APRIL | AVRIL 2009 DECEMBER / DÉCEMBRE 2009 events@brugge love Brugge CITY CARD Met de City Card minstens 25% korting op evenementen die met dit icoon zijn aangeduid Avec la City Card au minimum 25 % de réduction sur les événements qui sont indiqués par ce logo Mit der City Card mindestens 25% Ermäßigung auf Veranstaltungen die mit dieser Ikone angegeben werden With the City Card a minimum 25% discount on events marked with this symbol GRATIS met de City Card naar evenementen die met dit icoon zijn aangeduid GRATUIT avec la City Card pour tous les événements qui sont indiqués par ce logo KOSTENLOS mit der City Card für alle Veranstaltungen die mit dieser Ikone angegeben werden FREE ENTRANCE with the City Card to all events marked with this symbol CITY CARD confronts the hierarchic thinking of classical ballet with the democratic principle of contemporary dance, where every step is equally important. 20u - Concertgebouw, ‘t Zand 34, Brugge www.concertgebouw.be CITY CARD DD09 | CHORéGRAPHIE In “Chorégraphie” komen tien dansers (hier studenten van P.A.R.T.S.) een uur voor de voorstelling in contact met de makers van Nature eatre of Oklahoma. Ze presenteren een choreografische afvalrace waarin ze spelen met de codes, methodes en emoties die eigen zijn aan een dans- auditie. F Dans Chorégraphie, dix étudiants des P.A.R.T.S. rencontrent les créateurs une heure avant le spectacle. Ils interprètent une sorte de course chorégraphique par élimination dans laquelle ils jouent des codes, méthodes et émotions propres à une audition de danse. D In Chorégraphie kommen zehn Studenten von P.A.R.T.S. eine Stunde vor der Vorstellung in Kontakt mit den Schöpfern. Sie präsentieren ein choreographisches Ausscheidungsrennen, in dem sie mit den Codes, Methoden und Emotionen spielen, die einem Probetanzen eigen sind. E In Chorégraphie, ten dancers (here, students of P.A.R.T.S.) meet with the makers an hour before the show. ey present a choreographic knock-out race in which they play with the codes, methods and emotions typical of any dance audition. 20u - MaZ, Magdalenastraat 27, Sint-Andries www.cultuurcentrumbrugge.be CITY CARD DD09 | DD PLATFORM FEAT. P.A.R.T.S. De Performing Arts Research and Training Studios (P.A.R.T.S.) openden hun deuren in 1995, onder leiding van Anne Teresa De Keersmaeker. Studenten van de Research en Training Cyclus van P.A.R.T.S. tonen verschillende versies van het meesterwerk “Set and Reset” van Trisha Brown, naast hun eigen werk. In het kader van December Dance 09. Ook op 6 december. F C’est en 1995 que les Performing Arts Research and Training Studios (P.A.R.T.S.) ont ouvert leurs portes sous la houlette d’Anne Teresa De Keersmaeker. Outre leur propre travail, des étudiants du Research & Training Cyclus des P.A.R.T.S. présentent différentes versions du chef d’œuvre Set and Reset de Trisha Brown. Alors, mettons tous nos sens en éveil pour une nouvelle génération de créateurs de danse ! D Die Performing Arts Research and Training Studios (P.A.R.T.S.) öffneten ihre Türen im Jahr 1995 unter Leitung von Anne Teresa De Keersmaeker. Studenten des Research und Training Cyclus von P.A.R.T.S. zeigen verschiedene Versionen des Meis- terwerks Set and Reset von Trisha Brown, neben ihrem eigenen Werk. Spannen Sie Ihre Sinne für eine neue Generation von Tanzmachern! E e Performing Arts Research and Training Studios (P.A.R.T.S.) opened its doors in September 1995, under the direction of Anne Teresa De Keersmaeker. Students of the P.A.R.T.S Research and Training Cycle will perform different versions of Trisha Brown’s masterpiece Set and Reset, as well as own work. Prepare your senses for a new generation of dance makers! 