmejoras necesarias. Con todaslas modificaciones que se pue-dan producir, sin embargo,nuestro objetivo deberá seguirsiendo criar perros de raza sa-nos, de carácter equilibrado yaptos para el medio ambiente.También deberán adquirir másimportancia la elección, la for-mación y el nombramiento denuestros expertos.

Los preparativos de los eventosy actos para el aniversario de laFCI, en el año 2011 (véase"Comunicados oficiales"), yaestán plenamente en marcha.Para evitar coincidencias conotros actos y eventos naciona-les, rogamos reserven los pla-zos y las fechas a tiempo, a finde que muchos interesadostengan la oportunidad de par-ticipar en los atractivos eventosdel aniversario de la FCI.

Un saludo muy cordial

Hans W. MüllerPresidente de la FCI

dans le domaine de la cynolo-gie. Les participants au débatci-dessus en sont arrivés à lamême conclusion. Il n'est as-surément pas facile de résoudrenotre problème et il serait né-cessaire d'aborder ce thèmedans le cadre d'un groupe detravail composé de spécialistes.Notre but doit consister à resterréalistes et proches du public, àreconquérir des sponsors per-dus et à rendre nos manifesta-tions attrayantes et intéres-santes également pour lesprophanes. La cynologie abeaucoup à offrir et mettre sesatouts en valeur au cours desprochaines années est précisé-ment une mission urgente de laFCI et de ses membres.

L'année du centenaire de la FCIcommencera dans un peu plusd'un an. Il s'agit pour nousd'une occasion de repenser nosactes et d'apporter les améliora-tions nécessaires. Au cœur detous ces changements, notre butdoit cependant toujours demeu-rer l'élevage de chiens de raceen bonne santé, sociables et autempérament équilibré. A l'ave-nir, nous devons également in-sister et attacher plus d'impor-tance au choix, à la formationet à la nomination de nos juges.

Les préparatifs des festivités ducentenaire de la FCI en 2011(voir " nouvelles officielles ")battent leur plein. Afin d'éviterdes chevauchements avec desévénements nationaux, nousvous demandons de prendrenote des dates en temps utilesafin de permettre à un grandnombre de personnes intéres-sées de participer aux manifes-tations intéressantes du cen-tième anniversaire de la FCI.

Très cordialement

Hans W. MüllerPrésident le la FCI

Page 5: FCI Magazine 3/2009

It was hot, sunny weather (un-usual for this time of year)

when Dublin received the ex-hibitors at the 2009 EuropeanDog Show. It is a pity that theregistration figures didn't cor-respond to the expected num-ber. Just over 4,000 dogs wereregistered: 6,000 or 7,000would have been nearer to theorganisers' expectations. Per-haps the economic crisis para-lysed some people, or maybe itwas the idea of having to crossthe sea. Whatever: for Irelandand the local exhibitors, it wasthe biggest show ever to bestaged on Irish soil.

The show terrain of the RoyalDublin Society in Ballsridgeprovided a pleasant setting. Anappealing ambience, quality ex-hibitors, the traditional out-standing hospitality of the Irishand a tad of that famed Irishluck: all that merged to becomea show with an overridinglypositive mood. There was a great diversity ofbreeds, which meant that someof the breeds were shown inIreland for the very first time.

C'est par un temps chaud etensoleillé - totalement inha-

bituel pour la saison - que Dub-lin a accueilli les exposants du" European Dog Show 2009 ".Quel dommage que le nombred'inscriptions n'a pas réponduaux attentes : guère plus de4000 chiens étaient en effet in-scrits alors que les organisa-teurs s'attendaient à 6000 ou7000. La crise économique en apeut-être dissuadé certains - oupeut-être était-ce l'idée de de-voir traverser la mer. Pourtant,pour l'Irlande et les exposantsnationaux, il s'agissait de laplus grande exposition de tousles temps sur le sol irlandais.

Les halls de la Royal DublinSociety à Ballsridge éaient trèsagréables. Ambiance de char-me, exposants de qualité, hospi-talité chaleureuse traditionnelledes Irlandais et un soupçon dechance irlandaise … tous ceséléments conjugués ont contri-bué à faire de cette expositionune manifestation agréable. Vu la grande variété de races,certaines d'entre elles étaient vi-sibles pour la première fois enIrlande, ce qui aurait dû susciterl'intérêt des visiteurs. Pourtant,le soleil a attiré nombre d'entreeux plutôt vers la plage qu'à l'exposition canine.

Mit sonnigem, heißemWetter - für die Jahreszeit

völlig unüblich - empfingDublin die Aussteller, die die"European Dog Show 2009"besuchten. Schade, dass dieMeldezahl nicht dem entsprach,was man eigentlich erwartethatte. Kaum mehr als 4000Hunde waren gemeldet, 6000oder 7000 wären den Erwartun-gen vermutlich nähergekom-men. Vielleicht lähmte dieWirtschaftskrise den einen oderanderen, oder es war die Vor-stellung, das Meer überquerenzu müssen. Dennoch: Für Ir-land und die lokalen Ausstellerwar es die größte Ausstellungaller Zeiten auf irischemBoden.

Das Ausstellungsgelände derRoyal Dublin Society in Balls-ridge bot einen angenehmenRahmen. Ein ansprechendesAmbiente, qualitätsvolle Aus-steller, die traditionell überra-gende Gastfreundschaft derIren und ein Hauch des irischenGlücks … all das verschmolzzu einer von positiver Stim-mung geprägten Ausstellung. Es gab eine sehr große Ras-senvielfalt, was dazu führte,dass einige Rassen zum erstenMal überhaupt in Irland gezeigtwurden. Eigentlich sollte dieserUmstand das Besucherinteresseauf sich ziehen. Jedoch

Con un clima soleado y ca-luroso - hecho no habitual

para la temporada - Dublín aco-gió a los expositores que asis-tieron a la "European DogShow 2009". Fue una lástimaque no se alcanzaran las cifrasde inscripciones esperadas.Apenas se inscribieron 4000perros, sin embargo, 6000 ó7000 probablemente se hubie-ran acercado más a las expecta-tivas. Quizás haya sido la crisiseconómica la que haya frenadoa más de uno, o quizás la ideade tener que cruzar el mar. Aunasí: Para Irlanda y para los ex-positores locales ha sido lamayor exposición de todos lostiempos que se ha celebrado ensuelo irlandés.

El recinto de la exposición de laRoyal Dublin Society, en Balls-ridge, ofreció un agradablemarco. Un ambiente correspon-diente, marcado por los exposi-tores de calidad, la tradicional ysobresaliente hospitalidad delos irlandeses y un halo de lafortuna irlandesa… todo ellocontribuyó a crear un excelenteambiente en la exposición. Hubo una gran variedad de ra-zas, por lo que algunas de ellasse presentaron por vez primeraen Irlanda. De hecho, esta cir-cunstancia atrajo la atención delos visitantes. Sin embargo, elbuen tiempo, al parecer, atrajo

TOP-NOTCH DOGS AT THE 2009 EUROPEAN DOG SHOW IN IRELAND

IRLANDE: DES CHIENS DE HAUT NIVEAU INVITÉS À L'EXPOSITION 2009 DE LA SECTION EUROPE

HOCHKARÄTIGE HUNDE ZU GAST BEI DER EUROPÄISCHEN HUNDEAUSSTELLUNG 2009 IN IRLAND

PERROS DE ALTO NIVEL INVITADOS A LA EXPOSICIÓN CANINA EUROPEA 2009, EN IRLANDA

6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 6: FCI Magazine 3/2009

This fact should really have at-tracted visitors' interests. In-stead, however, it appears thatthe beautiful weather mademany go to the beach instead ofvisiting the dog show. The panel of judges was madeup of prominent FCI and Brit-ish judges. Although the regis-tration figures were low, thequality of many of the breeds ofthe dogs shown was excellent. Noteworthy is the number ofexhibitors who came by coachfrom Russia. The number ofRussian exhibitors (265) almostequalled the number of North-ern Irish exhibitors (298). Thefurthest distances travelledwere by one exhibitor fromThailand, 11 exhibitors fromthe USA and one exhibitorfrom Canada.

As part of a special ceremony,the English Kennel Club signeda historic agreement with theFédération Cynologique Inter-nationale (FCI). The agreementsays that both organisations fol-low, promote and protect com-mon objectives. In the case ofthe FCI, this concerns pedigreedogs, in the case of the KennelClub, it means all dogs.

At the end of the dog show, thepresident of the Irish KennelClub, Sean Delmar, had thehonour of judging the Best inShow. It was a challenge for him toplace all the high-quality dogs.His vote finally went to the six-year-old, wire-haired terrierbitch "Ch. Blackdale Carousel"that delighted in the ring withher feminine charisma andgreat presence. Sean Delmar:"Whenever I approached her,

Le jury était composé de jugesde renom de la FCI et du Ken-nel Club. Malgré la faible parti-cipation, la qualité des chiensexposés fut d'un haut niveaudans de nombreuses races.Le nombre de participants ve-nus en bus de Russie mérited'être mentionné. Les exposantsrusses (265) ont quantitative-ment presque égalé les Irlandaisdu Nord (298). Ce sont les ex-posants en provenance de Thaï-lande (11), des Etats-Unis (11)et du Canada (1) qui ont dû ef-fectuer les plus longs trajets.

Lors d'une cérémonie spéci-fique, le Kennel Club a signéun accord historique avec laFédération Cynologique Inter-nationale (FCI). Ce dernier sti-pule que les deux organisationspoursuivent, encouragent etprotègent des objectifs com-muns. Dans le cas de la FCI, ils'agit des chiens de race, pourle Kennel Club de tous leschiens.

Au terme de l'exposition, c'estau président de l'organisationcanine irlandaise, Sean Delmar,qu'est revenu l'honneur de jugerle Best in Show.Classer tous ces excellents chi-ens fut un défi pour Mr Delmar.Il a porté son choix sur le fox-terrier femelle à poil dur " Ch.Blackdale Carousel ", âgée desix ans, dont la féminité et laprésence sur le ring se sontrévélées décisives. Sean Del-mar : " Chaque fois que jem'approchais, cette magnifiquechienne fox-terrier me regardaitavec ses yeux sombres et par-

veranlasste das schöne Wetteroffensichtlich viele, den Strand,anstelle der Hundeausstellungzu besuchen.

Das Richtergremium, setztesich aus prominenten FCI- undbritischen Richtern zusammen.Auch wenn die Meldezahlenniedrig waren, so erwies sichdie Qualität der gezeigten Hun-de bei vielen Rassen als hoch-karätig.Erwähnenswert ist die Anzahlder Aussteller, die mit dem Busaus Russland anreisten. DieZahl der russischen Aussteller(265) lag fast so hoch wie dieder Nordiren (298). Die weites-ten Anreisen hatten ein Aus-steller aus Thailand, elf Aus-steller aus den USA und eineraus Kanada.

Im Rahmen einer speziellenZeremonie unterzeichneten derEnglish Kennel Club ein his-torisches Abkommen mit derFédération Cynologique Inter-nationale (FCI). Die Überein-kunft besagt, dass beide Or-ganisationen gemeinsame Zieleverfolgen, fördern und schütz-en. Im Fall der FCI sind diesRassehunde, im Fall des Ken-nel Clubs alle Hunde.

Am Ende der Hundeausstellunghatte der Präsident des IrischenKennel Clubs, Sean Delmar,die ehrenvolle Aufgabe Best inShow zu richten.Es war eine Herausforderungfür ihn, all die hochkarätigenHunde zu platzieren. SeineWahl fiel auf die sechsjährige,drahthaarige Foxterrier-Hündin

a muchos a la playa en vez de ala exposición canina.

El gremio de jueces se compu-so de destacados jueces de laFCI y británicos. A pesar deque las cifras de inscripcionesfueron bajas, la calidad de losperros expuestos fue muy altaen muchas razas.Cabe mencionar el gran núme-ro de expositores que vinieronen autobús desde Rusia. El nú-mero de expositores rusos (265)fue casi tan alto como el de losde Irlanda del Norte (298). Elviaje más largo lo tuvieron losexpositores de Tailandia, onceexpositores de EE.UU. y unode Canadá.

En el marco de una ceremoniaespecial, el English KennelClub firmó un acuerdo históricocon la Federation CynologiqueInternationale (FCI). Esteacuerdo expone que ambasorganizaciones persiguen, pro-mocionan y protegen objetivoscomunes. En el caso de la FCIse trata de los perros de raza, enel caso del Kennel Club de to-dos los perros.

Al finalizar la exposición cani-na, el Presidente del KennelClub irlandés, don Sean Del-mar, asumió la honorable tareade juzgar al Best in Show.Fue un verdadero reto para élcalificar a todos esos perros dealto nivel. Finalmente, su deci-sión se decantó por la perraFoxterrier de pelo duro, de seisaños de edad, "Ch. BlackdaleCarousel", que convenció en elring con su aire femenino y su

7FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Phot

o: c

enta

stag

e (w

ww

.our

dogs

.co.

uk)

European Champion"Ch. Blackdale Carousel"

Ronnie Irving, KC Chairman, Caroline Kisko, KC Secretary, Hans Müller, FCI President, Karl P. Reisinger, FCI Vice-President, Rafael de Santiago, FCI Treasurer, Yves de Clercq, FCI Executive Director

Page 7: FCI Magazine 3/2009

8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

faitement dessinés, tournait lesoreilles vers l'avant et levait latête comme pour me dire :" C'est MON jour ! " Ce fut en effet son jour et celuide l'organisation canine irlan-daise, avec une exposition réus-sie et placée sous le signe del'hospitalité irlandaise dans uneambiance enjouée.

Le drapeau de la FCI a été re-mis solennellement au prési-dent de l'association canine slo-vène, Blas Kavcic. En effet, du30 septembre au 3 octobre2010, Celje (Slovénie) sera lethéâtre de l'exposition de laSection Europe de la FCI.

Vince HoganOur Dogs

"Ch. Blackdale Carousel", diemit femininer Ausstrahlung undgroßer Präsenz im Ring über-zeugte. Sean Delmar: "JedesMal, wenn ich mich ihr näherte,blickte mich diese wunder-schöne Foxterrier-Hündin mitihren dunklen, perfekt geform-ten Augen an, richtete ihre Oh-ren nach vorne und erhob ihrenKopf, als ob sie sagen wollte:"Das ist MEIN Tag!". Es war ihr Tag und der Tag desIrischen Kennel Clubs. Einegelungene Ausstellung geprägtvon irischer Gastfreundschaftund positiver Stimmung.

Feierlich wurde die FCI-Flaggedem Präsidenten des Slowe-nischen Hundeverbandes, BlasKavcic, übergeben. Vom 30.September bis 3. Oktober 2010wird Celje in Slowenien derSchauplatz der EuropäischenHundeausstellung sein.

Vince HoganOur Dogs

gran presencia. Sean Delmar:"Cada vez que me acercaba aella, esta bellísima perra Fox-terrier me miraba con sus ojososcuros y de forma perfecta, er-guía sus orejas hacia adelante ylevantaba su cabeza como siquisiera decir: ¡Hoy es MIdía!". Y fue su día y el día del KennelClub irlandés. Una exposiciónmuy lograda, caracterizada porla hospitalidad irlandesa y porel ambiente positivo.

En un solemne acto se entrególa bandera de la FCI al Presi-dente de la federación cinológi-ca eslovena, don Blas Kavcic.Desde el 30 de septiembre al 3de octubre de 2010 se celebraráen Celje, Eslovenia, la siguienteExposición Canina Europea.

Vince HoganOur Dogs

this beautiful fox terrier bitchwith her dark, perfectly formedeyes looked at me, pointed herears forward and lifted her headas if she wanted to say: "This isMY day!" It was indeed her day, and theday of the Irish Kennel Club.All in all, it was a successfuldog show characterised by Irishhospitality and a positive mood.

The FCI flag was ceremonious-ly handed over to the presidentof the Slovenian Canine Asso-ciation, Blas Kavcic. Celje inSlovenia will be the venue forthe European Dog Showbetween 30 September and 3October 2010.

Vince HoganOur Dogs

Am Samstag, dem 20. Juni2009 fand im stimmungsvol-

len Ambiente der Orangerie desSchlosses Schönbrunn in Wiender Galaabend 100 Jahre ÖKVstatt. Diese außergewöhnlichehistorische Örtlichkeit bot denperfekten festlichen Rahmen umdas 100 jährige Jubiläum desÖsterreichischen Kynologenver-bands im Kreise einer handverle-senen, internationalen Gästescharzu zelebrieren.Zu einem der Höhepunkte zähltedie Übergabe eines Gemäldeseiner Alpenländischen Dachs-bracke durch den Präsidenten derFCI Hans W. Müller an den Prä-sidenten des ÖKV Dr. MichaelKreiner.

