Euskara / Castellano / English / Français / Româna ˘/ Euskaraz hitz egiteko eskuliburua
Euskara / Castellano / English / Français / Româna /
Euskarazhitz egitekoeskuliburua
Euskarak hiztun premia gorria duGure hizkuntzak inor ez du arrotz. Hemen denok gara etorkin:
Batzuk duela hamar mende heldu ginenBi minutu dira beste batzuk iritsi garelaBeste asko, berriz, bidean gatoz oraindik
Ongi etorri denok!
El euskara necesita urgentemente de hablantesNadie es extraño a nuestra lengua. Aquí todos somos inmigrantes:
Algunos llegamos hace diez siglosOtros llevamos solamente dos minutosMuchos aún estamos en camino
¡Sed todos bienvenidos!
Argitaratzailea: Tolosaldea Garatzen Egilea: Tolosaldea Garatzen, Galtzaundi eta Ereg
Basque has a dire neeed of speakersOur language doesn’t know of foreigners. We are all inmigrants here, really:
Some of us arrived here a thousand years agoSome of us are newcomersSome of us are still on our way
Welcome!
Euskara are nevoie urgent de oameni care sã o vorbeascãNimeni nu e strãin limbii noastre. Aici toti suntem inmigranti
Unii am ajuns acum zece secoleAltii suntem aici doar de doua minute
Multi încã suntem pe drum
Fiti Bineveniti
L’euskara a besoin de parlants avec urgencePersonne n’est étranger à notre langue. Ici, nous sommes tous inmigrants:
Quelques-uns, nous sommes arrivés il y a dix sièclesD’autres y habitons depuis uniquement deux minutesBeaucoup d’autres nous sommes encore en chemin.
Soyez tous les bienvenues!
gi Lege gordailua: SS-1710/2007 Inprimaketa: Leitzaran Grafikak Tirada: 2000 ale
1.- Agurrak, aurkezpenak, ohiko esaldiak / Saludos, presenta-ciones, expresiones comunes / Daily expressions/ Expressions quoti-diennes / Expresii zilnice / baarat yawmiya
2.- Medikoarenean / En el médico / At the doctor/Chez le medicin/ Ladoctor/ Inda a tabib
3.- Lan bila /Buscando trabajo/ Searching a Job / Cherchons du travail/ Cautând de munca? / Nabhazu an amal
4.- Udaletxean / En el Ayuntamiento/ In the town office / La mairie /La primarie / Fi albaladia
5.- Garraioak / Transportes/ The transports / Les transports / Transpor-turi/ al muwasalat
6
9
12
15
17
AurkibideaEuskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara •
Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara • • (Dalil al hiwar bil euskera)
Hiztegia
6.- Bankuan / En el banco/ In the bank / La banque / La banca/ fi albanc
7.- Etxe bila / Buscando vivienda/ Looking for a lodging /Cherchons unlogement Cautând Locuinta/ Al bahzu ani assaka-ni
8.- Eskolan / Enel colegio / In thecollege /L´ecole / La Scoala /fi almadrasa
9.- Tabernan / En el bar/in the bar /le bar / În bar / fi al han
10.-Dendan eta azokan/ En la tienda y el mercado / In the market shop/Dans lemagazinet lemarché / Îmmagazin si lapiata /Fi dukani wa suki
19
20
22
24
26
28-43
Euskara / Castellano / English / Français / Româna /
Euskara / Castellano / English / ahoskera /Français / Portugues / Catalá / Galego
1.- Agurrak,aurkezpenak, ohikoesaldiak / Saludos,presentaciones,expresiones comunes /Daily expressions/Expressionsquotidiennes / Expresiizilnice/baarat yawmiya
Kaixo zein da zure izena?• Hola. ¿Cómo te llamas?• Hello. What’s your name?• Salut! Comment vous vousappelez?
• Buna! Cum te cheama?•• Ahlan. Ma ismuk?
Nire izena Ainhoa da.• Me llamo Ainhoa.
• My name is Ainhoa.• Je m´appelle Ainhoa.• Ma cheama Ainhoa.•• Ismi Ainhoa.
Nongoa zara?• ¿De dónde eres?• Where are you from?• Vous êtes d’où?• De unde esti?•• Min aina anta?
Ni Tolosarra naiz.• Yo soy de Tolosa.• I am from Tolosa.• Je suis de Tolossa• Sunt din Tolosa.•• Ana min Tolosa.
Ni Errumaniarra naiz.• Yo soy rumano.• I am Romanian.• Je suis roumain.• Sunt român.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •6
•• Ana rumani.
Zenbat urte dituzu?• ¿Cuántos años tienes?• How old are you?• Quel âge avez-vous?• Câti ani ai?•• Kam sinuka?