14u - Biekorf, Kuipersstraat 3, Brugge www.cultuurcentrumbrugge.be CONCERT MEESTERS VAN DE PASSIE Polyfonie uit de Lage Landen uit de tijd van Rogier van der Weyden; werken van Busnois, Dufay, Agricola, Fabri, Josquin en andere grootmeesters uit de 15de eeuw. Gezongen en gespeeld op historische instrumenten. F Polyphonie des Pays-Bas du temps de Rogier van der Weyden; œuvres de Busnois et d’autres grands maîtres du 15e siècle. Chantée et jouée sur des instruments histo- riques. D Polyphonie aus den Lage Landen aus der Zeit Rogier van der Weydens; Werke von Busnois und anderen Großmeistern des 15. Jahrhunderts. Gesungen und gespielt auf historischen Instrumenten. E Polyphony from the Low Countries from the time of Rogier van der Weyden; works by Busnois and other grandmasters from the 15th century. Sung and played on historical instruments. 20u - Joseph Ryelandtzaal, Achiel van Ackerplein, Brugge t: 050 35 79 97, info.fl[email protected] EEN PODIUM VOOR DE PASSIE Klassieke, moderne Oosterse, Westerse cultuurmuziek en woordvoorstel- lingen, door jonge professionele artiesten, als ervaring, naamsbekendheid en dienst. F Musique culturelle classique, orientale moderne, occidentale et déclamations par de jeunes artistes professionnels, à titre d’expérience, de renommée et de service. D Klassische, moderne östliche und westliche Kulturmusik und Sprachdarbietungen, durch junge professionelle Künstler vorgetragen, als Erfahrung, Namensbekanntheit und Dienstleistung. E Classical, modern Oriental, Western cultural music and word performances by young professional artists, for experience, fame and as a service. 20u - Muziekconservatorium / Orgelzaal - Muntplein, 6 Brugge [email protected] CITY CARD 2 > 13 december / decembre DECEMBER DANCE 09 / FESTIVAL Het jaarlijkse internationale dansfestival December Dance, een intense samenwerking tussen het Concertgebouw en het Cultuur- centrum Brugge, is aan zijn derde editie toe. Daarin neemt Anne Teresa De Keersmaeker, choreografe en artistiek leidster van Rosas, de honneurs als curator waar. Zij zal eigen werk en spin-offs van eigen werk voorstellen en ze nodigt ook andere artiesten en producties uit. F Pour sa troisième édition, le festival international an- nuel de danse December Dance, résultant d’une intense collaboration entre le Concertgebouw et Cultuurcen- trum Brugge, accueille comme curateur Anne Teresa De Keersmaeker, chorégraphe et directeur artistique de la compagnie de danse flamande Rosas. Proposant ses propres spectacles ou des dérivés de ses spectacles, elle invite également d’autres artistes et productions D Das jährliche internationale Tanzfestival December Dance, eine intensive Zusammen- arbeit zwischen dem Konzertgebäude und dem Kulturzentrum Brügge, steht vor seiner dritten Ausgabe. 2009 macht Anne Teresa De Keersmaeker, Choreographin und künstlerische Leiterin von Rosas, die Honneurs als Kurator. Sie wird eigene Werke und Spin-offs eigener Werke vorstellen, und sie lädt andere Künstler und Produktionen ein. E is year sees the third edition of the annual international dance festival ‘December Dance’, an intense collaboration between the Concert- gebouw and Cultuurcentrum Brugge. In 2009, Anne Teresa De Keersmaeker, choreographer and artistic leader of Rosas, takes over the curatorship. She will perform her own work as well as spin-offs of her own work and invite other artists and productions. Concertgebouw, ‘t Zand, Brugge www.concertgebouw.be > 16 december / decembre BRUGGE, HARTJE WINTER | BRRR...UGGE WINTERSE SFEERAVONDEN OP ROMANTISCHE PLEKJES Onder de noemer “brrr..ugge” serveert Brugge Plus zes weken lang een mix van straattheater, muziek en dans. F Soirée hivernale. Sous le nom de “brrr...ugge”, Brugge Plus proposera durant six semaines un mélange de théâtre de rue, de musique et de danse. D Stimmungsvolle Winterabende Unter dem Motto “”Brrr...