La soirée de gala commémorantle centième anniversaire de

l'association cynologique au-trichienne (ÖKV) s'est dérouléedans l'impressionnante Orangeriedu château de Schönbrunn(Vienne) le samedi 20 juin 2009.Ce lieu historique et exceptionnelétait en effet le cadre festif idéalpour célébrer le centenaire del'association en compagnie d'in-vités internationaux triés sur levolet.Ces festivités ont été marquées,entre autres, par la remise au pré-sident de l'association cynolo-gique autrichienne (ÖKV),Michael Kreiner, d'un tableau re-présentant un Basset des Alpes.

El sábado, 20 de junio de 2009,se celebró en el animado am-

biente del invernáculo (Orange-rie) del Palacio de Schönbrunn,en Viena, la noche de gala por los100 años de existencia de laÖKV. Este extraordinario monu-mento histórico ofreció el marcofestivo perfecto para celebrar el100º aniversario de la federacióncinológica austriaca (Österreichi-scher Kynologenverband - ÖKV)en un círculo reducido y selectode huéspedes internacionales.Uno de los momentos culmi-nantes fue, cuando el Presidentede la FCI, don Hans W. Müller ,le entregó al Presidente de la fe-deración cinológica austriacaÖKV, Dr. Michael Kreiner, uncuadro de un perro tejoneroalpino.

On Saturday 20 June 2009 thegala evening for the 100th

anniversary of the Austrian Cy-nological Association (ÖKV)took place in the atmosphericsurroundings of the Orangery atSchönbrunn Palace in Vienna.This exceptional historical loca-tion provided the perfect festivebackdrop for celebrating the 100th

anniversary of the Austrian Cy-nological Association in the com-pany of a handpicked group ofinternational guests. One of the highlights came whena painting of an Alpine BassetHound was handed over to thepresident of the Austrian Cyno-logical Association, Dr MichaelKreiner, by the president of theFCI, Hans W. Müller.

100 YEARS OF THE

AUSTRIAN CYNOLOGICAL ASSOCIATION

L'ASSOCIATION CYNOLOGIQUE AUTRICHIENNE

A FÊTÉ SES 100 ANS

100 JAHRE

ÖSTERREICHISCHER KYNOLOGENVERBAND

100 AÑOS DE LA

FEDERACION CINOLOGICA AUSTRIACA (ÖKV)

Page 8: FCI Magazine 3/2009

Food allergy is only a minorpossible cause of skin dis-

eases. On top of that it rarelyhappens that the cause of the al-lergy is thoroughly investiga-ted. The reason is the time-con-suming and expensive treat-ment. Could it be that in a lot ofallergy cases we are confrontedwith "Food Adverse Reaction"more than with "Food Allergy"(see table)? Therefore it's ofgreat importance, in case of areal food allergy, to find outwhere the allergy comes from.

The occurrence of food allergyis certainly overestimated as itrepresents only 1% of allcauses of skin disease with catsand dogs.

FOOD ALLERGY WITH DOGS.

2/3 of dogs with skin diseaseare fed with beef, dairy prod-ucts or wheat gluten.

25% of reported food allergieswere also linked to chicken,chicken eggs, lamb or soya. Al-lergy with dogs was only rarelylinked to corn, pig, rice or fish.

Les allergies alimentaires nesont qu’une des causes mi-

neures possibles des maladiesde la peau. Indépendamment decela, il est rare que l’on s’at-tarde longuement sur l’originede l’allergie car les tests pour ladéterminer sont longs et coû-teux. Serait-il possible que dansde nombreux cas, ces allergiesrésultent de « réactions auxaliments » plutôt que d’ « al-lergie aux aliments » (cf. ta-bleau) ? Il est par conséquentparticulièrement important dedéceler ce qui déclenche l’al-lergie en cas de véritable aller-gie alimentaire.

Les allergies alimentaires sontassurément surestimées carelles ne provoquent des ma-ladies cutanées chez les chats etles chiens que dans 1% des cas.

LES ALLERGIES ALIMENTAIRESCHEZ LES CHIENS :

Les 2/3 des chiens qui souffrentde maladies cutanées sontnourris avec de la viande debœuf, des produits laitiers oudu gluten de froment.

Las alergias a los alimentossólo son un factor posible

pero insignificante a la hora dedesencadenar enfermedadescutáneas. Aparte de eso, pocasveces es posible determinar conexactitud el factor desencade-nante de una alergia. Eso sedebe a que los análisis e inves-tigaciones cuestan mucho tiem-po y dinero. Probablemente enmuchos de los casos en los quese habla de alergia se trate másde "reacciones patológicas a losalimentos" que de "alergias alos alimentos" (véase tabla).Por eso es especialmente im-portante investigar y determinarel factor desencadenante, en ca-so de tratarse de una alergiaverdadera a los alimentos.

En cualquier caso, se exagera elfenómeno de la aparición dealergias, pues en realidad sola-mente en el 1% de los casoscausan enfermedades cutáneasen gatos y perros.

ALERGIAS A LOS ALIMENTOSEN LOS PERROS:

2/3 de todos los perros con en-fermedades cutáneas se alimen-

FOOD ALLERGY A LITTLE OVERESTIMATED?ALLERGIES ALIMENTAIRES : LÉGEREMENT SURESTIMÉES ?NAHRUNGSMITTELALLERGIEN: EIN WENIG ÜBERSCHÄTZT?

ALERGIAS A LOS ALIMENTOS: ¿SE EXAGERA SU IMPORTANCIA?

10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Nahrungsmittelallergien sindnur ein unbedeutender

möglicher Auslöser für Haut-krankheiten. Abgesehen davonkommt es selten vor, dass derAllergieauslöser exakt be-stimmt wird. Der Grund dafürist die zeitaufwendige und kost-spielige Untersuchung. Es istwahrscheinlich, dass es sich invielen Fällen bei so genanntenAllergien eher um "pathologi-sche Reaktionen auf Nahrungs-mittel" als um "Nahrungsmit-telallergien" handelt (s. Tabel-le). Es ist daher besonderswichtig, im Falle einer echtenNahrungsmittelallergie heraus-zufinden, was die Allergie aus-löst.

Das Auftreten von Nahrungs-mittelallergien wird jedenfallsüberschätzt, da sie nur in 1 %der Fälle Hautkrankheiten beiKatzen und Hunden verursa-chen.

NAHRUNGSMITTELALLERGIENBEI HUNDEN:

2/3 aller Hunde mit Hautkrank-heiten werden mit Rindfleisch,

THE SPECTRUM OF ADVERSE REACTIONS TO FOODBy David Lloyd, Professor, Department of Clinical Veterinary Science, Royal Veterinary College,

Hawkshead Campus North Mymms, Hertfordshire, UK

Adversereactions to food

Immunological Food allergy

Non-immunological

Food intolerance

Dietary indiscretion

Food aversion

Non-lgE mediated

lgE mediated

Metabolic

Pharmacological

Idiosyncratic

Food poisoning

Scavenging

Gluttony

Psych. avoidance

Psych. intolerance

Pica

Page 9: FCI Magazine 3/2009

tan con carne de vacuno, pro-ductos lácteos o gluten de trigo.

El 25 % de las alergias a los ali-mentos conocidas se relacionantambién con carne de galliná-cea, con huevos de gallina, concordero y/o con la soja. En losperros, las alergias raras vecesse asocian al consumo de maíz,de carne porcina, de arroz o depescado.

ALERGIAS A LOS ALIMENTOS ENLOS GATOS:

El 80 % de las alergias en losgatos se relacionan con el vacu-no, los productos lácteos o elpescado (entre otros, la caballay el atún).

El 35-48 % de los perros afec-tados y el 50 % de los gatosafectados muestran síntomas dehipersensibilidad a más de unalérgeno alimentario.

En el 99% de todas las alergias,Viyo Veterinary ha demostradoser una protección eficaz.

11FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Milchprodukten oder Wei-zengluten gefüttert.

25 % der bekannten Nahrungs-mittelallergien wurden auch mitHühnerfleisch, Hühnereiern,Lamm bzw. Soja in Verbin-dung gebracht. Bei Hunden ste-hen Allergien nur selten in Zu-sammenhang mit Mais,Schweinefleisch, Reis oderFisch.

NAHRUNGSMITTELALLERGIEN BEIKATZEN:

80 % der Allergien bei Katzenwurden mit Rind, Milchpro-dukten oder Fisch (u. a. Makre-le und Thunfisch) in Verbin-dung gebracht.

35-48 % der betroffenen Hundeund 50 % der betroffenen Kat-zen zeigen Anzeichen von Hy-persensitivität in Bezug aufmehr als ein Nahrungsmittelall-ergen.

Viyo Veterinary hat sich bei 99% aller Allergien als effektiveUnterstützung erwiesen.

25% des allergies alimentairesconnues ont été associées à lavolaille, aux œufs de poule, àl’agneau ou au soja. Chez leschiens, les allergies sont rare-ment liées au maïs, à la viandede porc, au riz ou au poisson.

LES ALLERGIES ALIMENTAIRESCHEZ LES CHATS :

80% des allergies chez les chatsont été associées au bœuf, auxproduits laitiers ou au poisson(entre autres le maquereau et lethon).

35 à 48% des chiens et 50% deschats souffrant d’allergie ali-mentaire présentent des signesd’hypersensibilité à plus d’unallergène.

Viyo Veterinary a fait sespreuves dans le traitement de99% des cas d’allergies.

‘FOOD ALLERGY WITH CATS.

80% of allergies with cats werelinked to beef, dairy products orfish (mackerel and tuna fishamong other things).35-48% of dogs and 50% ofcats suffering from allergies areshowing signs of hypersensitiv-ity to more than 1 food aller-gen.

In 99% of all allergies ViyoVeterinary has proven its effectas a perfect support.

ViyoDr. Wim Van Kerkhoven

[email protected]

Page 10: FCI Magazine 3/2009

3x gold for the Czech Republic– 1x gold for Austria – the teamprize went to Hungary.

With three victories in thetrack, surface and water searchcategories, the Czech Republicrescue dog teams were the mostsuccessful at the “15th IRORescue Dogs World Champion-ship” which took place in Crai-ova, Romania, at the start ofJuly 2009. Victory in the rubblesearch went to Austria. Hun-gary managed to get the teamprize.

3 médailles d’or pour la Tché-quie – 1 médaille d’or pourl’Autriche – la victoire paréquipes pour la Hongrie.

Avec trois vainqueurs dans lescatégories pistage, recherchesen surface et dans l’eau, leséquipes de chiens de sauvetagetchèques ont été les plus perfor-mantes du « 15e championnatdu monde de l’IRO » qui s’estdéroulé début juillet 2009 àCraiova en Roumanie. L’Au-triche a remporté l’épreuve desfouilles dans les décombres et

3x Gold für Tschechien - 1xGold für Österreich - Mann-schaftswertung ging anUngarn.

Mit drei Siegen in den Katego-rien Fährten-, Flächen- undWassersuche waren dietschechischen Rettungshunde-teams die erfolgreichsten beider “15. IRO RettungshundeWeltmeisterschaft”, die AnfangJuli 2009 in Craiova/Rumänienstattfand. Der Sieg bei derTrümmersuche ging an Ös-terreich. Die Mannschaftswer-tung konnte Ungarn für sichentscheiden. Spannung pur bei der Flächen-arbeit: Nach der Nasenarbeitsah es danach aus, als könnteVorjahressieger Roman Star-man (SLO) der erste Rettungs-hundeführer sein, der in zweiaufeinander folgenden Welt-meisterschaften siegt. Er wurdeschließlich hinter Regina Sam-liková (CZ) Zweiter. Die weiteren Weltmeister:Fährte: Iveta Matzenauerová (CZ), Trümmer: Gerlinde Oberascher (A), Wasser: Katerina Sojkova (CZ)

Dr. Wolfgang Zörner, Präsidentder Internationalen Rettungs-hunde Organisation”, erklärteam Sonntag nach der Sie-gerehrung, dass bei dieser WM

3x oro para Chequia – 1x oropara Austria – la mejor clasi-ficación por equipos fue paraHungría.

Con sus tres victorias en lascategorías de rastreo, búsquedaen superficie y búsqueda enagua, los equipos de perros derescate checos fueron los quemás éxito tuvieron en el “15ºCampeonato Mundial de Perrosde Rescate de la IRO”, que secelebró a principios de julio de2009, en Craiova/Rumania. Lavictoria por la búsqueda entreescombros fue para Austria.Hungría pudo obtener la mejorclasificación por equipos. En el trabajo de búsqueda ensuperficie, la expectación y elsuspense fueron máximos: Trascontemplar el trabajo de ven-teo, parecía que el ganador delaño anterior, Roman Starman(SLO), podía llegar a ser el pri-mer guía de perros de rescateen ganar dos campeonatosmundiales consecutivos. Perofinalmente quedó segundo,detrás de Regina Samliková(CZ). Los demás Campeones Mun-diales: rastreo: Iveta Matzenauerová (CZ),escombros: Gerlinde Oberascher (A), agua: Katerina Sojkova (CZ)

12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

THE CZECH REPUBLIC WAS THE BIG WINNER AT THE RESCUE DOGS WORLD CHAMPIONSHIP

LES TCHÈQUES GRANDS VAINQUEURS DU CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS DE SAUVETAGE

TSCHECHEN WAREN DIE GROßEN SIEGER DER RETTUNGSHUNDE WELTMEISTERSCHAFT

LOS CHECOS FUERON LOS GRANDES GANADORES DEL CAMPEONATO MUNDIAL DE PERROS DE RESCATE

AREA SEARCH WINNER

1. Regina Samliková / CZ 2. Roman Starman / SLO3. László Balazs / HU

Page 11: FCI Magazine 3/2009

El Dr. Wolfgang Zörner, Pre-sidente de la Organización In-ternacional de Perros de Res-cate, declaró el domingo des-pués del homenaje a los gana-dores que en este campeonatomundial había habido otra unmayor número de rendimientosaltos. Los resultados en parte sediferenciaban por muy pocoentre sí y, a pesar del tiempocaluroso y bochornoso, se pu-dieron ver muchos perros reali-zando un trabajo muy bueno.

Para el Presidente de la IRO, uncampeonato mundial de perrosde rescate es una fase interme-dia alta, que sirve para compro-bar la eficacia para los casosreales, pues sólo los mejoresperros de rescate pasan laspruebas para, después, interve-nir de verdad en catástrofes in-ternacionales buscando per-sonas desaparecidas. Zörner:“Un campeonato mundial cor-responde aproximadamente al60 por ciento del volumen derendimiento que exigimos a loscanes en una intervención realde rescate.”

En total, en el campeonatomundial en Craiova/Rumaniaparticiparon 120 ayudantesvoluntarios en la organización.Y 200 policías se encargaron deque el evento transcurriera sinproblemas. En el campeonatomundial participaron 76 equi-pos de perros de 13 naciones.

Informaciones: www.sardog.ro

13FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

die Leistungsdichte wiederenger geworden sei. Die Er-gebnisse waren teilweise ex-trem knapp und man sah trotzdes heißen und schwülen Wet-ters viele sehr gut arbeitendeHunde.

Für den IRO-Präsidenten isteine Rettungshunde-WM einehohe Zwischenstufe zum Ein-satztest, den nur die besten derbesten Rettungshunde bestehen,um bei internationalen Katas-trophen-Einsätzen nach ver-missten Personen zu suchen. Zörner: "Eine Weltmeister-schaft entspricht ungefähr 60Prozent des Leistungsvolu-mens, das wir von den Hundenim Einsatz benötigen."

Insgesamt waren bei der WMin Craiova/Rumänien 120 frei-willige Helfer in der Organi-sation beschäftigt. Weitere 200Polizisten sorgten für einen rei-bungslosen Ablauf. Es nahmenan der WM 76 Hundeteams aus13 Nationen teil.

Infos: www.sardog.ro

c’est la Hongrie qui a remportél’épreuve par équipe.