Nik 35 urte ditut. Eta zuk?• Tengo 35 años. Y ¿tú?• I am 35. And you?• J´ai 35 ans. Et vous?• Am 35 de ani. Dar tu?•• Indi 35 sanaa
Ba al zatoz buelta batematera?• ¿Vienes a dar un paseo?• Do you come to go for a walk?• Voulez-vous faire un tour?• Vii sa te plimbi?•• Hal yiata litatfasah
Joango gara zinemara?• ¿Vamos al cine?• Shall we go to the zinema?• Allons-nous au cinema?• Mergem la cinematograf?•• Haya binaa nadhab ila acinema
Sentitzen dut. Beste batean.• Lo siento. En otra ocasión.• I’m sorry. May be another day.• Je m´excuse, une autre fois peut-être.
• Îmi pare rau. Alta data.•• Aasif. La astati´a
Etorri, mesedez.• Ven, por favor.• Please come.• Je vous prie de venir.• Vino, te rog.•• ta’ala min fadlek.
Berdin dio.• Es igual.
7• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• That’s alright (It doesn’t matter).• Ça n’a pas d’importance.• Nu conteaza.•• la tahtem bihaada.
Ondo pasatu!• ¡Pásalo bien!• Have a good time!• Profitez en!• Distractie placuta!•• Istamtih yayidan
Zer moduz?• ¿Qué tal?• How are you?• Comment alle-vouz?• Ce mai faci?•• Kayfa haaluk
Ni ondo eta zu?• Yo bien. Y ¿tú?• I’m fine. And you?• Bien! Et vous?• Eu, bine. Dar tu?
•• Ana bijayr. Wa anta kayfa haaluk?
Euskara ikasten ari naiz.• Estoy aprendiendo euskara.• I’m studying Basque.• Je sui en train d’apprendre lebasque.
• Studiez limba basca (euskara).•• An ataalam euskara.
Hitz egin polikiago mesedez.• Habla (tú) más despacio.• Speak slower.• Parlez plus lentement.• Vorbeste mai rar.•• Takalam bi hudu’a.
Zer ordu da?• ¿Qué hora es?• What time is it?• Quelle heure-est-il?• Cât e ceasul?•• kami asa’aa
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •8
Hamarrak eta laurden (10:15)• Las diez y cuarto.• A quarter past ten.• Il est dix heure et quart.• Zece si un sfert.•• Alaashira wa ruba´a
Hamar eta erdiak (10:30)• Las diez y media.• A half past ten.• Il est dix heure et demie.• Zece si jumatate.•• Alaashira wa anesf.
Hamarrak laurden gutxi(9:45)• Las diez menos cuarto.• A quarter to ten.• Il est dix heure moins quart.• Zece fara un sfert.•• Alaashira ila ruba´a.
Emango didazu zuretelefonoa?
• ¿Me das tu teléfono?• Can I have your pHone number?• Puvez-vous me donner votrenuméro de télephone?
• Îmi dai numarul tau de telefon?•• Hall Bi imakanak an ta´ateni rakmhatifek?
2.- Medikoarenean /En el médico / At thedoctor/Chez le medicin/La doctor/Inda a tabib
Osasun txartela atera nahikonuke. Zer egin behar dut?• Quisiera sacar la tarjeta sanitaria.¿Qué debo hacer?
• I’ld like to get the public healthcard.What should I do?
• Je voudrais me faire une cartesanitaire. Que dois-je faire?
9• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• As dori sa obtin cartela sanitara.Ce trebuie sa fac?
•• Uridu ijraya bitacata atabib. Mádaayayib alaia an afa´al?
Zein mediku dagokit?• ¿Qué medico me corresponde?• What doctor is assigned to me?• Quel médecin me correspond-il?• Ce doctor îmi corespunde?•• Man huwa tabibi?
Txanda nahi nuke.• Quisiera vez para el médico.• I would like a doctors appoitment.• Je demande un rendez-vous chezle médecin.
• As dori o programare la doctor?•• Uriido mawiidan maa a’tabib.
12etan ezin dut.• No puedo a las 12.• I can´t at 12.• Je ne peux pas à 12 heures.
• Nu pot la ora 12.•• La astatiiu ala sa’a ta’aniya achra.
Esan zure izen eta abizenak.• Dime tu nombre y apellidos.• Tell me your name and surname.• Dites-mois votre nom et prénom.• Spune-mi numele si prenumele!•• Ma ismuk wa ma lakabuk?
Zein da zure medikuarenizena?• ¿Cómo se llama tu médico?• What´s your doctor’s name?• Quel est le nom de votremédecin?
• Cum se cheama doctorul tau?•• Ma ismu tabibuka.
Nire medikuaren izenaArantza da.• Mi médico se llama Arantza.• My doctor’s name is Arantza.• Mon médecin s´appelle Arantza.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •10
• Doctorita mea se cheama Arantza.•• Tabibi ismuhu Jose.
Min handia dut hemen.• Me duele mucho aquí.• I feel pain here?• C´est ici qui me fait très mal.• Ma doare mult aici!•• Yuelimuni hada almakan.
Larrialdietara joan zaitez.• Vete al servicio de urgencias.• I Go to the emergency room.• Vas au service des urgences.• Du-te la serviciul de urgenta!•• Idhab ila maslahat almusta´ayalat.
Umeak sukarra dauka.• El niño/la niña tiene fiebre.• The child has fever.• Le petit garçon/la petite fille a dela fièbre L’enfant a de la fivre.