ügge”” präsentiert Brugge Plus sechs Wo- chen lang einen Mix aus Straßentheater, Musik und Tanz. E Evening full of wintry atmosphere. Under the name “brrr...ugge”, Brugge Plus is serving a mix of street theatre, music and dance for six weeks. elke maandag en woensdag vanaf 19.30u - Arentshof of Gruuthuseplein Info: T 050 44 46 46 www.brugge.be/winter CITY CARD > 23 februari/fevrier/februar/february BRUGGE, HARTJE WINTER BETOVERENDE ORGELKLANKEN F Le son enchanteur de l’orgue D Bezaubernde Orgelklänge E e captivating ma- gic of the organ Info: www.brugge.be/winter, T 050 44 46 46 > 3 januari / janvier / januar / january 2010 KERSTMARKTEN BRUGGE + IJSPISTE! F Marché de Noël (avec patinoire!) D Weihnachtsmarkt (mit Schlittschuhbahn!) E Christmas Market (with ice skating rink!) Markt, Brugge (11-22 u) Simon Stevinplein + Walplein, Brugge (11-19u) Info: t 050 44 46 46, www.brugge.be/winter > 3 januari / janvier / januar / january 2010 (ANT)ARCTIC MATTERS De fascinerende ijsvlaktes van de Noord- en Zuidpool spelen een cruciale rol in het ecosysteem van onze planeet. De reizende tentoonstelling (Ant) ARCTIC matters, een initiatief van poolreiziger Dixie Dansercoer, biedt een frisse, artistieke kijk op de breekbare schoonheid van deze natuurwon- deren. F Les fascinantes étendues de glace du Pôle Nord et du Pôle Sud jouent un rôle crucial dans l’écosystème de notre planète. L’exposition itinérante (Ant)ARCTIC Meerdaags Plusieurs jours / Mehrtägig / Several days > Uitgebreide info over Nederlandstalige evenementen vindt u in de Brugse cultuurkrant EXIT of surf naar: www.uitinbrugge.be CITY CARD THE ACADEMY OF ANCIENT MUSIC / MESSIAH Van alle oratoria die Händel componeerde, kan Messiah bogen op de roemrijkste uitvoeringsgeschiedenis. e Academy of Ancient Music brengt dit meesterwerk terug naar zijn essentie. F De tous les oratorios composés par Händel, Le Messie l’emporte largement par l’histoire glorieuse de ses exécutions. L’exécution par e Academy of Ancient Music ra- mène ce chef d’œuvre à son essence. D Von allen Oratorien, die Händel komponierte, kann sich Messiah der glorreichsten Aufführungsgeschichte rühmen. Die Academy of Ancient Music bringt dieses Meisterwerk zurück zu seiner Essenz. E Of all the oratorios Georg Friedrich Handel composed, Messiah boasts the most glorious performance history. Academy of Ancient Music brings back this masterpiece to its essence. 20u - Concertgebouw, ‘t Zand 34, Brugge www.concertgebouw.be CITY CARD BETOVERENDE ORGELKLANKEN Twee Brugse musici in de gezellige orgelzaal van het Stedelijk Conser- vatorium Brugge. Andrea Voets (harp) en Ignace Michiels (orgel) met werk van A. Holy, O. Ravanello, B. Britten e.a. F Concert avec le mariage unique de l’harpe et de l’orgue. D Konzert mit einzigartiger Kombination von Harfe und Orgel. E Concert with a unique combination of harp and organ. 