Une ambiance palpitante a rég-né lors du travail de recherchesen surface : après le pistage, levainqueur de l’an dernier, Ro-man Starman (SLO), semblaitsusceptible de devenir le pre-mier conducteur de chiens desauvetage vainqueur de deuxchampionnats du monde suc-cessifs. Finalement, il s’estclassé en deuxième positionderrière Regina Samliková(CZ). Autres champions du monde :pistage : Iveta Matzenauerová (CZ), décombres: Gerlinde Oberascher (A), eau : Katerina Sojkova (CZ)

Wolfgang Zörner, président del’Organisation Internationaledes chiens de sauvetage (IRO),a déclaré dimanche, après laremise des médailles, que lesprestations avaient été encoreplus pointues cette année. Lesrésultats furent parfois extrême-ment serrés et, malgré le tempschaud et lourd, de nombreuxchiens ont accompli un excel-lent travail.

Pour le président de l’IRO, unchampionnat du monde pourchiens de sauvetage représenteune étape intermédiaire de hautniveau avant le test d’interven-tion que seule l’élite des chiensde sauvetage passe avec succèsafin de rechercher des per-sonnes disparues lors degrandes catastrophes dans le ca-dre de missions internationales.Zörner: « Un championnat dumonde représente environ 60pour cent du volume de travailque les chiens doivent réaliserlors d’une intervention. »

Au total, 120 volontaires ontaidé les organisateurs durant lechampionnat du monde. 200agents de police supplémen-taires ont veillé à ce que lacompétition se déroule sansproblèmes. 76 équipes de 13nations ont participé à la mani-festation.

Informations : www.sardog.ro

There was total excitementduring the surface work: afterthe scent work it looked as ifthe previous year’s winnerRoman Starman (SLO) mightmanage to become the first res-cue dog handler to be victori-ous in two consecutive worldchampionships. However in theend, he came second behindRegina Samliková (CZ). The other world champions:track: Iveta Matzenauerová (CZ),rubble: Gerlinde Oberascher (A),water: Katerina Sojkova (CZ)

After the victory ceremony onthe Sunday, Dr Wolfgang Zör-ner, president of the IRO Inter-national Rescue Dogs Organi-sation, stated that the diffe-rences between quality and per-formance had grown even nar-rower at this world champion-ship. The results were in placesextremely close and despite thehot and humid weather therewere a lot of very hard workingdogs on show.

For the IRO president this kindof Rescue Dogs World Cham-pionship, which only the best ofthe best can win, represents aprecursory test stage for thedogs to be used to search formissing persons in internationaldisaster areas. Zörner: “Aworld championship demandsabout 60% of the volume ofperformance which we wouldexpect from a dog on duty.”

Altogether there were 120 vo-lunteer helpers involved in theorganisation at the world cham-pionship in Craiova, Romania.A further 200 police officersensured that everything wentsmoothly. 76 teams of dogsfrom 13 nations took part in theworld championship.

Information: www.sardog.ro

RUBBLE SEARCH WINNER

1. Oberascher Gerlinde / AT 2. Patric Corpataux / CH3. Kuster Severiun / CH

Dr. Wolfgang ZörnerPresident of the International Rescue Dog Organisation

Page 12: FCI Magazine 3/2009

IN MEMORIAM EBERHARD STRASSER

15.8.1940 - 29.6.2009

Eberhard Strasser, presidentof the FCI Working and Res-cue Dog Commission, died on29 June 2009 at the age of 69.

Despite being seriously ill, hewas always committed to dogsport until right before his pass-ing away. While he defendedhis views with passion and con-vincing arguments, he neverfailed to listen to other people'sopinions and was always readyto reach a compromise.

In his ten years as president ofthe FCI Working Dog Commis-sion, Eberhard accomplished alot in concert with his col-leagues. His contribution to apositive development in the in-ternational working and rescuedog sport is substantial.

As a working judge he was aparagon. His professionalismand enthusiasm for the sport isa precious gift to the cynologi-cal world. Eberhard was - andthis is the way we will alwaysremember him - a great humanbeing, an important trailblazerfor dog sport and also a goodfriend.

Anyone who, like Eberhard,lives on in the thoughts of hisloved ones and friends is notdead. Only the forgotten onesare truly gone.

Our sympathies go to his wife,Claudia, his children and hisfamily.

For the FCI Working and Res-cue Dog Commission

Frans JansenPresident

L'ancien président des com-missions pour chiens d'utilitéet de sauvetage de la FCI,Eberhard Strasser, est décédéle 29 juin 2009 à l'âge de 69ans.

Peu avant son décès, malgré sagrave maladie, il était encore auservice du sport canin. Avecdévouement et des argumentsconvaincants, il défendait sa vi-sion des choses, tout en sachanttoujours écouter l'avis d'autrui ;il était en outre constammentprêt à faire des compromis.

Durant ses 10 années à la prési-dence de la commission pourchiens d'utilité de la FCI, Eber-hard a atteint de très nombreuxobjectifs avec la collaborationde ses collègues et il a ample-ment contribué à l'évolution po-sitive du sport internationalpour les chiens d'utilité et desauvetage.

En tant que juge de travail, ilétait considéré comme un ex-emple et son professionnalismeainsi que son enthousiasmepour le sport étaient des atoutsconsidérables pour le mondecynologique. Eberhard était - ettel est le souvenir que nous gar-derons de lui - une personnalitégrandiose, un pionnier impor-tant du sport canin et un amiprécieux.

Celui qui, tout comme Eber-hard, continue de vivre dans lespensées de ses proches et amis,n'est pas mort. Seuls meurentceux qui sombrent dans l'oubli. Nous exprimons notre profondesympathie et nos sincères con-doléances à son épouse Clau-dia, à ses enfants et à sa famil-le.

Au nom des commissions pourchiens d'utilité et de sauvetage

Frans JansenPrésident

El antiguo Presidente de laComisión de Perros de Utili-dad y Rescate de la FCI, donEberhard Strasser, falleció el29 de junio de 2009, a la edadde 69 años.

Estuvo al servicio del deportecanino hasta poco antes de sumuerte, a pesar de una graveenfermedad que padecía. Conplena dedicación y argumentosconvincentes defendió su puntode vista de las cosas, sin embar-go, siempre estuvo dispuesto aescuchar las opiniones de losdemás y al compromiso.

Durante su presidencia en laComisión de Perros de Utilidady Rescate de la FCI, que duródiez años, Eberhard consiguiómuchas cosas colaborando consus compañeros, y contribuyóen medida importante al desa-rrollo positivo a nivel interna-cional de la disciplina deportivacanina de los perros de utilidady rescate.Como juez de trabajo fue unverdadero ejemplo a seguir, ysu profesionalidad y entusias-mo por el deporte fueron unauténtico regalo para el mundode la cinología. Eberhard erauna persona extraordinaria, unpionero del deporte canino ytambién un buen amigo - ysiempre lo recordaremos así. El que, como Eberhard, siguepresente en los recuerdos ypensamientos de sus seres que-ridos y amigos, no está muerto.Muertos solamente están aque-llos que caen en el olvido.

Deseamos expresarle nuestromás profundo pésame a su es-posa Claudia, a sus hijos y a sufamilia.

En nombre de la Comisión dePerros de Utilidad y Rescate dela FCI

Frans JansenPresidente

14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Der ehemalige Präsident derFCI Gebrauchs- und Ret-tungshundekommission, Eber-hard Strasser, ist am 29. Juni2009 im Alter von 69 Jahrenverstorben.

Bis kurz vor seinem Tod, stander, trotz seiner schwerenKrankheit, noch immer imDienste des Hundesportes. MitHingabe und überzeugendenArgumenten verteidigte er sei-ne Sicht der Dinge, hörte sichjedoch auch immer die Sicht-weise der Anderen an und warstets zu Kompromissen bereit.

Eberhard hat in seiner zehn-jährigen Präsidentschaft derFCI Gebrauchshunde-Kommis-sion in Zusammenarbeit mitseinen Kollegen sehr viel er-reicht und in großem Maße zueiner positiven Entwicklung iminternationalen Gebrauchs- undRettungshundesport beigetra-gen.

Als Leistungsrichter war er einVorbild und seine Professiona-lität und Begeisterung für denSport war ein Geschenk für diekynologische Welt. Eberhardwar - und so werden wir unsimmer an ihn errinnern - eingroßartiger Mensch, ein wichti-ger Vorkämpfer für den Hunde-sport und auch ein guterFreund.

Wer so wie Eberhard in denGedanken seiner Lieben undFreunde weiterlebt, ist nicht tot.Tot sind nur diejenigen, dievergessen werden.

Unsere aufrichtige Anteilnah-me gilt seiner Frau Claudia, sei-nen Kindern und der Familie.

Im Namen der FCI Gebrauchs- und Rettungshunde Kommission

Frans JansenPräsident

Page 13: FCI Magazine 3/2009

15FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

The FCI General Committeemet in Vienna on July 28-29,2009. Please find below themost important decisions whichwere made. We thank you forpassing on these important in-formation to your judges, breedclubs, clubs and all people in-volved in the dog scene in yourcountry and to possibly repro-duce them in your kennelgazette :

MONDIORING

Mondioring was not recognisedas an official FCI canine sport.The FCI logo must thereforenot appear on the Mondioringevents conducted in severalcountries.

BUDGET

The 2010 Budget (profit of76.950 €) was approved andwill be presented to the GeneralAssembly in October 2009.

PARTNERSHIP CONTRACT

KYRGYZSTAN:The contract is about to besigned. It includes 2 judges al-lowed to officiate at CACIBshows outside Kyrgyzstan andthe new club commits itself toorganizing a minimum of 2 andmaximum of 3 CACIB shows ayear.

MAURITIUS: The application for a partner-ship contract was turned down.

PROPOSALS BY THECOMMISSIONS

EARTH DOGS COMMISSION :FCI VGP (FCI Vollgebrauchs-prüfung - FCI Test Regulationsfor Dachshunds)The regulations were approvedwith minor amendments.

Les membres du Comité Gé-néral de la FCI se sont réunisfin mars au Luxembourg. Voustrouverez ci-dessous les déci-sions principales qui ont étéadoptées. Veuillez transmettreces informations importantes àvos juges, à vos clubs, à vosclubs de race et à tous les ac-teurs de la scène canine de vo-tre pays. Nous vous invitons àles publier éventuellement dansla revue canine de votre orga-nisation.

LE MONDIORING

Le Mondioring n'a pas été re-connu comme discipline caninesportive officielle de la FCI.Par conséquent, le logo de laFCI ne peut être utilisé lors desconcours de Mondioring quiont lieu dans plusieurs pays.

BUDGET

Le budget de 2010 (bénéfice de76.950,00 €) a été accepté etsera présenté à l'assembléegénérale en octobre 2009.

CONTRATS DE PARTENARIAT

KIRGHIZISTAN : le contrat est sur le point d'êtresigné. Il prévoit que 2 juges se-ront autorisés à juger les expo-sitions à CACIB en dehors duKirghizistan et que le nouveauclub s'engage à organiser unminimum de 2 et un maximumde 3 expositions à CACIBchaque année.

ILES MAURICE :la demande de contrat de parte-nariat a été rejetée.

PROPOSITIONS DESCOMMISSIONS

COMMISSION POUR CHIENS DEDÉTERRAGE : FCI VGP (Epreuve ComplèteFCI pour Teckels) Le règlement de l'épreuve a étéapprouvé avec de légèresmodifications.

Der FCI-Vorstand kam am 28.und 29. Juli 2009 in Wien zu-sammen. Nachstehend sind diewichtigsten Entscheidungen,die getroffen wurden, aufgelis-tet. Bitte leiten Sie diese wichti-gen Informationen an IhreRichter/innen, RassehundeClubs, Clubs und alle in derHundeszene Ihres Landes akti-ven Personen weiter, und veröf-fentlichen Sie sie eventuell inIhrer Verbandszeitschrift:

MONDIORING

Mondioring wurde nicht als of-fizielle FCI-Hundesportart an-erkannt. Das FCI-Logo darf da-her bei den Mondioring-Veran-staltungen, die in einigen Län-dern abgehalten werden, nichtangebracht werden.

BUDGET

Das Budget für 2010(76.950,00 € Gewinn) wurdeangenommen und wird derHauptversammlung im Oktober2009 vorgelegt.

PARTNERSCHAFTSVERTRAG

KIRGISISTAN: Der Vertrag steht kurz vor derUnterzeichnung. Er beinhaltet,dass 2 Richter bei CACIB-Aus-stellungen außerhalb von Kirgi-stan richten dürfen. Außerdemverpflichtet sich der neue Club,mindestens 2 und maximal 3CACIB-Ausstellungen pro Jahrzu veranstalten.

MAURITIUS: Der Partnerschaftsantrag wurdeabgelehnt.

ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN

ERDHUNDE-KOMMISSION:FCI-VGP (FCI-Vollgebrauch-sprüfung): Die Bestimmungenwurden mit minimalen Ände-rungen angenommen.

El Comité General de la FCI sereunió en Viena el 28 y 29 dejulio de 2009. A continuaciónexponemos las decisiones másimportantes que se tomaron.Rogamos comuniquen estas in-formaciones relevantes a susjueces/juezas, clubes de perrosde raza, clubes, así como a to-das aquellas personas que ensu país se dedican a los perrosy, asimismo, rogamos publi-quen eventualmente dichas in-formaciones en sus revistas declub o federación:

MONDIORING

Mondioring no fue reconocidocomo disciplina canina oficialde la FCI. Por tanto, no sedeberá colocar el logotipo de laFCI en los eventos de mondio-ring que se celebran en algunospaíses.

PRESUPUESTO

Se aceptó el presupuesto para2010 (76.950,00 € de benefi-cio). Este presupuesto se pre-sentará en octubre de 2009 antela Asamblea General.

CONTRATO DEASOCIACION/COLABORACION

KIRGISTAN: El contrato está a punto de serfirmado. Establece que en ex-posiciones CACIB fuera deKirgistán pueden juzgar 2 jue-ces. Además, el nuevo club secompromete a organizar comomínimo 2 y como máximo 3exposiciones CACIB al año.

MAURICIO:El contrato de asociación/cola-boración ha sido rechazado.

OFFICIAL ANNOUNCEMENTSNOUVELLES OFFICIELLES

OFFIZIELLE MITTEILUNGENINFORMACIONES OFICIALES

TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR

Page 14: FCI Magazine 3/2009

SCIENTIFIC COMMISSIONInternational Anti-Doping Reg-ulations : The General Commit-tee approved this document butit will be published as recom-mendations and not regulations.

NOMENCLATURE OF COATCOLOURS BY PROF.DENIS :The General Committee ap-proved this excellent summaryas the official coat colours ref-erence which anyone can con-sult in case of doubt. The cur-rent breed standards will not beamended according to thisbreed nomenclature but theamended standards and the newones should, if possible, com-ply with this nomenclature.

STANDARDS ANDSCIENTIFIC COMMISSIONSAddition to FAULTS clause forall FCI Hunting and Workingbreeds : "Any departure fromthe foregoing points should beconsidered a fault and the se-riousness with which the faultshould be regarded should be inexact proportion to its degreeand its effect upon the healthand welfare of the dog and onthe dog's ability to perform itstraditional work. "

Instructions and editorialamendments to the FCI ModelStandard : a revised FCI model standard,more complete, was approved.

STANDARDS COMMISSIONAmended or extensively re-vised standardsDutch Shepherd Dog, Norrbot-tenspitz, Chihuahueño, Schip-perke, English Setter, GordonSetter, Pointer, Curly CoatedRetriever, Flat Coated Retriev-er, Golden Retriever, CockerSpaniel, English SpringerSpaniel, Field Spaniel, WelshSpringer Spaniel.

COMMISSION FOR CONTINENTALPOINTERS :Amendments to the RulesSome amendments to the Inter-national Rules for Field Trialswere approved.

In addition, the extended dead-line to send the proposals forCACIT, CACIL, CACIOB,CACIAG to the FCI Office isofficially set to 3 months afterthe trial took place.

COMMISSION FOR RESCUE DOGS

COMMISSION SCIENTIFIQUERèglement international anti-dopage : le Comité Général aapprouvé ce document mais ilne sera publié qu'à titre de re-commandations et non pas derèglement.

NOMENCLATURE DES COULEURSDE ROBES PAR LE PROF.DENIS : le Comité Général a approuvécet excellent résumé et l'a adop-té comme la référence officielledes couleurs de robes que toutun chacun pourra consulter encas de doute. Les standards deraces actuels ne seront pourtantpas modifiés en fonction decette nomenclature mais lesstandards qui seront nou-vellement modifiés ainsi queles "nouveaux" standards dev-ront, si possible, tenir comptede cette nomenclature.