19u - Orgelzaal Conservatorium, Muntplein, Brugge www.kathedraalconcerten.be BRRR…UGGE, WINTERSE SFEERAVOND | CONCERT TAM ECHO TAM Multicultureel Brussels a capella-kwartet dat moeiteloos jazz, gospel, funk, maar ook klassieke variété en wereldmuziek mengt tot soul en rap. GRA- TIS. F Quart bruxellois multiculturel et a capella qui mélange parfaitement le jazz, le gospel, le funk, mais aussi la variété classique et la musique du monde pour en faire de la soul et du rap. GRATUIT. D Multikulturelles Brüsseler Acapella-Quartett, das mühelos Jazz, Gospel und Funk, aber auch klassisches Varieté und Weltmusik zu Soul und Rap mengt. GRATIS. Auch am MI, 2. Dezember. E Multicultural Brussels a capella quarter that effortlessly mixes jazz, gospel, funk, but also classic music hall and world music to make soul and rap. FREE. 19u30 - Arentshof, Dijver 16, Brugge Info: 050 44 46 46, [email protected] www.bruggeplus.be CITY CARD DD09 | ROSAS DANST ROSAS In 1983 verbaasde de toen piepjonge Anne Teresa De Keersmaeker het publiek met het compositorisch uiterst sterke “Rosas danst Rosas”. Vandaag, 26 jaar later, herneemt De Keersmaeker deze klassieker. F En 1983, la toute jeune chorégraphe Anne Teresa De Keersmaeker créa la surprise par la force de composition de Rosas danst Rosas. Aujourd’hui, vingt-six ans plus tard, De Keersmaeker elle-même reprend ce classique. D 1983 überraschte die damals blutjunge Anne Teresa De Keersmaeker das Publikum mit dem kompositorisch äußerst starken Rosas danst Rosas. Heute, 26 Jahre später, nimmt De Keersmaeker diesen Klassiker wieder auf. E In 1983, the very young choreographer Anne Teresa De Keersmaeker amazed the public with the compositionally sublime Rosas danst Rosas. Today, 26 years later, De Keersmaeker takes to the stage again with this classic. 20u - Stadsschouwburg, Vlamingstraat 29, Brugge www.cultuurcentrumbrugge.be CITY CARD DD09 | WORKS BY 3/1 JEAN LUC DUCOURT, JAN MICHIELS De Franse, in Brussel werkende choreograaf- danser Jean Luc Ducourt confronteert hier het hiërarchische denken van het klassieke ballet met het democratische uitgangspunt van de heden- daagse dans, waar elke pas evenveel belang heeft. F Jean Luc Ducourt, danseur et chorégraphe français actif à Bruxelles, oppose ici la pensée hiérarchique du ballet classique au point de départ démocratique de la danse contemporaine où chacun des pas est considéré sur un pied d’égalité. D Der fran- zösische, in Brüssel arbeitende Choreograph-Tänzer Jean Luc Ducourt konfrontiert hier das hierarchische Denken des klassischen Ballet mit dem demokratischen Aus- gangspunkt des modernen Tanzes, bei dem jeder Schritt gleich viel Bedeutung hat. E French choreographer and dancer, Jean Luc Ducourtin, who is based in Brussels, CITY CARD DD09 | MIXED BILL / TRISHA BROWN DANCE COMPANY De Amerikaanse Trisha Brown werkt als choreografe al meer dan dertig jaar wereldwijd binnen de hedendaagse dans en is bekend voor haar postmoderne dans. F Travaillant depuis plus de trente ans partout dans le monde, la chorégraphe amé- ricaine de danse contemporaine Trisha Brown s’est construit une réputation par sa danse postmoderne. D Die Amerikanerin Trisha Brown arbeitet als Choreographin bereits mehr als dreißig Jahre weltweit im modernen Tanz und ist für ihren post- modernen Tanz bekannt. E For more than thirty years, American Trisha Brown, best known for her post-modern dance, has worked as a contemporary dance choreographer all over the world. 20u - Concertgebouw, ‘t Zand 34, Brugge www.concertgebouw.be LECTURE | PERFORMANCE TRISHA BROWN DANCE COMPANY Enkele dansers van de Trisha Brown Dance Company tonen het choreogra- fische en esthetische traject van deze “grande dame” binnen de hedendaagse dans. Aan de hand van korte demonstraties van extracten uit verschillende voorstellingen van Trisha Brown en met bijbehorende commentaar wordt er een brug geslagen van het verleden naar het heden. (Engels gesproken) 11u - Concertgebouw - concertzaal, ‘t Zand 34, Brugge www.concertgebouw.be CITY CARD DD09 | OBJECTS IN MIRROR ARE CLOSER THAN THEY APPEAR Voor “Objects...” liet Salva Sanchis zich in- spireren door mensen die uit hun lichaam treden, mensen die geloven dat ze iemand anders zijn of die zich als iemand anders voordoen en het geloof in buitenaardse ontvoeringen. F Dans Objects in mirror are closer than they appear, il s’inspire de gens qui ont connu l’expérience de sortir de leur corps, qui sont convaincus d’être quelqu’un d’autre ou qui se présentent comme tels et de la conviction qu’il existe des enlèvements par des extraterrestres. D Für Objects … ließ er sich von Menschen inspirieren, die aus ihrem Körper treten, Menschen, die glauben, das sie jemand anderer sind oder sie sich als jemand anderer ausgeben und dem Glauben an außerirdische Entführungen. E For Objects… he took inspiration from people who had out-of-body experiences, people who believe they are someone else or who pose as someone else and from the belief in aliens and abductions. 20u - MaZ, Magdalenastraat 27, Sint-Andries www.cultuurcentrumbrugge.be BRRR...UGGE, WINTERSE SFEERAVONDEN | CONCERT LIVINGSTONE Het multimediaal cross-over jazzcollectief Livingstone laat je meevoeren op een muzikale reis met schitterende beelden en authentieke geluiden. F Le collectif de jazz multimédia et cross-over Livingstone vous emmène dans un voyage musical avec des images éblouissantes et des sonorités authentiques. D Das multimediale Cross-over-Jazzkollektiv Livingstone nimmt Sie mit auf eine musikali- sche Reise mit prächtigen Bildern und authentischen Geräuschen. E e multimedia cross-over jazz collective Livingstone will take you on a musical journey with magnifi- cent images and authentic sounds. 19u30 - Arentshof, Dijver 16, Brugge t: 050 44 20 02, [email protected], www.bruggeplus.be CITY CARD DD09 |THE SHOW MUST GO ON / JéRôME BEL ‘e show must go on” (2001) is een extravagante en rebelse dans- en muziekperformance op de tonen van Queen, David Bowie, Paul Simon en andere iconen van de popmuziek. F e show must go on (2001) est une per- formance de danse extravagante et rebelle sur des musiques de Queen, David Bowie, Paul Simon, Tina Turner et d’autres icônes de la musique pop. D e show must go on (2001) ist eine extravagante und rebellische Tanz- und Musik-Performance zu den Klängen von Queen, David Bowie, Paul Simon, Tina Turner und anderen Ikonen der Popmusik. E e show must go on (2001) is an extravagant and rebellious dance and musical performance to music of Queen, David Bowie, Paul Simon, Tina Turner and other rock music icons. 20u - Stadsschouwburg, Vlamingstraat 29, Brugge www.cultuurcentrumbrugge.be CITY CARD SIMON NABATOV QUINTET (D/NL/US) Simon Nabatov is een geliefd musicus in De Werf. Het kwintet waar- mee hij aantreedt in De Werf is een all star formatie: de Nederlandse cellist Ernst Reijsiger, de Amerikaanse drummer Tom Rainey en trombonist Nils Wogram en tenorsaxofonist Matthias Shubert uit Duitsland. F Nabatov a vu le jour en 1959 à Moscou. La famille émigre en 1979 pour New York où il poursuit ses études à la Julliard School of Music. Avec une fluidité inégalée, il parvient à combiner sa formation classique à son sens de l’improvisation jazzistique. Matters jette un regard novateur et artistique sur la beauté fragile de ces merveilles de la nature. D Die faszinierenden Eisflächen des Nord- und Südpols spielen eine ausschlag- gebende Rolle im Ökosystem unseres Planeten. Die Wanderausstellung (Ant)ARCTIC matters, eine Initiative des Polreisenden Dixie Dansercoer, vermittelt ein frisches, künst- lerisches Bild von der zerbrechlichen Schönheit dieser Naturwunder. Weltweit empfinden die Besucher mit all ihren Sinnen die Folgen des Klimawechsels und erhalten sie Anre- gungen, klimabewusst zu leben und zu handeln. Die Ausstellung beginnt in Brügge und reist