COMMISSIONS DES STANDARDSET SCIENTIFIQUESAjout au paragraphe "défauts"pour toutes les races de chasseet d'utilité reconnues par laFCI: "Tout écart par rapport àce qui précède doit être consi-déré comme un défaut qui serapénalisé en fonction de sa gra-vité et de ses conséquences surla santé et le bien-être du chienainsi que sur sa capacité à rem-plir sa fonction traditionnelle ".

Instructions et modifications aumodèle de standard FCI : unmodèle de standard FCI, réviséet plus complet, a été approuvé.

COMMISSION DES STANDARDSStandards modifiés ou profon-dément remaniés :Chien de Berger Hollandais,Norrbottenspitz, Chihuahueño,Schipperke, Setter Anglais,Gordon Setter, Pointer, CurlyCoated Retriever, Flat CoatedRetriever, Golden Retriever,Cocker Spaniel, English Sprin-ger Spaniel, Field Spaniel,Welsh Springer Spaniel.

COMMISSION POUR CHIENSD'ARRET CONTINENTAUX : Modifications du règlement :Certaines modifications dans lerèglement international de fieldtrials ont été adoptées.

Par ailleurs, le délai pour faireparvenir au Secrétariat de laFCI les propositions de CACIT,CACIL, CACIOB et CACIAGest officiellement fixé à 3 moisaprès la tenue du concours.

WISSENSCHAFTLICHEKOMMISSIONInternationale Anti-Doping-Be-stimmungen: Dieses Dokumentwurde vom Vorstand angenom-men. Es wird jedoch als Emp-fehlung, nicht als Vorschriftveröffentlicht.

NOMENKLATUR DER FELLFAR-BEN VON PROF. DENIS:Diese hervorragende Zusam-menfassung wurde vom Vor-stand als offizielles Nachschla-gewerk für Fellfarben ange-nommen, auf das im Zweifels-fall zurückgegriffen werdenkann. Die aktuellen Rassestan-dards werden an diese Rassen-Nomenklatur nicht angepasst,geänderte und neue Standardssollten sich jedoch, nach Mög-lichkeit, an diese Nomenklaturhalten.

STANDARDKOMMISSIONUND WISSENSCHAFTLICHEKOMMISSIONErgänzung zur FEHLER-Klau-sel für alle FCI Jagd- und Ge-brauchsrassen: "Jede Abwei-chung von den vorgenanntenPunkten muss als Fehler ange-sehen werden, dessen Bewer-tung in genauem Verhältniszum Grad der Abweichung ste-hen sollte und dessen Einflussauf die Gesundheit und dasWohlbefinden des Hundes undin Bezug auf die Möglichkeitdes Hundes, seine traditionelleArbeit auszuführen."

Anweisungen und redaktionelleÄnderungen im FCI-Modell-standard: Ein überarbeiteter,umfassenderer FCI-Modellstan-dard wurde angenommen.

STANDARDKOMMISSIONGeänderte bzw. umfassendüberarbeitete Standards: Holländischer Schäferhund,Norrbottenspitz, Chihuahueño,Schipperke, English Setter,Gordon Setter, Pointer, CurlyCoated Retriever, Flat CoatedRetriever, Golden Retriever,Cocker Spaniel, English Sprin-ger Spaniel, Field Spaniel,Welsh Springer Spaniel.

KOMMISSION FÜR KONTINENTALEVORSTEHHUNDEÄnderungen in den Bestim-mungen: Einige Änderungen inden Internationalen Bestim-mungen für Feldjagdsuchenwurden angenommen.

SOLICITUDESDE LAS COMISIONES

COMISION DE PERROSDE MADRIGUERAFCI-VGP (prueba de utilidadcompleta de la FCI): Las dispo-siciones se aceptaron con unmínimo de modificaciones.

COMISION CIENTIFICADisposiciones internacionalesde Anti-Doping: Este documen-to fue aceptado por el ComitéGeneral. Sin embargo, se hapublicado como recomenda-ción, y no como norma.

NOMENCLATURA DE LOS COLO-RES DEL PELO DEL PROF. DENIS: Este excelente resumen fueaceptado por el Comité Generalcomo obra oficial de consultapara los colores del pelaje, y encaso de duda se podrá consul-tar. Los estándares de raza ac-tuales no se adaptarán a estanomenclatura de razas, sin em-bargo, a ser posible los nuevosestándares deberían atenerse aesta nomenclatura.

COMISION DE ESTANDARESY COMISION CIENTIFICAComplemento de la cláusula defaltas (defectos) para todas lasrazas de caza y de utilidad de laFCI: "Cualquier desviación delos puntos indicados con anteri-oridad se deberá considerar co-mo falta, y su valoración debe-ría sucederse en relación exactaal grado de la desviación, a lainfluencia sobre la salud y elbienestar del perro y a la posi-bilidad que tiene el perro derealizar su trabajo tradicional."

Instrucciones y modificacionesde redacción en el estándar-mo-delo de la FCI: Se ha aceptadoun estándar-modelo de la FCIrevisado y más completo.

COMISION DE ESTANDARESEstándares modificados y/o ex-tensamente revisados: PastorHolandés, Spitz de Norrbotten,Chihuahueño, Schipperke, Set-ter inglés, Setter Gordon, Poin-ter, Retriever de pelo rizado(Curly Coated), Retriever depelo liso (Flat Coated), GoldenRetriever, Cocker Spaniel,Springer Spaniel inglés, FieldSpaniel, Springer Spaniel galés.

COMISION DE PERROS DEMUESTRA CONTINENTALESModificaciones en las disposi-ciones: Se han aceptado algu-nas modificaciones en las dis-

16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 15: FCI Magazine 3/2009

17FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

COMMISSION POUR CHIENS DESAUVETAGE : Cahier des charges pour l'orga-nisation du championnat dumonde par équipes de la FCIpour chiens de sauvetage.Ce document a été approuvé.

PROCHAINES RÉUNIONS DUCOMITÉ GÉNÉRAL APRÈSL'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE

24-25 Fév. 2010 : lieu à préciser4-5 Oct. 2010 :

Celje (Ljubljana)

Set of Specifications for the Or-ganization of the FCI WorldChampionship for Rescue DogTeams.This document was approved.

NEXT MEETINGS OF THEGENERAL COMMITTEE AFTER

THE GENERAL ASSEMBLY

24-25 Feb 2010 :place to be determined

4-5 Oct 2010 : Celje (Ljubljana)

Außerdem wurde die Frist zurZusendung der CACIT-, CA-CIL-, CACIOB- und CACIAG-Anträge an das FCI-Büro offi-ziell mit 3 Monaten nach Ab-halten der Prüfung festgelegt.

KOMMISSION FÜRRETTUNGSHUNDESpezifikationen zur Organisati-on von FCI-Weltmeisterschaf-ten für Rettungshundeteams:Dieses Dokument wurde ange-nommen.

DIE NÄCHSTENVORSTANDSSITZUNGEN

NACH DERHAUPTVERSAMMLUNG:

24. - 25. Feb. 2010: Ort steht noch nicht fest

4. - 5. Okt. 2010: Celje (Ljubljana)

posiciones internacionales parala búsqueda en la caza de cam-po.

Además se estableció el plazopara enviar las solicitudes deCACIT, CACIL, CACIOB yCACIAG a la oficina de la FCI,que es de 3 meses tras realizarla prueba.

COMISION DE PERROSDE RESCATEEspecificaciones para la orga-nización de los Campeonatosdel Mundo de Equipos de Pe-rros de Rescate: Este documen-to fue aceptado.

LAS SIGUIENTES REUNIONESDEL COMITÉ GENERAL TRAS LA

ASAMBLEA GENERAL:24 - 25 feb. 2010: Localidad todavía no determinada4 - 5 oct. 2010:

Celje (Ljubljana)

Championship Place DateObedience - World Champion - European Champion France yet to be determined

Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined

Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011Ferreting - European Cup Italy yet to be determined

Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined

British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined

Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined

Hounds - European Cup France yet to be determined

FCI 2011 EVENTSJUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05.WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07.

ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08.EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09.

FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR

Page 16: FCI Magazine 3/2009

18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

SITTING AND LYING DOWN

Exercises 1 and 2 of theObedience Trial Regulationsare sitting (2 minutes) and lyingdown (4 minutes) in the groupwith the dog handler out ofview. At least three and a maxi-mum of six dogs per group sitor lie down quietly at a distanceof approximately three metresfrom one another. There arepenalties for any change ofposition or leaving the positionand for any movement on theground. Head movements areallowed. In training, the dog is given theaudible command (sit or liedown). You go away and aftera few seconds go back to thedog, give it a piece of food -without talking too much, againgive the audible command (sit

ASSIS ET COUCHÉ

Les exercices 1 et 2 du règle-ment d'obéissance portent sur laposition assise (2 minutes) etcouchée (4 minutes) dans ungroupe, le conducteur étanthors de vue du chien. Un mini-mum de trois et un maximumde six chiens par groupe sontassis ou couchés tranquillementà une distance d'environ troismètres les uns des autres. Toutemodification et abandon de laposition ainsi que tout mouve-ment au sol est pénalisé. Lesmouvements de la tête sontautorisés. Durant l'entraîne-ment, les instructions vocales(assis ou couché) sont apprisesau chien. Le conducteur s'éloig-ne et revient vers le chien aprèsquelques secondes, puis il luidonne un peu de nourriture -

SITZEN UND LIEGEN

Die Übungen 1 und 2 derObedience-Prüfungsordnungsind Sitzen (2 Minuten) undLiegen (4 Minuten) in derGruppe mit dem Hundeführeraußer Sicht. Mindestens dreibis maximal sechs Hunde proGruppe sitzen oder liegen ruhigin einem Abstand von ca. dreiMeter voneinander. Geahndetwird jede Veränderung oderdas Verlassen der Position bzw.auch jede Bewegung amBoden. Erlaubt sind Bewegun-gen des Kopfes. Im Training erteilt man demHund das Hörzeichen (Sitzoder Platz). Man entfernt sichund geht nach einigen Sekun-den wieder zu ihm, gibt ihm -ohne viel zu reden - ein StückFutter, erteilt nochmals dasHörzeichen (Sitz oder Platz)und tritt wieder weg. Verändertder Hund seine Position, oderverlässt er sie, muss die Übungneu begonnen werden. Lang-sam arbeitet man sich vomHund weg und verlängert denZeitraum der Wiederkehr.

SENTADO (SITZ) Y ALSUELO/ECHADO (PLATZ)

Los ejercicios 1 y 2 del regla-mento general de participaciónen tests de obediencia se com-ponen de estar sentado ("Sitz"durante 2 minutos) y estar alsuelo/echado ("Platz" durante 4minutos) en el grupo y con au-sencia del guía o conductor.Debe haber, como mínimo, tresy, como máximo, seis perrospor cada grupo, que deben estarsentados o, respectivamente,echados tranquilamente a unadistancia de aproximadamentetres metros los unos de losotros. Se penaliza cualquiercambio o abandono de la posi-ción, así como cualquier movi-miento en el suelo. Están per-mitidos los movimientos de lacabeza. En el entrenamiento se le da laorden de voz al can ("Sitz/sen-tado/siéntate" o bien "Platz/echado/túmbate"). A continua-ción, el guía o conductor/mane-jador se debe alejar y volverjunto al perro al cabo de unospocos segundos, ofrecerle unpequeño bocado de refuerzopositivo - sin mucha expresiónverbal - y volver a impartir laorden de voz ("Sitz/sentado/siéntate" o bien "Platz/echado/túmbate") para, a continuación,volver a alejarse. Si el perrocambia de posición o la aban-

OBEDIENCE - WORKING WITH THE DOG ON THE BASIS OF TRUST

OBÉISSANCE - TRAVAILLER AVEC SON CHIEN EN TOUTE CONFIANCE

OBEDIENCE - ARBEIT MIT DEM HUND AUF VERTRAUENSBASIS

OBEDIENCIA - TRABAJAR CON EL PERRO SOBRE LA BASE DE LA CONFIANZA

WICHTIG: In allen Übungen muss

der Hund dem Hundeführer vertrauen.

Dabei hat Vertrauen nichtsmit Angst und Fürchten

zu tun.

Page 17: FCI Magazine 3/2009

19FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FREIFOLGE

Fußarbeit wird meist alsnotwendiges Übel behandeltund genauso sieht es in derPraxis oft aus. Bei der Prüfungmacht Fußarbeit nur 8% derBewertung aus. Jedoch siehthier der Richter, ob das Teamzusammenpasst und eine Ein-heit bildet, oder ob Hund undHundeführer zwar eine Prüfungbestreiten, jedoch nicht diegleiche. Die Kehrtwendungenmüssen auf derselben Liniebleiben, die Wendungen rechtsund links haben im 90 °-Winkelzu erfolgen.. Dabei muss sichder Hund gleichzeitig mit demHundeführer drehen. Auchsollte er gerade neben demHundeführer gehen, nicht be-drängen und mit dem linkenKnie nicht andauernd korrigiertwerden müssen.Die Freifolge muss dem Hundschmackhaft gemacht werden.Es darf keinesfalls zu langetrainiert werden und dem Hundsollte es nie langweilig werden.Im Training werden alle zweibis drei Schritte das Wenden,das Anhalten und das Anhaltenin der Wendung geübt. Wennmit Leine geübt wird, ist es rat-sam, nicht ständig am Hund he-rumzuzupfen und nicht unun-terbrochen auf ihn einzureden.Die Folge wäre, dass der Hundseinen Hundeführer bald nichtmehr wahrnimmt. Im Traininggenügt es, einmal das Kom-mando "Fuß" zu geben. Stehtder Hundeführer, soll der Hundsitzen, geht oder läuft er, hat eran der linken Seite zu sein, sei-ne Schulter beim linken Knie.

or lie down) and go awayagain. If the dog changes its po-sition or leaves it completely,the exercise must be done againfrom the start. Slowly you getfurther away from the dog andincrease the length of timebefore returning to it.

FOLLOWING OFF THE LEAD

Walking at heel is usually con-sidered a necessary evil andthat is just how it often looks inpractice. In the trials, walkingat heel counts for just 8% of theevaluation. However, the judge

can see here if the team fitstogether and forms a unit orwhether dog and dog handlerare competing in a trial but notboth in the same one. The turn-arounds have to stay in thesame line, any turns to the rightand left must follow a 90°angle. Here, the dog must turnat the same time as the doghandler. It should also walkdirectly alongside the doghandler, not press into him andnot have to be constantlycorrected by the left knee.Following off the lead shouldbe made attractive for the dog.It should not be practised fortoo long and should never be-come boring for the dog. Dur-ing training turning, stoppingand stopping in the turn shouldbe practised every two or threesteps. If the practice is beingdone on the lead, it is advisablenot to tug on the lead all thetime and also not to speak tothe dog constantly. This wouldresult in the dog soon failing torespond to the dog handler.

sans trop parler ; il donne en-suite de nouveau une instruc-tion vocale (assis ou couché),puis s'éloigne une fois de plus.Si le chien change de positionou quitte son poste, l'exercicedoit être renouvelé. Le con-ducteur s'éloigne progressive-ment du chien et prolonge sonabsence.

SUITE SANS LAISSE

Le travail au pied est souventconsidéré comme un mal né-cessaire et il apparaît tel dans lapratique. Lors du concours, letravail au pied ne constitue que8% de l'évaluation. Toutefois, ilpermet au juge de constater sichien et conducteur formentune équipe ou s'ils passentcertes un examen ensemblemais sans aucune harmonie.Les demi-tours doivent se fairesur la même ligne ; les toursvers la droite et la gauchedoivent s'effectuer à 90°. Le

chien doit alors pivoter enmême temps que son conduc-teur. Il doit aussi marcher auxcôtés du conducteur, ne pas lepresser et sa position ne doitpas être constamment corrigéeavec le genou gauche.La suite sans laisse doit êtreattrayante pour le chien. Elle nedoit pas être pratiquée troplongtemps et ne doit pas êtreennuyeuse pour le chien. Du-rant l'entraînement, les exer-cices " tourner, s'arrêter et s'ar-rêter en tournant " sont réaliséstous les deux à trois pas. Lorsd'un exercice en laisse, il estconseillé de ne pas tiraillerconstamment le chien et de ne

dona, se debe empezar el ejer-cicio de nuevo. El objetivo es elde ir alejándose poco a poco delcan, prolongando cada vez máslos intervalos de tiempo hastala vuelta hacia el animal.