dann drei Jahre lang durch die ganze Welt. E e fascinating ice sheets of the North and South Pole play a crucial role in the eco- system of our planet. (Ant)Arctic Matters, a travelling exhibition, offers a fresh, artistic view of the fragile beauty of these wonders of nature. Visitors from all over the world experience the consequences of climate change through all their senses, while they are given the inspiration to live and act in awareness of our climate. e exhibition will start in Belgium, after which it will travel around the world for three years. Koning Albertpark, Brugge www.antarcticmatters.org CITY CARD > 10 januari/janvier/januar/january ‘10 SNEEUW- EN IJSSCULPTURENFESTIVAL F Festival de sculptures sur neige et glace D Schnee- und Eisskulpturenfestival E Snow and ice sculpture festival 10-19u, Stationsplein, Brugge t 050 20 04 65, [email protected], www.ijssculptuur.be CITY CARD > 6 december / decembre KERSTHAPPENING workshops, bloemschikdemonstraties en kerstdecoraties F De nombreux ateliers, des démonstrations de composition florale de Noël et des ateliers- déco D Workshops, Blumenbinde-Demonstrationen und Weihnachten Dekorationen E workshops, flower-arranging demonstrations and Christmas decorative tips 10-18u, Site Oud Sint-Jan, Mariastraat 38, Brugge t 014 28 60 80, [email protected], www.happenings.be CITY CARD 9 november / novembre > 17 maart / mars / märz / march AVONDLIJKE STADSOMZWERVINGEN Geleide winterwandeling. Elke maandag, woensdag, zaterdag & zondag F Promenades du soir | visite guidée (Chaque lundi, mercredi, samedi & dimanche) D Abendliche Stadtwanderungen | Geführte Wanderung (Jede Montag, Mittwoch, Samstag & Sonntag) E An evening stroll | guided winterwalk (Every Monday, Wed- nesday, Saturday & Sunday) 17.30u | Start & tickets: In en Uit, ‘t Zand, Brugge Info: t 050 44 46 46, www.brugge.be/winter dagelijks / tous les jours / Täglich / daily SPECIALE WANDELINGEN Verkennen van het ongebruikelijke verhaal van Brugge en omstreken. Enkel op aanvraag. F Promenades spéciales centrées sur l’exploration de l’histoire encore inconnue et insolite de Bruges et de ses environs - uniquement sur demande. D Spezielle Wanderungen, wobei vor allem die noch unbekannte und unübliche Geschichte von Brügge und Umgebung erkundet wird. Nur auf Anfrage. E Special walks which focus on discovering the unusual story of Bruges and environment. Only on demand. S-wan, Vlamingstraat 35, Brugge t 0499 72 37 10, [email protected], www.s-wan.be dagelijks / tous les jours / Täglich / daily WANDELINGEN MET EEN ONGEWONE KIJK OP BRUGGE telkens met een specifieke invalshoek of thema. Enkel op aanvraag. Info: t 0467 63 67 55, [email protected], www.art-confrontation.be zondag / dimanche / sonntag / sunday LAZY SUNDAYS Live Blues, jazz, boogie, ... Gratis ! / Entrée libre! / Eintritt frei! / Free entry! 19.30u - Wijnbar Est, Braambergstraat 7, Brugge info t 050 33 38 39, [email protected], http://estwijnbar.cjb.be Dag na dag Jour après jour / Tag für Tag / Day by day DINSDAG MARDI DIENSTAG TUESDAY 01 WOENSDAG MERCREDI MITTWOCH WEDNESDAY 02 DONDERDAG JEUDI DONNERSTAG THURSDAY 03 VRIJDAG VENDREDI FREITAG FRIDAY 04 ZATERDAG SAMEDI SAMSTAG SATURDAY 05 D Nabatov wurde 1959 in Moskau geboren. 1979 emigrierte die Familie nach New York, wo er sein Studium an der Julliard School of Music fortsetzte. Er versteht es, seinen klassischen Hintergrund fließend mit Jazzimprovisation zu kombinieren. E Nabatov was born in Moscow in 1959, the family emigrated to New York in 1979 where he continued his studies at the Julliard School of Music. He manages to combine his classical background with jazz improvisation flowingly. 