SECUENCIA LIBRE

El trabajo de ir al pie suelecontemplarse, y tratarse tam-bién, como si fuera un mal ne-cesario, y en la práctica, losejercicios también suelen ofre-cer esa impresión. En las prue-bas, el trabajo de ir el perro alpie sólo cuenta un 8% para lavaloración. Sin embargo, eneste ejercicio el juez puede re-conocer si el equipo está com-penetrado o no, si ambos for-man una unidad o si, por elcontrario, el perro y el guía rea-lizan cada uno una prueba, peroparece que se trate de dos prue-bas diferentes. Los cambios dedirección deben sucederse so-bre la misma línea, cuando setrate de dar media vuelta, y enángulo de 90º, cuando se tratede ir a derecha e izquierda. Enestos cambios, el perro debeiniciar el giro simultáneamentecon el guía. Asimismo debeestar en posición paralela alguía y no echársele encima, ytampoco debe tener que corre-girse constantemente al can conla rodilla izquierda.Se debe incentivar al perro paraque le guste la secuencia libre.En ningún caso se debe entre-nar demasiado rato, y el perrojamás debe llegar al aburri-miento. En el entrenamiento,cada dos o tres pasos se ejer-citan el cambio de dirección,estar parado y estar paradodurante el cambio de dirección.Si se practica con la correa, serecomienda no tirar constan-temente de ella y no estar incor-diando al perro todo el rato conla voz. Porque la consecuenciaen tal caso sería que el perro, alcabo de poco rato, ya no haríacaso ni percibiría ya a su guía.Durante el entrenamiento essuficiente dar la orden de vozde "Fuß" ("al pie/junto") unasola vez. Cuando el guía estáparado de pie, el perro debeestar sentado, cuando el guía

IMPORTANTE:En todos los ejercicios el

perro deberá mostrar plenaconfianza en el

guía/conductor/manejador. Y la confianza nada tiene quever con el miedo o el temor.

IMPORTANT:In all the exercises the dog

must trust the dog handler. Inthis regard trust has nothing to

do with worry or fear.

IMPORTANT :Durant tous les exercices, lechien doit faire confiance auconducteur. La confiance nedoit pas être liée à la peur ou

la crainte

Page 18: FCI Magazine 3/2009

During training it is enough togive the command "heel" once.If the dog handler stands stillthe dog should sit, if he is walk-ing or running the dog shouldbe on his left with its shoulderalongside the handler's leftknee. A TIP: no matter what you arepractising and how - practisewith discipline and avoid usingtoo many unnecessary words.The dog needs to know whatyou want and then it will showyou trust.

In the next issue there will bedescriptions of the exercises"recall with drop down andstop" and "control at a dis-tance".

pas essayer de lui parler sansarrêt. Le but visé consiste à ceque, rapidement, le chien ne serende plus compte de la pré-sence de son conducteur. Du-rant l'entraînement, il suffit dedonner une fois l'ordre " aupied ". Si le conducteur duchien est debout, ce dernier doitêtre assis ; s'il marche ou s'ilcourt, le chien doit se position-ner à gauche, l'épaule à hauteurdu genou gauche.

UN CONSEIL : indépendammentdes exercices que vous réalisezet de la manière dont vous leseffectuez, il est impératif defaire preuve de suivi et d'évitertoute parole superflue. Le chiendoit savoir ce que vous voulez ;il vous fera alors confiance.

Dans le prochain numéro, nousdécrirons les exercices " rappelavec arrêts debout et couché "et " envoi en avant contrôle àdistance ".

Johann Kurzbauer Président de la commission

d'obédience de la FCI

EIN TIPP: Egal, was und wieSie üben - üben sie mit Kon-sequenz und vermeiden Sie zuviele nebensächliche Worte.Der Hund muss wissen was Siewollen, dann wird er Vertrauenzu ihnen zeigen.

In der nächsten Ausgabe wer-den die Übungen "Hereinrufenmit Abstellen und Ablegen" und"Kontrolle auf Distanz" be-schrieben.

anda o corre, el perro debeacompañarle a su izquierda,con el hombro junto a la rodillaizquierda.

UN CONSEJO: No importa qué ycómo esté usted entrenando -hágalo siempre con conse-cuencia y evite demasiadaspalabras accesorias innecesa-rias. El perro debe saber qué eslo que usted quiere, y entoncesle mostrará su confianza.

En la próxima edición se des-cribirán los ejercicios de"Llamada con parada en po-sición de pie/parado/Steh yposición al suelo/echado/Platz"y "Control a distancia".

20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

JOOP DE REUSGEDENKTURNIER 2009

Am 6. Juni 2009 fand zumdritten Mal das InternationaleObedience Turnier zum Geden-ken an den ehemaligen Prä-sidenten der FCI ObedienceKommission, Joop de Reus,statt.

Nach den Niederlanden undDeutschland wurde das Turnierheuer in Österreich ausge-tragen. Die Starter kamen ausItalien, Finnland, Deutschland,Tschechien den Niederlandenund Österreich.Den Titel "Internationaler Obe-dience Champion (CACIOB)"erreichte Hr. Luca Rossi (Ita-lien) mit Estrid, Bordercollieund 281,25 Punkten.Vorzüglich.Zweiter u. Res. CACIOB: Fr. Renate Öltze (Österreich)mit Linjims amazing grace,Bordercollie und 256,75Punkten. Vorzüglich.Dritter: Fr. Sabine Witfeld(Deutschland) mit Eldor fromup he road, Bordercollie und249,25 Punkten. Sehr gut.

Johann Kurzbauer Präsident FCI Obedience

Kommission.

TORNEO EN MEMORIADE JOOP DE REUS 2009.

El 6 de junio de 2009 se cele-bró por vez tercera el TorneoInternacional de Obediencia enmemoria del que fuera elPresidente de la Comisión deObediencia de la FCI, don Joopde Reus. Después de los Países Bajos yde Alemania, este año el torneose celebró en Austria. Los par-ticipantes provenían de Italia,Finlandia, Alemania, Chequia,los Países Bajos y Austria.El primer lugar y, por tanto, eltítulo de "Campeón Internacio-nal de Obediencia (CACIOB)"fue para don Luca Rossi(Italia), con Estrid, un BorderCollie, con 281,25 puntos. Ex-celente.Segundo y res. CACIOB: doñaRenate Öltze (Austria), conLinjims amazing grace, BorderCollie, con 256,75 puntos.Excelente.Tercero: doña Sabine Witfeld(Alemania), con Eldor from uphe road, Border Collie, con249,25 puntos. Muy bueno.

Johann Kurzbauer Presidente de la Comisiónde Obediencia de la FCI.

JOOP DE REUS MEMORIALTOURNAMENT 2009

The International ObedienceTournament commemoratingthe former president of the FCIObedience Commission, Joopde Reus, was held for the thirdtime on 6 June 2009.

After the Netherlands and Ger-many, this year the tournamentwas held in Austria. Thestarters came from Italy, Fin-land, Germany, the Czech Re-public, the Netherlands andAustria.The first place and thus the title"International ObedienceChampion (CACIOB)" went toMr Luca Rossi (Italy) withEstrid, border collie, and281.25 points. Excellent.Second and reserve CACIOB: Ms Renate Öltze (Austria) withLinjims amazing grace, bordercollie, and 256.75 points.Excellent.Third: Ms Sabine Witfeld (Ger-many) with Eldor from up theroad, border collie, and 249.25points. Very good.

Johann Kurzbauer President

FCI Obedience Commission

LE TOURNOI DE 2009 À LAMÉMOIRE DE JOOP DE REUS.

Le tournoi international d'o-béissance a eu lieu pour la troi-sième fois le 6 juin 2009 à lamémoire de l'ancien présidentde la commission d'obéissancede la FCI, Joop de Reus. Après les Pays-Bas et l'Alle-magne, le tournoi s'est déroulécette année en Autriche. Lescandidats venaient de l'Italie, dela Finlande, de l'Allemagne, dela Tchéquie, des Pays-Bas et del'Autriche.M. Luca Rossi (Italie) a rem-porté la première place avecEstrid, border collie et 281,25points et de ce fait le titre de" champion international enobéissance (CACIOB) ".Excellent.Deuxième et res-CACIOB:Mme Renate Öltze (Autriche)avec Linjims amazing grace,border collie et 256,75 points.Excellent.Troisième: Mme Sabine Wit-feld (Allemagne) avec Eldorfrom up he road, border collieet 249,25 points. Très bien.

Johann KurzbauerPrésident de la commission

d'obéissance de la FCI

Page 19: FCI Magazine 3/2009

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21

Did you know that thehuman body has 1014 cells

(one hundred thousand billion),but that only 10% of these cellsare part of the actual body andmake up the different organs(i.e. liver) and tissues (i.e.muscle), and that 90% areactually bacteria. We can allfind bacteria living on our skinwithout any problems, and themajority are found sitting quitehappily in the small and largeintestine. While we do notknow the equivalent bacterialnumbers in dogs what we doknow is that the gut bacteriaare very important for theirhealth; 1) good bacteria such asLactobacilli help exclude badbacteria, such as Salmonella,from becoming resident in thegut. 2) good bacteria can break-down fibres and help feed thecells lining the gut, and 3) good bacteria help synthe-sise vitamins in the gut. Thelatest innovation from Eukanu-ba is using a clever ingredientcalled FOS which is alsoknown as a prebiotic. What's soclever about FOS? The mostimportant role of FOS is that ithelps to literally feed the goodbacteria in the gut but not thebad ones. As a result of feed-ing Eukanuba with FOS youcan increase the numbers ofgood bacteria like Lactobacilli,and reduce the bad ones, help-ing to stop ugly upsets such asdiarrhoea from occurring.

David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS

Eukanuba

Saviez-vous que l'organismehumain comporte 1014 (cent

mille milliards) de cellules,mais que seulement 10% d'en-tre elles sont des éléments del'organisme proprement dit dontelle composent les différentsorganes (p. ex. le foie) et lestissus (p. ex. les muscles) alorsque 90% sont des bactéries ?On observe aisément la pré-sence de bactéries cutanées ; laplupart des bactéries élisenttoutefois domicile dans l'intes-tin grêle et le colon. Bien quel'on ignore le nombre de bacté-ries présentes chez le chien,l'importance des bactéries intes-tinales pour leur santé est bienconnue. 1. Les bactéries utiles telles queles lactobacilles contribuent àempêcher les bactéries nocivestelles que les salmonelles des'implanter dans l'intestin. 2. Les bactéries utiles peuventdécomposer les fibres alimen-taires et contribuent à nourrirles cellules de la paroi intesti-nale. 3. Les bactéries utiles parti-cipent au processus de synthèsedes vitamines dans l'intestin.La toute dernière innovationd'Eukanuba consiste à utiliserune substance dite " intelligente" dénommée FOS, égalementconnue sous le nom de prébio-tique. C'est le fait que les FOScontribuent à la croissance desbactéries utiles mais non desbactéries nocives dans l'intestinqui les rend si " intelligentes ".Lorsque vous donnez à votrechien des aliments Eukanuba àteneur en FOS, le nombre debactéries utiles telles que lacto-bacilles augmente et celui desbactéries nocives diminue. Celacontribue à la disparition detroubles désagréables tels quediarrhées, etc.

David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS

Eukanuba

¿Sabía usted que el cuerpohumano tiene 1014 (cien bi-

llones) de células y que, sinembargo, solamente el 10% deestas células forman parte delcuerpo en sí, que son las célulasde las que se componen los di-versos órganos (p.ej. hígado) ytejido (p.ej. músculos), y que el90% de las células son bac-terias? Las bacterias que se en-cuentran sobre nuestra piel sepueden reconocer sin proble-mas, la mayoría de las bacte-rias, empero, anidan en el intes-tino delgado y en el intestinogrueso. A pesar de que en losperros no está investigada lacantidad correspondiente debacterias, la importancia de lasbacterias intestinales para susalud es un hecho conocido: 1. Las bacterías útiles, como loslactobacilos, contribuyen a im-pedir que las bacterias nocivas,como las salmonelas, aniden enel intestino. 2. Las bacterias útiles puedendisociar las fibras alimentarias(sustancias de lastre) y contri-buyen al abastecimiento de lascélulas de la pared intestinal. 3. Las bacterias útiles ayudanen la síntesis vitamínica en elintestino.La innovación más reciente deEukanuba radica en la utiliza-ción de un ingrediente "inteli-gente" denominado FOS, cono-cido también como prebiótico.Lo que hace que FOS sea tan"inteligente" es el hecho de queestimula el crecimiento de lasbacterias útiles en el intestino,sin embargo no el de las no-civas. Si administra usted a superro alimentos de Eukanubacon FOS, aumentará la cantidadde bacterias útiles, como loslactobacilos, mientras que redu-cirá la cantidad de bacterias no-civas. De esta manera, tambiéncontribuirá a que ya no se pro-duzcan náuseas, diarreas, etc.

David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS

Eukanuba

Wussten Sie, dass dermenschliche Körper 1014

(einhunderttausend Milliarden)Zellen hat, dass jedoch nur 10%dieser Zellen Teil des eigentli-chen Körpers sind, aus denendie verschiedenen Organe (z. B.Leber) und Gewebe (z. B. Mus-keln) bestehen, und dass 90%Bakterien sind? Auf unsererHaut ansässige Bakterien sindohne Probleme erkennbar, diemeisten Bakterien sind aller-dings im Dünndarm und imDickdarm angesiedelt. Obwohldie entsprechende Anzahl derBakterien bei Hunden nicht er-forscht ist, ist die Wichtigkeitder Darmbakterien für ihre Ge-sundheit bekannt: 1. Nützliche Bakterien wieLaktobazillen tragen dazu bei,schädliche Bakterien wie Sal-monellen davon abzuhalten,sich im Darm anzusiedeln. 2. Nützliche Bakterien könnenBallaststoffe aufspalten und tra-gen zur Versorgung der Darm-wandzellen bei. 3. Nützliche Bakterien helfenbei der Vitaminsynthese imDarm..Die neueste Innovation von Eu-kanuba ist die Verwendungeines "intelligenten" Inhalts-stoffes namens FOS, der auchals Präbiotikum bekannt ist.Was FOS so "intelligent"macht, ist die Tatsache, dass esdas Wachstum der nützlichenBakterien im Darm unterstützt,nicht aber das der schädlichen.Wenn Sie Ihren Hund mit Eu-kanuba mit FOS füttern, wirddadurch die Anzahl der nützli-chen Bakterien wie Laktoba-zillen erhöht, während die derschädlichen reduziert wird.Dieser Umstand trägt dazu bei,dass Übelkeit, Durchfall etc.nicht mehr auftreten.

David Morgan BSc MA VetMB CertVR MRCVS

Eukanuba

THE GOOD, THE BAD AND THE UGLYLES UTILES, LES BONNES ET LES DÉSAGRÉABLES

VON NÜTZLICHEN UND SCHÄDLICHEN BAKTERIENSOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS

EukanubaDavid Morgan

BScMAVetMBCertVRMRCVS

www.eukanuba.com

Page 20: FCI Magazine 3/2009

For the very first time, theAsian section show was or-

ganised outside of Japan. TheKennel Club of Taiwan hostedthe event on 28 June.In their spacious halls at theTaipei County Exhibition Hall,large rings invited the exhibi-tors to present their dogs. Andthe registration figures werejust as good. Over 800 dogswere presented to the inter-national panel of judges. Spe-cialists from seven countriesjudged the mainly standard-compliant and top-groomeddogs.

It must be emphasised that thisattractive and excellently orga-nised show complied with theFCI show regulations. This isthe first time this had happenedin Taiwan, which has closecontact with the AKC. All themore remarkable are the regis-tration figures which, due toquarantine formalities, consist-ed mainly of domestic dogs.

It was further unusual for Asiathat dachshunds accounted formost registrations (81). Thiswas followed by Golden Re-trievers (79) and toy poodles(78).

A huge number of dogs wereregistered for the GroomingExamination, which presented

C'est la première fois que l'-exposition de la section

Asie et Pacifique n'a pas été or-ganisée au Japon. C'est donc leKennel Club de Taïwan qui, le28 juin, a accueilli la manifesta-tion.Les exposants ont présentéleurs chiens dans les vasteshalls du Taipeh County Exhibi-tion Hall, qui comprenait desrings spacieux. Le nombre d'in-scriptions fût à l'avenant. Plusde 800 chiens ont ainsi été pré-sentés à un panel de juges inter-national. Des spécialistes origi-naires de sept pays différentsont jugé les chiens qui, en ma-jeure partie, se sont révélésconformes aux standards et ex-trêmement bien soignés.

Il est important de soulignerque cette exposition, très inté-ressante et parfaitement organi-sée, s'est déroulée conformé-ment au règlement des exposi-tions canines de la FCI. Ce futune première pour Taïwan quientretient des contacts étroitsavec l'AKC. Le nombre d'in-scriptions, majoritairement deschiens de l'île en raison de laquarantaine, fut tout aussi re-marquable.

Le fait que la plupart des chiensexposés furent des teckels (81)est exceptionnel pour l'Asie.Suivirent les golden retrievers

Erstmals wurde die asiatischeSektionsausstellung außer-

halb Japans organisiert. Gastge-ber war am 28. Juni der KennelClub of Taiwan.In den geräumigen Hallen derTaipeh County Exhibition Hallluden große Ringe die Ausstel-ler ein, ihre Hunde zu präsen-tieren. Und die Meldezahl warentsprechend gut. Über 800Hunde stellten sich dem inter-nationalen Richtergremium.Spezialisten aus sieben Ländernbeurteilten die zum Großteilstandardgerechten und bestge-pflegten Hunde.

Es ist zu betonen, dass diese at-traktive und hervorragend orga-nisierte Ausstellung dem FCI-Show-Reglement folgte. Daswar in Taiwan, das enge Kon-takte zum AKC pflegt, zumersten Mal der Fall. Umso be-merkenswerter ist die Melde-zahl, die sich wegen der Qua-rantäne zum überwiegendenTeil aus inländischen Hundenergab.

Für Asien war auch außerge-wöhnlich, dass die meistenMeldungen auf Dachshunde(81) entfielen. Gefolgt von Gol-den Retrievern (79) und ToyPudeln (78).

Eine enorme Meldezahl ver-zeichnete die Grooming Exami-

Por primera vez se organizó laexposición asiática de sec-

ción fuera de Japón. El 28 dejunio, el anfitrión fue el KennelClub de Taiwán.En los espaciosos pabellonesdel Taipeh Conty ExhibitionHall, los grandes rings invita-ban a los expositores a presen-tar a sus canes. Y la cifra deinscripciones fue bastante bu-ena. Más de 800 perros se pre-sentaron ante el gremio de jue-ces. Especialistas de siete paí-ses juzgaron a los perros, en sumayoría conformes a los están-dares y perfectamente cuidados.

Cabe destacar que esta exposi-ción, atractiva y excelentemen-te organizada, se atuvo a losreglamentos para exposicionesde la FCI. Fue la primera vezque esto ocurría en Taiwán, quees un país que mantiene unasrelaciones muy estrechas con elAKC. Por eso la cifra de ins-cripciones es especialmentenotable, pues debido a la cua-rentena, la mayor parte de losperros inscritos fueron naciona-les.

Para Asia también fue extraor-dinario el hecho de que lamayoría de las inscripcionesfueran de Teckels (81). Segui-dos por Golden Retrievers (79)y Caniches Toy (78).

FCI ASIAN AND PACIFIC SECTION SHOW: SUCCESSFUL CELEBRATION FOR DOG FRIENDS

EXPOSITION DE LA SECTION ASIE ET PACIFIQUE DE LA FCI: FÊTE RÉUSSIE POUR LES CYNOPHILES

FCI ASIAN AND PACIFIC SECTION SHOW: GELUNGENES FEST FÜR HUNDEFREUNDE

FCI ASIAN AND PACIFIC SECTION SHOW: LOGRADA FIESTA PARA LOS AMIGOS DEL PERRO

22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 21: FCI Magazine 3/2009

very professional work. TheJunior Handling competitionfurther proved that there is noreason to worry about the nextgeneration.

The group competitions wereheld in the large ring of honour,as usual. Only dogs of the high-est quality, top-groomed andprofessionally presented tookpart in the finals.

Baby BIS was judged by MrJohn Thompson from Australia,Puppy BIS by Mr TakahiroMiyagawa from Japan, BIS byMr Karl P. Reisinger from Aus-tria.Mr Natividad from the Philip-pines judged Group 9, andawarded the white toy poodle,Smash JP Three Belle Jackpot,first place. This exceptionaldog then also went on to winthe "King" title as the best maledog. Many FCI functionariesare familiar with him from theEukanuba World Challenge.Andrew Brace also awardedhim top dog in Long Beach.

In the statement, BIS judgeKarl P. Reisinger enthusedabout this dog: "When he wonGroup 9, I knew that he was aserious contender for the title.In the detailed judging, he im-pressed with his excellent ana-tomical structure, his excep-tional appearance and the "starappeal" that characterises thewinning dog. You could feelthat he wanted to win. Thenthere was his perfect haircut.What ultimately did it, how-ever, was the rating of hismovements. Dynamic, withdrive from the hindquarters,distinct ability to look ahead,excellent balance with an al-most calm upper line. It was his movements which ul-timately won him the overallcompetition and the title of BISahead of a charming Maltesebitch that, as the best bitch, hadwon the "Queen" title.

(79) et les caniches toys (78).

Le concours de toilettage, au-quel ont pris part de véritablesprofessionnels, a connu un vifsuccès. Le concours de JuniorHandling a également prouvéqu'il n'y avait nullement lieu des'inquiéter pour les générationsfutures.

Les finales de groupes ont eulieu, comme d'habitude, dans lering d'honneur. Les chiens qua-lifiés étaient tous de grandequalité, en excellente santé etprésentés de façon professio-nelle.

Mr. John Thompson (Australie)a jugé le Baby BIS, Mr. Taka-hiro Miyagawa (Japon) le Pup-py BIS et Mr. Karl P. Reisinger(Autriche) a choisi le BIS.

Mr. Natividad (Philippines) ajugé le groupe 9 et a primé“Smash JP Three Belle Jack-pot” un caniche miniatureblanc. Ce chien exceptionnel aégalement remporté le titre du "King " (le roi - meilleur mâle)chez les mâles. De nombreuxcollaborateurs au sein de la FCIle connaissent pour l'avoir vulors du Eukanuba World Chal-lenge. Andrew Brace lui avaiten effet également attribué lapremière place à Long Beach.

Le juge du BIS, Karl P. Reisin-ger, a fait part de son enthousi-asme : " Lorsque ce chien aremporté le groupe 9, je savaisqu'il serait un candidat sérieuxpour le titre. Lorsqu'il a été ex-aminé de façon détaillée, sonexcellente construction, son ap-parence exceptionnelle et la "star-appeal " qui différencie unchampion d'un autre chien étai-ent impressionnantes. Il étaitclair qu'il voulait gagner. Ajou-tez à cela son toilettage parfait.C'est toutefois l'évaluation duchien en mouvement qui a étédécisive : dynamisme, bonneimpulsion des membres pos-

nation, die sehr professionelleArbeiten zeigte. Auch der Juni-or Handling Bewerb bewies,dass man sich um den Nach-wuchs keine Sorgen zu machenbraucht.

Im großen Ehrenring fandenwie gewohnt die Gruppenbe-werbe statt. In den Endbewer-ben fanden sich ausschließlichHunde hoher Qualität, bestge-pflegt und professionell präsen-tiert, ein.

Baby BIS richtete Mr. JohnThompson aus Australien, Pup-py BIS Mr. Takahiro Miyaga-wa aus Japan, BIS Mr. Karl P.Reisinger aus Österreich.Mr. Natividad von den Philip-pinen richtete die Gruppe 9 undsetzte den weißen Toy Pudel,Smash JP Three Belle Jackpot,an die Spitze. Und dieser außer-gewöhnliche Hund errang dannauch den "King"-Titel als bes-ter Rüde. Viele FCI-Funktionä-re kennen ihn von der Eukanu-ba-World-Challenge. AndrewBrace stellte ihn in Long Beachebenfalls an die Spitze.Im Kommentar schwärmte derBIS-Richter Karl P. Reisingervon diesem Hund: "Als er dieGruppe 9 gewann, wusste ich,dass dies ein ernsthafter Kandi-dat für den Titel war. Bei derDetailbeurteilung beeindrucktesein hervorragender anatomi-scher Aufbau, seine außerge-wöhnliche Erscheinung und der"Star-Appeal", der den Sieger-hund auszeichnet. Man spürte,er will gewinnen. Dazu kamsein perfekter Haarschnitt. Denletzten Ausschlag gab aber dieBeurteilung der Bewegung.Dynamisch, mit Schub aus derHinterhand, weiten Vorgriff,vorzüglicher Balance bei nahe-zu ruhiger oberer Linie. Die Bewegung gab letztlichauch den Ausschlag für denGesamtsieg und Titel BIS voreiner entzückenden Malteser-Hündin, die zuvor den"Queen"-Titel als beste Hündinerrang.

Die Veranstaltung war einegute Gelegenheit zur internatio-nalen Kontaktpflege. Vertreteraus nahezu allen asiatischenund pazifischen Mitgliedsorga-nisationen der FCI waren ver-treten. Die einzigartige Gast-freundschaft des Veranstalterszauberte diese typische asiati-sche "Wohlfühlatmosphäre",die Gespräche so positiv gestal-ten hilft.

La Grooming Examination, quese presentó con unos trabajosmuy profesionales, tuvo ungran número de inscripciones.También la competición de Ju-nior Handling demostró que noes necesario preocuparse por lanueva generación.

En el gran Ring de Honor secelebraron, como viene siendocostumbre, las competicionespor grupos. Y en las finalesparticiparon exclusivamenteperros de alta calidad, perfecta-mente cuidados y presentadosde forma profesional.

Baby BIS fue juzgado por donJohn Thompson, de Australia,Puppy BIS por don TakahiroMiyagawa, de Japón, y BIS pordon Karl P. Reisinger, de Aus-tria.

El señor Natividad, de Fili-pinas, juzgó al grupo 9, y dio lamejor calificación al Smash JPThree Belle Jackpot, CanicheToy. Y este extraordinario pe-rro obtuvo también el título de"King", como mejor macho.Muchos funcionarios de la FCIlo conocen ya de la EukanubaWorld Challenge. AndrewBrace también lo puso a la ca-beza de la clasificación enLong Beach.

En el comentario, el juez BIS,don Karl P. Reisinger, alabó aeste perro: "Cuando ganó algrupo 9, supe que era un candi-dato serio al título. En la valo-ración en detalles, impresionópor su excelente estructuraanatómica, su extraordinariaapariencia y su "aire de estre-lla", tan típico del perro gana-dor. Se notaba que el animalquería ganar. A ello se añadióun trabajo perfecto de pelu-quería. Y el último factor deci-sivo, sin embargo, fue la valo-ración del movimiento. Diná-mico, con mucho impulso yempuje desde los miembrosposteriores, alcance amplio, ex-celente equilibrio con una líneasuperior armoniosa. El movimiento fue el factor de-cisivo también para la victoriageneral y el título BIS de unaencantadora perra Maltés, queanteriormente había obtenido eltítulo de "Queen" como mejorhembra.

El acto brindó una buena oca-sión para mantener y cuidar loscontactos internacionales. Estu-vieron representador delegados

23FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 22: FCI Magazine 3/2009

The event was a great chance tomaintain international contacts.Representatives of almost allAsian and Pacific member or-ganisations of the FCI werethere. The unique hospitality ofthe organiser conjured up thistypical Asian "atmosphere ofwell-being" which is so essen-tial to positive discussions.

The presidents of the KennelClubs of Australia, Mr Gent,and of New Zealand, Mr Per-fect, took advantage of thechance to discuss unansweredquestions with FCI vice presi-dent Reisinger. It turned outeasier to clarify and to under-stand a great deal face to facethan in writing. Improved mu-tual comprehension helps tocome up with solutions whichcomply with all viewpoints.

The section meeting called byMr Nagamura also went offharmoniously. There was afeeling of loyalty and friend-ship perceptible at the eveningevents. Witty speeches, finefood and drink were the reasonwhy it was only with reluctancethat many retired to their luxu-rious rooms to regain theirstrength for the next day.

We would like to congratulatethe Kennel Club of Taiwan forstaging a successful, perfectlyorganised section show. Thai-land will be hosting the eventnext year. A further reason tolook forward!

Karl P. ReisingerFCI vice president

térieurs, couvrant beaucoup deterrain, équilibre parfait pourune ligne de dos très ferme ". Le mouvement a donc été dé-terminant pour la victoire finaleet l'obtention du titre de BIS.Auparavant, c'est une ravissan-te femelle maltaise qui avaitremporté le titre de " Queen " ("la reine " meilleure femelle)chez les femelles.

Cet événement fut une excel-lente occasion pour entretenirdes contacts internationaux.Des représentants de presquetoutes les organisations mem-bres de la Section Asie et Paci-fique de la FCI étaient présents.L'hospitalité incomparable desorganisateurs a contribué àcréer une ambiance relaxantetypiquement asiatique et pro-pice aux entretiens.Les présidents des organisati-ons canines d'Australie, Mr.Gent, et de Nouvelle-Zélande,Mr. Perfect, ont saisi cette oc-casion pour aborder des questi-ons en suspens avec le vice-président de la FCI, Mr. Reisin-ger. Contrairement aux échan-ges de courriers, le fait de separler de vive voix permet d'ex-pliquer et de comprendre beau-coup plus facilement de nom-breux points. Le fait de se com-prendre mutuellement permetde trouver des solutions qui ré-pondent aux souhaits de tous.

La réunion de section, convo-quée par Mr. Nagamura, s'estdéroulée dans une ambiancechaleureuse. Les programmesprévus en soirée furent égale-ment empreints de respect etd'amitié. Discours amusants,mets raffinés et boissons dequalité expliquent pourquoicertains ont regagné leur cham-bre avec réticence afin de re-prendre des forces pour lajournée suivante.

Il convient de féliciter le Ken-nel Club de Taïwan pour cetteexposition de section réussie etorganisée de main de maître. LaThaïlande accueillera l'expositi-on l'an prochain. Nous nous enréjouissons à l'avance.

Karl P. ReisingerVice-président de la FCI

Die Präsidenten der KennelClubs von Australien, Mr.Gent, und von Neuseeland, Mr.Perfect, nützten die Gelegen-heit, mit dem FCI-Vizepräsi-denten Reisinger offene Fragenzu erörtern. Und es zeigte sich,dass im Gespräch vieles leich-ter zu erklären und zu verstehenist, als in schriftlicher Form.Ein besseres gegenseitiges Ver-ständnis hilft, Lösungen zu fin-den, die allen Vorstellungen ge-recht werden.

Die von Mr. Nagamura einbe-rufene Sektionssitzung verliefebenfalls harmonisch. Und beiden Abendveranstaltungen wareine Atmosphäre von Kollegia-lität und Freundschaft zu spü-ren. Launige Reden, feine Spei-sen und Getränke waren derGrund, warum manche nur un-gern die luxuriösen Zimmeraufsuchten, um Kraft für dennächsten Tag zu sammeln.

Dem Kennel Club of Taiwandarf zu einer gelungenen, best-organisierten Sektionsausstel-lung gratuliert werden. Nächs-tes Jahr ist Thailand Gastgeber-land. Ein Grund, sich ebenfallsdarauf zu freuen.

Karl P. ReisingerFCI-Vizepräsident

y representantes de casi todaslas organizaciones miembros dela FCI de Asia y del Pacífico.La extraordinaria hospitalidaddel organizador ofreció estetípico "ambiente de bienestar"asiático, que tanto ayuda a de-batir y negociar de forma posi-tiva.

El Presidente del Kennel Clubde Australia, el señor Gent, y elde Nueva Zelanda, el señor Per-fect, aprovecharon la ocasiónpara debatir con el Vicepresi-dente de la FCI, el señor Rei-singer, cuestiones y preguntaspendientes. Y quedó claro que,hablando y conversando, mu-chas cosas son más fáciles deexplicar y de entender quecuando se realiza por la vía es-crita. La comprensión mutuamejor ayuda a encontrar solu-ciones que sean justas para to-dos.

La reunión de sección, convo-cada por el señor Nagamura,asimismo se desarrolló y trans-currió en perfecta armonía. Yen los actos por las noches sepodía percibir claramente unambiente amistoso y de com-pañerismo. Los discursos jovia-les y llenos de buen humor, losplatos y las bebidas exquisitosfueron el motivo por el que amás de uno le costó dejar lareunió e ir a las lujosas habita-ciones para dormir y tomarfuerzas para el día siguiente.