20u30 - De Werf, Werfstraat 108, Brugge t: 050 33 05 29, [email protected], www.dewerf.be BETOVERENDE ORGELKLANKEN Twee Brugse musici in de gezellige orgelzaal van het Stedelijk Conserva- torium Brugge. Jan Huylebroeck (klavier) en Ignace Michiels (orgel) met werk van Camille Saint-Saëns, Edward Grieg, Carl Orff e.a. F Concert avec le mariage unique du piano et de l’orgue. D Konzert mit einzigar- tiger Kombination von Klavier und Orgel. E Concert with a unique combination of piano and organ. 19u - Orgelzaal Conservatorium, Muntplein, Brugge www.kathedraalconcerten.be CITY CARD DD09 | H³ / BRUNO BELTRãO De choreografieën van de Brazilaainse Bruno Beltrão vinden hun oorsprong in de explosieve en viriele lichamelijkheid van de hiphop. F Les chorégraphies aussi exubérantes que rigoureuses du Brésilien Bruno Beltrão et sa compagnie Grupo de Rua trouvent leur origine dans la corporalité explosive et virile du hiphop. D Die ausgelassenen und gleichzeitig rigorosen Choreo- graphien des Brasilianers Bruno Beltrão und seiner Grupo de Rua finden ihren Ursprung in der explosiven und virilen Körperlichkeit des Hiphop. E e elated and at the same time rigorous choreographies of Bruno Beltrão and his Grupo de Rua, from Brazil, originate from the explosive and virile corporality of hip-hop. 20u - MaZ, Magdalenastraat 27, Sint-Andries www.cultuurcentrumbrugge.be BRRR...UGGE, WINTERSE SFEERAVONDEN. CONCERT LI- VINGSTONE Info: Zie /Voir/Siehe/See 07 19u30 - Arentshof, Dijver 16, Brugge t: 050 44 20 02, [email protected], www.bruggeplus.be CITY CARD DD09 | ARTIFACT / WILLIAM FORSYTHE KONINKLIJK BALLET VAN VLAANDEREN Forsythe maakte Artifact in 1984 voor het Ballet Frankfurt. Het is een avondvullend programma op pianomuziek van Eva Crossman-Hecht, Johann Sebastian Bach en een geluidscollage van Forsythe zelf. F Forsythe a créé Artifact pour le Ballet de Francfort en 1984, sa première longue chorégraphie sur une musique de piano d’Eva Crossman-Hecht et Jean-Sébastien Bach, et un collage auditif de Forsythe lui-même. D Forsythe machte Artifact 1984 für das Ballet Frankfurt. Es ist ein abendfüllendes Programm zu Pianomusik von Eva Crossman-Hecht, Johann Sebastian Bach und einer Toncollage von For- sythe selbst. E Forsythe made Artifact in 1984 for the Ballet Frankfurt. It is a full evening’s programme to piano music of Eva Crossman-Hecht, Johann Sebastian Bach and a sound collage of Forsythe himself. 20u - Concertgebouw, ‘t Zand 34, Brugge www.concertgebouw.be CITY CARD DD09 | SELF UNFINISHED XAVIER LE ROY Le Roy transformeert zich in deze erg grappige voorstelling in een tweevoetig gedrocht, half machine, half alien, half mens. F Chorégraphe Dans ce spectacle parfois comique, Xavier Le Roy se transforme en monstre bipède, mi-machine, mi-alien, mi-humain. D Xavier Le Roy transformiert sich in dieser spaßigen Vorstellung in ein zweifüßiges Ungeheuer, halb Maschine, halb Außerirdischer, halb Mensch. E In this comical show, Xavier Le Roy transforms from a two-footed freak, half machine, half alien, half human being. 20u - MaZ, Magdalenastraat 27, Sint-Andries www.cultuurcentrumbrugge.be CITY CARD DD09 | LUTZ FöRSTER / JéRôME BEL In de solo ‘Lutz Förster’ zet choreograaf Jérôme Bel de danser Lutz Förster op het podium, een van de leden van het Tanztheater Wuppertal van Pina Bausch. DONDERDAG JEUDI DONNERSTAG THURSDAY 03 ZATERDAG SAMEDI SAMSTAG SATURDAY 05 ZONDAG DIMANCHE SONNTAG SUNDAY 06 MAANDAG LUNDI MONTAG MONDAY 07 MAANDAG LUNDI MONTAG MONDAY 07 DINSDAG MARDI DIENSTAG TUESDAY 08 WOENSDAG MERCREDI MITTWOCH WEDNESDAY 09 DONDERDAG JEUDI DONNERSTAG THURSDAY 10 VRIJDAG VENDREDI FREITAG FRIDAY 11