Felicitamos al Kennel Club deTaiwán por la exposición desección tan bien organizada ytan lograda. El año que viene,el país anfitrión será Tailandia.Otro motivo más de alegre ex-pectativa.

Karl P. ReisingerVicepresidente de la FCI

24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Page 23: FCI Magazine 3/2009

25FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI International Dog Show in Bratislava/Czech Republic, 15.08.09BIS: Takellaout N'afa Baraka (Azawakh,)Owner: Vobrova KateriJudge: Paul Stanton

FCI International Dog Show in Talavera de la Reina/Spain, 23.-24.5.2009BIS: Estugo’s Versace (Yorkshire Terrier )Judge: Sean Delmar

FCI International Dog Show in Oulu/Finland 19.7.2009BIS: Eswood Party Mousse (Keeshond)Owner: Johanna KoskinenJudge: Tamas Jakkel

FCI Centennial Winner Show in Wels/Austria, 23.08.09BIS: Patou's Heckto (Tibetan Terrier)Owners: Mathiesen Eva & Christensen Maj-BrittJudge: Hans Müller

FCI International Dog Show in Bø in Telemark/ Norway, 21.– 22. 02. 09BIS: Caci’s Boy Like Daddy (Flat coated retriever,)Owners: Carina & Mikael ÖstmanJudge: Nina Karlsdotte

FCI International Dog Show in Wels/Austria, 21.08.09BIS : Melodor Multiple Ch. Burn the Witch(American Akita)Owner: Manni FabrizzioJudge: Steffi Kirschbichler

FCI International Dog Show in Rio de Janeiro/ Brasil, 30.05.09 BIS: Sanherpinc Arepa (Fox Terrier Wire)Owner: Victor Malzoni JuniorJudge: Horst Kliebenstein

BIS WINNERS ALLOVER THE WORLD

CHAMPIONS BISDU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNERAUS ALLER WELT

¡CAMPEONES BISDEL MUNDO ENTERO!

Phot

o: D

EYA

Phot

ogra

phy

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: D

EYA

Phot

ogra

phy

Phot

o: D

EYA

Phot

ogra

phy

Page 24: FCI Magazine 3/2009

26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

The Hungarian CynologicalAssociation - Magyar Ebte-nyésztök orszàgos Egyesülete(MEOE) - was founded on 29October 1899, and this yearcelebrates its 110th anniversary.

The beginnings of Hungariancynology go back as far as themiddle of the 19th century.Having been inspired by othercountries, the first dog showwas organised in Budapest in1885 with 125 dogs taking part.This show gave rise to the ideathat founding a national kennelclub should be a matter for con-sideration. Finally, 14 yearslater, on 29 October 1899, 62people signed the foundationcharter of the national asso-ciation and thus the HungarianCynological Association(MEOE) was founded.

The 20th century left its mark onboth the Hungarian and the in-

L’association cynologiquehongroise – Magyar Ebtenyész-tök orszàgos Egyesülete(MEOE) – a été fondée le 29octobre 1899 et célèbre cetteannée son 110e anniversaire.

Les débuts de la cynologiehongroise remontent au milieudu 19e siècle. Inspirée pard’autres pays, la première ex-position canine a été organiséeen 1885 à Budapest avec laparticipation de 125 chiens.Cette exposition a fait naîtredans les esprits l’idée de créerune organisation canine na-tionale. Quatorze ans plus tard,soit le 29 octobre 1899, 62 per-sonnes ont signé l’acte de fon-dation de l’association na-tionale et ont créé l’organisa-tion cynologique hongroise.

Le vingtième siècle a marqué lavie cynologique tant hongroisequ’internationale. L’année1911 mérite tout particulière-ment d’être mentionnée car ils’agit de l’année de la créationde la FCI ; il en va de mêmepour le MET, le livre des ori-gines hongrois, élaboré lamême année par le MEOE.La cynologie hongroise amême été opérationnelle durantla première guère mondiale. Lapremière édition de la revue del’association « a kutya » (le

Der ungarische Kynologenver-band - Magyar Ebtenyésztökorszàgos Egyesülete (MEOE)wurde am 29. Oktober 1899gegründet und feiert heuer sein110-jähriges Bestandsjubiläum.

Die Anfänge der ungarischenKynologie reichen bis in dieMitte des 19. Jahrhunderts zu-rück. Inspiriert von anderenLändern wurde 1885 in Buda-pest die erste Hundeausstellungunter Teilnahme von 125 Hun-den organisiert. Diese Aus-stellung gab Anlass, sich Ge-danken über die Gründung ei-nes Landeskennelclubs zumachen. Schließlich, nach 14Jahren, am 29. Oktober 1899unterzeichneten 62 Personendie Gründungsurkunde desLandesverbandes und gründe-ten den Ungarischen Kynolo-genverband (MEOE).

Das zwanzigste Jahrhundertprägte sowohl das ungarischeals auch das internationale ky-nologische Leben. Erwähnens-wert ist das Jahr 1911. In die-sem Jahr wurde die FCI ge-gründet und auch das MET, dasUngarische Zuchtstammbuch,wurde in diesem Jahr vomMEOE ins Leben gerufen.Sogar während des ersten Welt-krieges funktionierte die unga-rische Kynologie. Im dritten

La federación cinológica hún-gara - Magyar Ebtenyésztökorszàgos Egyesülete (MEOE) -se fundó el 29 de octubre de1899, y este año celebra, portanto, su 110º aniversario.

Los inicios de la cinología hún-gara se remontan a mediadosdel siglo XIX. En 1885 se orga-nizó, inspirada en otros países,la primera exposición canina enBudapest, que tuvo una partici-pación de 125 perros. Esta ex-posición dio pie a que se con-siderara fundar un Kennel Clubnacional. Finalmente, 14 añosdespués, el día 29 de octubre de1899, 62 personas firmaron elacta constitutiva de la federa-ción nacional, fundando, así, lafederación cinológica húngara(MEOE).

El siglo veinte marcó tanto lavida cinológica húngara comola internacional. Cabe destacarel año 1911. En este año se fun-dó la FCI, y en el mismo añotambién se creó el MET, el li-bro de orígenes húngaro.La cinología húngara estuvofuncionando incluso durante laPrimera Guerra Mundial. En eltercer año de esta guerra mun-dial, en 1916, apareció la pri-mera edición de la revista de lafederación, denominada "akutya" (El perro), que se publi-

THE HUNGARIAN CYNOLOGICAL ASSOCIATION (MEOE) - AN ASSOCIATION WITH TRADITION

L’ASSOCIATION CYNOLOGIQUE HONGROISE (MEOE) - UNE ORGANISATION RICHE EN TRADITIONS

DER UNGARISCHE KYNOLOGENVERBAND (MEOE) - EIN VERBAND MIT TRADITION

LA FEDERACION CINOLOGICA HUNGARA (MEOE)) - UNA FEDERACION CON TRADICION

Page 25: FCI Magazine 3/2009

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27

ternational cynological asso-ciations. The year 1911 isworth a special mention. It wasin this year that the FCI wasfounded and that the MET, theHungarian breeding register,was brought into being by theMEOE.Even during the First WorldWar Hungarian cynology wasstill functioning. In the thirdyear of the World War, in 1916,the first issue of the asso-ciation's magazine "a kutya"(The Dog) was published and itis still being published underthat name today. In the interwar years, theMEOE developed steadily. Theassociation's activities flour-ished, dog shows were held ona regular basis, and the numberof members grew to 3,000. Oneimportant event at this time wasthe renewal of the FCI mem-bership which had been lostduring the First World War.The MEOE once again becamea full member of the FCI. Theassociation continued to flour-ish until 1944. The MEOE dis-continued its activities duringthe Second World War andNational Socialism.

Life after the war began in anew office. A new generationtook over the leadership and,thanks to their dedication, thefunctionaries managed to getthe MEOE accepted as a mem-ber once again by the FCI in1962 on the occasion of thegeneral meeting in Helsinki.In the 1960s, the regular andfurther cynological training forjudges got going and, on 1 July1966, the association's maga-zine resumed publication. Amajor event for this dynamical-ly developing association wasthe World Hunting Exhibitionin 1971 within the frameworkof which a four-day dog showwas organised. It was at this

chien) a vu le jour au cours dela troisième année de la guerremondiale, en 1916 ; aujourd’-hui encore, elle est publiée sousce titre. Le MEOE s’est développé ent-re les deux guerres. Les activi-tés de l’organisation étaientalors en pleine expansion et desexpositions canines furent orga-nisées régulièrement ; lenombre de membres est passé à3000. Le renouvellement del’affiliation à la FCI, qui avaitété supprimée durant la pre-mière guerre mondiale, a été unévénement important à cetteépoque pour le MEOE qui estalors redevenu membre à partentière de la FCI. La périodeflorissante de l’organisation aduré jusqu’en 1944. Le MEOEa ensuite suspendu ses activitésen raison de la deuxième guerremondiale et de la montée dunational-socialisme.

Au terme de la guerre, leMEOE s’est remis au travaildans un nouveau bâtiment. Unenouvelle génération a repris ladirection et, grâce aux effortsdéployés, les dirigeants ont puobtenir une nouvelle adhésiondu MEOE à la FCI à l’occasionde l’assemblée générale qui aeu lieu en 1962 à Helsinki.La formation et la formationcontinue des juges ont vu lejour dans les années 60 et larevue de l’organisation estparue de nouveau le 1er juillet1966. Le Championnat duMonde de Chasse, en 1971,organisé dans le cadre d’uneexposition canine internationalede quatre jours, fut une dateimportante pour la dynamiqueorganisation hongroise. Lors dece Championnat auquel ontparticipé 3800 chiens, le juryinternational a décerné pour lapremière fois le « titre dechampion du monde » à 226chiens.

Jahr des Weltkrieges, im Jahre1916, erschien die erste Ausga-be der Verbandszeitschrift "akutya" (Der Hund), die auchheute noch unter diesem Titelpubliziert wird. In der Zwischenkriegszeit ent-faltete sich der MEOE. Das Ve-reinsleben blühte, regelmäßigwurden Hundeausstellungen or-ganisiert, die Zahl der Mitglie-der stieg auf 3000. Ein wich-tiges Ereignis für den MEOE indieser Zeit war die Erneuerungder FCI Mitgliedschaft, diewährend des ersten Weltkriegesverloren gegangen war. DerMEOE wurde wieder Voll-mitglied der FCI. Die Blütezeitdes Verbandes dauerte bis1944. Mit dem zweiten Welt-krieg und dem Nationalsozia-lismus stellte der MEOE seineTätigkeit ein.

Das Leben nach dem Krieg be-gann in einem neuen Büro. Ei-ne neue Generation übernahmdie Führung und durch das En-gagement erreichten die Funk-tionäre, dass der MEOE 1962von der FCI, anlässlich der Ge-neralversammlung in Helsinkiwieder als Mitglied aufgenom-men wurde.In den 60er Jahren begann dieregelmäßige kynologischeRichteraus- und weiterbildungund am 1. Juli 1966 wurde auchdie Verbandszeitschrift wiederherausgegeben. Ein Großereig-nis für den sich dynamisch ent-wickelnden Verband war dieWeltausstellung für Jagd imJahre 1971, in deren Rahmeneine viertägige internationaleHundeausstellung organisiertwurde. An dieser Veranstal-tung, nahmen 3800 Hunde teil.Erstmals erhielten 226 Hundevon der internationalen Juryden "Weltsiegertitel" .

ca aún hoy bajo el mismonombre. En el periodo entre las dosguerras mundiales se desarrollóplenamente la MEOE. La vidadel club floreció, se organiza-ban exposiciones caninas perió-dicamente, el número de miem-bros aumentó a hasta 3000. Unsuceso importante para la fede-ración MEOE durante estetiempo fue la renovación de supertenencia a la FCI, que se ha-bía perdido durante la PrimeraGuerra Mundial. La MEOE seconvirtió en miembro de plenoderecho de la FCI. Esta épocadorada de la federación duróhasta 1944. Al comenzar la Se-gunda Guerra Mundial y con elnacionalsocialismo, la MEOEcesó sus actividades.

La vida después de la guerracomenzó en una nueva oficina.Una nueva generación asumióla dirección, y gracias a sucompromiso y esfuerzo, losfuncionarios consiguieron queen 1962, con motivo de laAsamblea General de Helsinki,la FCI aceptara de nuevo comomiembro a la MEOE.En los años 60 comenzó laformación cinológica periódicatanto básica como deperfeccionamiento de jueces, yel 1 de julio de 1966 se volvió aeditar la revista de lafederación. Un evento grandemuy importante para lafederación, en aquel entoncesen pleno desarrollo, fue laExposición Mundial de Cazadel año 1971, en cuyo marco seorganizó una exposición caninainternacional de cuatro días. Eneste evento, en el que partici-paron 3.800 perros, el juradointernacional concedió porprimera vez "títulos de Cam-peón Mundial" a 226 perros. Los años 70 ofrecieron nuevasperspectivas a la MEOE. En

Komondor

Rövidszörü Magyar Vizsla

Page 26: FCI Magazine 3/2009

28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

event, with 3,800 dogs partici-pating, that the internationaljury awarded the "WorldChampion Title" to 226 of themfor the first time. The 1970s opened up new pros-pects for the MEOE. In 1974the association moved out of itsrented offices into its own mul-ti-storeyed building. Hungariancynology was more popularthan ever before, with member-ship figures reaching 24,000.Recognition for the associationfrom abroad was soon to fol-low. Between 1970 and 1978the former president Pál Sár-kány became first the FCI vice-president and later president ofthe FCI.

Unfortunately, the years of per-sonal intrigue behind the scenesseriously affected the stabilityof the association. At the end ofthe decade the MEOE fell intoanarchy and this resulted inmeasures being taken by thestate. After these measures hadtaken effect, order was againestablished in the association. The general assembly of 1990elected Dr Tibor Bródy pre-sident. The national and inter-national prestige enjoyed by thenew president and his balancedand peacemaking work broughtwith it many advantages. In 1992, Dr Zsolt Várszegi waselected national president. Heintensified the national and in-ternational connections of theMEOE and, as a cynologist,contributed greatly to the asso-ciation's stability.

The FCI European Show whichwas held in Budapest in 1993and the FCI World Show heldtogether with the AustrianCynological Association in1996 were enormous successesfor the MEOE.

Les années 70 furent le sym-bôle de nouvelles perspectivespour le MEOE. En 1974, l’or-ganisation a arrêté de louer sesbureaux pour emménager dansun immeuble de plusieursétages. La cynologie hongroiseétait alors au faîte de sa popula-rité et comptait environ 24.000membres. La reconnaissance del’association à l’étranger nes’est pas non plus fait attendre.Entre 1970 et 1978, l’ancienprésident Pál Sárkány a été éluvice-président, puis présidentde la FCI.

Des années de conflits person-nels ont malheureusement misà mal la stabilité de l’organisa-tion. A la fin de la décennie, leMEOE s’est retrouvé en pleineanarchie, ce qui a amené l’Etatà prendre des mesures qui onttoutefois permis de rétablirl’ordre au sein de l’organisa-tion. L’assemblée générale de 1990a élu Tibor Bródy président. Laréputation tant nationale qu’ in-ternationale du nouveau prési-dent et ses méthodes de travail,posées et aimables, ont eu denombreuses conséquences posi-tives. En 1992, Zsolt Várszegi a étéélu président . Il a intensifié lesrelations nationales et interna-tionales du MEOE et contribué,en tant que cynologue, à unegrande stabilité au sein de l’as-sociation.

L’exposition de la Section Eu-rope de la FCI organisée en1993à Budapest et l’expositionmondiale de la FCI, organiséeconjointement avec l’associa-tion cynologique autrichienneen 1996, ont été une granderéussite pour le MEOE.Ce succès s’est poursuivi avecla réalisation de la plus grandeexposition de la Section Europe

Die 70er Jahre öffneten demMEOE neue Perspektiven.1974 zog der Verband aus sei-nem Mietbüro in ein eigenesmehrstöckiges Haus um. Dieungarische Kynologie war po-pulär wie nie zuvor, die Mit-gliederzahl lag bei 24.000 Per-sonen. Auch die ausländischeAnerkennung des Verbandesließ nicht lange auf sich warten.Zwischen 1970 und 1978 warder damalige Präsident PálSárkány vorerst FCI-Vizeprä-sident und später Präsident derFCI.

Leider haben die jahrelangenpersönlichen Intrigen im Hin-tergrund die Stabilität des Ve-reins angegriffen. Der MEOEgeriet am Ende des Jahrzehntesin eine Anarchie, deren Folgestaatliche Maßnahmen waren.Nach diesen Maßnahmen kehr-te wieder Ordnung in den Ver-band zurück. Die Generalversammlung von1990 wählte Dr. Tibor Bródyzum Präsidenten. Das nationaleund internationale Ansehen, dasder neue Präsident genoss undseine ausgeglichene und frie-densstiftende Arbeit brachtenviele Vorteile. 1992 wurde Dr. Zsolt Várszegizum Landespräsidenten ge-wählt. Er intensivierte die na-tionalen und internationalenBeziehungen des MEOE undtrug auch als Kynologe viel zurStabilität des Vereins bei.

Die im Jahre 1993 veranstalteteFCI Europaausstellung in Bu-dapest und die gemeinsam mitdem Österreichischen Kynolo-genverband veranstaltete FCIWeltausstellung im Jahre 1996

1974, la federación se mudó desu oficina de alquiler a una casade su propiedad, de variasplantas. La cinología húngaragozaba de una popularidadcomo nunca antes había tenido,el número de sus miembrosascendía a 24.000 personas. Yla federación también obtuvomuy pronto el reconocimientointernacional. Entre 1970 y1978, el que entonces fuera elPresidente, don Pál Sárkány,primero fue Vicepresidente y,más adelante, Presidente de laFCI.

Desgraciadamente las intrigaspersonales, que se han sucedidoen segundo plano a lo largo delos años, han mermado la esta-bilidad de la federación. A fina-les de esa década, la MEOE in-currió en una anarquía total,que tuvo como consecuencia laintervención del Estado. Des-pués de tomar el Estado las me-didas pertinentes, volvió el or-den a la federación. La Asamblea General de 1990eligió como Presidente al Dr.Tibor Bródy. El prestigio na-cional e internacional de quegozaba el nuevo Presidente y sutrabajo ecuánime y conciliadoraportaron muchos beneficios. En 1992 el Dr. Zsolt Várszegifue elegido Presidente nacional.Intensificó las relaciones nacio-nales e internacionales de laMEOE y, como cinólogo, ayu-dó mucho a estabilizar la fede-ración.

La Exposición Europea de laFCI, organizada en 1993, enBudapest, y la ExposiciónMundial de la FCI, organizadaconjuntamente con la fede-

Puli

Kuvasz

Page 27: FCI Magazine 3/2009

29FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

This success was continuedwhen, in 2008, they put on thelargest European dog show inthe history of the FCI. Therewere about 15,000 dogs regis-tered - together with the accom-panying events, 25,000 dogswere judged during the three-day event. An outstanding suc-cess for the MEOE.

In 2008 András Korózs, thepresident of the MEOE, and theMEOE national executive com-mittee were finally able to putan end to a conflict which hadbeen going on for more than 10years between the Hungariancourts and the Hungarian agri-cultural ministry. This meantthat the "Hungarian conflict sit-uation", which had often beendiscussed in the FCI generalmeeting, was over.

Today the MEOE has morethan 12,000 members, 49 breedclubs and 73 regional associa-tions. The breed clubs put onspecial shows every year, theregional associations hold 12-13 CAC national shows on arotation principle. This year, 10CACIB exhibitions are beingorganised by the MEOE.20,000 issues of the official as-sociation's magazine "a kutya"(The Dog) are published everymonth.At the beginning breedingstarted with 19 breeds. Today,the number of breeds actuallyregistered in the stud book hasreached 280. In recent years,breeders have registered onaverage 28,000 dogs annually.Due to the breeding qualitymeasures, this number wentdown to a third. The fact that

de la FCI en 2008 à laquelleprès de 15.000 chiens partici-pèrent. ; en tenant compte descompétitions annexes, 25.000chiens ont été jugés durant cestrois jours : un succès considé-rable pour le MEOE.

En 2008, András Korózs, pré-sident du MEOE, et la prési-dence du MEOE sont parvenusà mettre un terme définitif à 10années de conflit avec les tri-bunaux hongrois et le ministèrehongrois de l’agriculture. Celaa également signifié la fin de la« situation conflictuelle hon-groise » qui a fait l’objet demaintes discussions égalementlors des assemblées généralesde la FCI.

Aujourd’hui, le MEOE compteplus de 12.000 membres, 49clubs de race et 73 clubs ré-gionaux. Les clubs de race or-ganisent chaque année des spé-ciales de race et les clubs ré-gionaux réalisent 12-13 exposi-tions nationales à CAC selonun principe de rotation. Actuel-lement, 10 expositions àCACIB sont organisées par leMEOE. La revue officielle del’association « a kutya » paraîtmensuellement et est tirée à20.000 exemplaires.A l’origine, l’élevage a été pra-tiqué avec 19 races. Aujourd’-hui, le nombre de races enre-gistrées dans le livre des ori-gines est de 280. Dans lesdernières années les éleveursont fait enrégistrer en moyenne28.000 chiens. Grâce auxmesures prises pour améliorerl’élevage, ce chiffre a pra-tiquement baissé de 65 %. Lesrésultats obtenus aux exposi-

waren für den MEOE eingroßer Erfolg.Bei der Abhaltung der größtenEuropäischen Hundeausstel-lung der Geschichte der FCI imJahre 2008 setzte sich dieserErfolg fort. Es waren rund15.000 Hunde angemeldet -zusammen mit den begleiten-den Veranstaltungen wurden andiesem dreitägigen Ereignis25 000 Hunde gerichtet. Einenormer Erfolg für den MEOE.

Im Jahr 2008 konnten AndrásKorózs, der Präsident desMEOE, und das MEOE Lan-despräsidium einen mehr als10jährigen Konflikt mit den un-garischen Gerichten und mitdem ungarischen Landwirt-schaftsministerium endgültigabschließen. Damit wurde "dieungarische Konfliktsituation",die auch an den FCI General-versammlungen oft diskutiertwurde, beendet.

Heute hat der MEOE mehr als12 000 Mitglieder, 49 Rassen-klubs und 73 regionale Vereine.Die Rasseklubs veranstaltenjährlich spezielle Ausstellun-gen, die regionalen Vereineveranstalten 12-13 CAC Lan-desausstellungen im Rotations-prinzip. Heuer werden vomMEOE 10 CACIB Ausstellun-gen organisiert. Die offizielleVerbandszeitschrift "a kutya"("Der Hund") erscheint mo-natlich mit 20 000 Exemplaren. Anfangs begann die Zucht mit19 Rassen. Heute liegt die Zahlder tatsächlich registriertenRassen im Hundezuchtbuch bei280. In den vergangenen Jahrenließen die Züchter jährlichdurchschnittlich 28 000 Hunderegistrieren. Dank der Zucht-Qualitätsmaßnahmen sank die-se Zahl fast auf ihr Drittel. Dassdiese Maßnahmen greifen und

ración cinológica de Austria, enel año 1996, significaron ungran éxito para la MEOE.Este éxito continuó en la Ex-posición Canina Mundial másgrande de la historia de la FCI,en el año 2008. Estuvieroninscritos alrededor de 15.000perros. Incluyendo los actoscomplementarios de este even-to, que duró tres días, se juzga-ron 25.000 perros. Un enormeéxito para la MEOE.

En el año 2008, András Korózs,Presidente de MEOE, y el Con-sejo Nacional de la presidenciade MEOE pudieron solucionardefinitivamente un conflictoque mantenían desde hacía yamás de 10 años con los tribuna-les húngaros y con el Ministe-rio de Agricultura del país. Asífinalizó, por fin, "la situaciónconflictiva húngara", que sehabía debatido con frecuenciatambién en las AsambleasGenerales de la FCI.

Hoy por hoy, la MEOE tienemás de 12.000 miembros, 49clubs de raza y 73 clubs regio-nales. Los clubs de raza organi-zan cada año exposiciones mo-nográficas, los clubs regionalesorganizan de 12 a 13 exposi-ciones CACIB nacionales, si-guiendo el principio de rota-ción. Este año, la MEOE orga-niza 10 exposiciones CACIB.La revista oficial de la fe-deración, "a kutya" ("El perro")aparece mensualmente con unatirada de 20.000 ejemplares.Al principio la cría comenzócon 19 razas. Actualmente elnúmero de razas registradas dehecho en el libro de orígenes esde 280. Durante los últimosaños, los criadores han regis-trado anualmente un promediode 28.000 perros. Gracias a lasmedidas de calidad para la cría,

Mudi

Drotzörü Magyar Vizsla

Page 28: FCI Magazine 3/2009

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.30

these measures are effectiveand make sense is borne out bythe results at the world andEuropean shows. For example:at the European show inHelsinki in 2006 a Hungariandog won the BIS title frommore than 10,000 dogs. At theFCI World Show in 2006 inPoznan three Hungarian dogswere named as winners in theirbreed groups and from 25,000dogs it was a Hungarian dogwhich won the Res BIS title.

Hungary has nine nationalbreeds. These breeds can bedivided into two main groups:

herding and driving breeds, andhunting dogs. The Komondor and Kuvasz areherding dogs; the smaller dogs- Puli, Pumi and Mudi - aredriving dogs. The hunting dogs are the Hun-garian Short-haired PointingDog (Rövidszörü Magyar Viz-sla), the Hungarian WirehairedPointing Dog (Drotzörü Mag-yar Vizsla), the TransylvanianHound (Erdély Kopó) and theHungarian Greyhound (MagyarAgar).

Hungary is a small country butcynologically it is highly re-garded. The national breeds arefamous and, in some countries,exceptionally popular. The MEOE has a past and Ibelieve we also have a future ininternational cynology. Afterour successful 2008 FCI Euro-pean Dog Show, we have highhopes of being able to host the2013 FCI World Show.

András Korózs President of the MEOE

Source: Csaba Pettkó

tions mondiales et européennesdémontrent que ces mesuressont efficaces et sensées. C’estainsi qu’un chien hongrois aremporté le BIS lors de l’ex-position de la Section Europede la FCI à Helsinki en 2006 àlaquelle ont participé 10.000chiens. Lors de la Mondiale dela FCI à Poznan, trois chienshongrois figuraient parmi lesfinalistes du BIS BIS et l’und’entre eux fut Réserve BIS ;le nombre total de chiensinscrits était de 25.000.

La Hongrie compte neuf racesnationales. Ces races peuvent

être divisées en deux groupesprincipaux : les chiens debergers et de bouviers et leschiens de chasse. Le Komondor et le Kuvasz sontdes chiens de bergers, les pluspetits – Puli, Pumi et Mudisont des des chiens de trou-peaus (bouviers). Le braque hongrois à poil court,le braque hongrois à poil dur, leErdelyi Kopo, et le lévrier hon-grois sont des chiens de chasse.

La Hongrie est un petit paystoutefois très réputé dans ledomaine de la cynologie. Lesraces nationales sont connues ettrès appréciées dans plusieurspays. Le MEOE a un passé et jepense que nous avons un avenirdans la cynologie internatio-nale. Après notre exposition dela Section Europe de la FCI en2008, nous nous portons can-didats, remplis d’espoir, pourl’organisation de l’expositionmondiale de la FCI en 2013.

András Korózs Président du MEOE

Source : Csaba Pettkó

esta cifra se redujo a casi untercio. Los resultados de las ex-posiciones mundiales y euro-peas demuestran la eficacia y elsentido de estas medidas. Así,en la Exposición Europea de2006, en Helsinki, un perrohúngaro, de entre 10.000 pe-rros, ganó el título BIS. En laExposición Mundial 2006 de laFCI, en Poznan, tres perroshúngaros fueron los ganadoresde grupo de raza en el progra-ma BIS, y de entre 25.000 pe-rros, un perro húngaro consi-guió el título Res BIS.

Hungría tiene nueve razas na-cionales. Estas razas se puedenclasificar en dos grupos princi-pales. Razas de pastor y boye-ros así como perros de caza. El Komondor y el Kuvasz sonperros de pastor, y los canesmás pequeños - el Puli, el Pumiy el Mudi - son razas de boye-ros. Los perros de caza son el bracohúngaro (Vizla) de pelo corto,el braco húngaro (Vizla) de pe-lo duro, el braco de Transilva-nia y el lebrel húngaro MagyarAgar.Hungría es un país pequeño, sinembargo, cinológicamente gozade gran prestigio. Las razasnacionales son conocidas y enalgunos países manifiestamenteapreciadas. La MEOE tiene un pasadopropio importante y, segúnconsidero, también tenemos unfuturo en la cinología interna-cional. Tras nuestra exitosaExposición Canina Europea2008 de la FCI, aspiramos congran expectativa e ilusión aorganizar la Exposición Mun-dial de la FCI en 2013.

András Korózs Presidente de MEOE

Fuente: Csaba Pettkó

durchaus sinnvoll sind, bewei-sen die Ergebnisse der Welt-und Europaausstellungen. Sogewann auf der Europaausstel-lung 2006 in Helsinki, vonmehr als 10 000 Hunden, einungarischer Hund den BISTitel. Auf der FCI Weltausstel-lung 2006 in Poznan, standenim BIS Programm drei un-garische Hunde als Rassen-gruppensieger und unter 25 000Hunden erhielt ein ungarischerHund den Res BIS Titel.

Ungarn hat neun nationale Ras-sen. Diese Rassen können inzwei Hauptgruppen unterteiltwerden. Hüte- und Treibrassenund Jagdhunde. Der Komondor und Kuvaszsind Hütehunde, die kleinerenHunde - Puli, Pumi und Mudi -sind Treibrassen. Jagdhunde sind der kurzhaarigeungarische Vorstehhund (Rö-vidszörü Magyar Vizsla), derdrahthaarige ungarische Vor-stehhund (Drotzörü MagyarVizsla), der Erdélyi Kopó undder Magyar Agar.

Ungarn ist ein kleines Land,jedoch kynologisch sehr an-gesehen. Die nationalen Rassensind bekannt und in einigenLändern ausgesprochen beliebt. Der MEOE hat eine Ver-gangenheit und ich denke, wirhaben auch eine Zukunft in derinternationalen Kynologie.Nach unserer erfolgreichen FCIEuropa Hundeausstellung 2008bewerben wir uns mit großenErwartungen um die Ausrich-tung der FCI Weltausstellung2013.

András Korózs Präsident von MEOE

Quelle: Csaba Pettkó

Magyar Agar

Erdély Kopó

Page 29: FCI Magazine 3/2009

31FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

FCI Middle East European Winner Show in Wels/Austria, 22.08.09BIS: Bucur de Curtea Veche (Mioritic )Owner: Ionesi IuliaJudge: Karl Reisinger

FCI International Dog Show in Sopot/Poland, 8.-9.8.2009BIS: Szephegyi-Szimat Woods (Beagle)Owner: Magdalena SzwazekJudge: Tamas Jakkel

FCI International Dog Show in Santander/Spain, 27.-28.7.2009BIS: Crazy de Pedra Tres Cuaderna(Cocker Spaniel)Owner: Olga de Diego HuidobroJudge: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI International Dog Showin Ronneby/Sweden, 8.-9.8.2009BIS: Shiraz Calfornia Dreamin' (Saluki )Owners: Ingunn Solberg-Eriksson & NiklasErikssonJudge: Wera Hübenthal

FCI International Dog Show in Vejen/Denmark, 13.6.2009 BIS: Seabrook Cruising on Rte66(Newfoundland)Owners: Einar Paulsen & Holly WayneJudge: Petru Muntean

FCI International Dog Show in Kokkola/Finland, 4.-5.7.2009BIS: Agha Djari's Urban Cowboy (AfghanHound)Owners: Sami Lyyski & Salla SuokasJudge: Kenneth Edh

FCI International Dog Show inBratislava/Czech Republic, 16.08.09BIS: Fiddle-De-De's Morris Traveller(Golden Retriever)Owner: Bursikova RadkaJudge: Stefan Stefik

BIS WINNERS ALLOVER THE WORLD

CHAMPIONS BISDU MONDE ENTIER!

BIS-GEWINNERAUS ALLER WELT

¡CAMPEONES BISDEL MUNDO ENTERO!

Phot

o: P

aula

Hei

kkin

en-L

ehko

nen

Phot

o: H

arri

Leh

kone

nPh

oto:

Pau

la H

eikk

inen

-Leh

kone

n

Phot

o: D

EYA

Phot

ogra

phy

Phot

o: H

arri

Leh

kone

n

Phot

o: H

arri

Leh

kone

nPh

oto:

DEY

APh

otog

raph

y