• Baiatul/fata are febra.•
• Wua’ani tefl/tefla min al homa.
Noiz hartu beharko dubotika?• ¿Cuándo tiene que tomar elmedicamento?
• When does he/she have to takethe medicine?
• À quel momment devez-vousprendre le médicament?
• Când trebuie sa ia medicamentul?•• fi ayi wakt yagib an ya’judaad’dawa’a?
Gosaldu ondoren, bazkalduondoren eta afaldu ondorenhartu behar du botika.• Debe tomar la medicacióndespués del desayuno, de lacomida y de la cena.
• Must take medication after thebreakfast, the lunch and the dinner)
• Vous devez prendre lemédicament à chaque fois, aprèsle pétit déjeuner, le déjeuner et ledîner.
11• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• Trebuie sa ia medicamentul dupamicul dejun, prânz si cina.
•
• Ygibu an ya´juda ad´dawa´a ba´adaalfutur, alguidaa wa alichaa.
Haurdun nago. Emaginarekinegon nahi dut.• Estoy embarazada. Quiero ver a lamatrona.
• I am pregnant. I want to see themidwife
• Je suis enceinte. Je voudraisconsulter la matrone (sage-femme).
• Sunt gravida. Vreau sa maconsulte moasa.
•• Ana hamel, Uriidu ruii´yataalkabila.
Debekatuta dago erretzea.Ezin da erre.• Esta prohibido fumar. No se puedefumar.
• Smoking is forbidden. No smoking
• C´est interdit de fumer. On nefume pas !
• Fumatul este interzis. Nu se poatefuma.
•• Mamnua´aa attadjin.
3.- Lan bila /Buscandotrabajo/ Searching a Job/ Cherchons du travail /Cautând de munca? /
Nabhazuan amal
Lan bila nabil.• Estoy buscando trabajo.• I am looking for a job.• Je cherche du travail.• Caut de munca.•• Ana Abhatu a´ala ala´amal.
Lana bukatu dut.• He terminado el trabajo.• I finished the job.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •12
• J´ai fini le travail.• Am terminat munca.•• Lakad atmamtu ala´amal.
Non dago INEM-eko bulegoa?Tolosako Larramendi kaleandago.• ¿Dónde está la oficina del INEM?Esta en la calle Larramendi deTolosa.
• Where is the INEM office? It is inLarramendi de Tolosa street.
• Oú se trove le bureau de INEM? Ilest sur la rue Larramendi deTolossa.
• Unde este biroul INEM? Este înstrada Larramendi în Tolosa.
•
• Aina yuyadu maktabu atachguil.
Non dago Lanbide? SanEsteban auzoan dago.• ¿Dónde está Lanbide? Está en elbarrio San Esteban.
• Where is Lanbide? It is in the
neighborhood of San Esteban.• Oú se trouve Lanbide? Il se trouvedans le cartier San Esteban.
• Unde este Lanbide? Este încartierul San Esteban.
•• Aina yuyadu lambide? Yuyadu fihay San Estebn.
Lanbiden izena eman nahidut. Zer egin behar dut?• Quiero apuntarme en Lanbide.¿Qué tengo que hacer?
• Id’ like to register at Lanbide.What should I do?
• Je voudrais m´inscrire à Lanbide.Que dois-je faire?
• Vreau sa ma înscriu în Lanbide.Ce trebuie sa fac?
•• Uriidu an atasayala fi lambide?Mádaa a´alaya an afa´al?
Dokumentu hau bete beharduzu.• Tienes que rellenar estedocumento.
13• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• You must fill in this form.• Vous devez remplir ce document.• Trebuie sa completati acestdocument.
•• A´alaika an tumliaa hadihi alwatika.
Orri honetan sinatu beharduzu.• Tienes que firmar en esta hoja.• You have to sign on this sheet• Vous devez signer dans cettefeuille.
• Trebuie sa semnati aceasta foaie.•• Yayibu an tuwakia´a hadihialwaraka .
Zertan lan egin duzu?• ¿En qué has trabajado?• What was your job?• Dans quel domaine avez-voustravaillé?
• În ce ati mai lucrat?•• Mádaa kunta tashtaguilu fimaaKabl?
Hostalaritzan lan egin dut.• He trabajo en hostelería.• I worked in the hotel industry.• J´ai travaillé dans l´hôtellerie.• Am lucrat în baruri si restaurante.•• Kuntu ashtaguilu fi alfandaka.
Zure kurrikuluma behar dut.• Necesito tu curriculum.• I need your curriculum vitae.• J´ai besoin de ton curriculum.• Am nevoie de curriculumul tau.•• Ahtayu ila warakatika ashajsia.
Gida baimenik ba al duzu?• ¿Tienes carnet de conducir?• Have you got a driver’s license?• Avez-vous un permis de conduire?• Aveti permis de conducere?•• Hal ladayka rujsata assiyaka?
Euskaraz ba al dakizu?• ¿Hablas euskara?• Do you speak Basque?
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •14
• Parlez-vous langue basque(Euskera).
• Vorbiti euskera (vasca)?•• Hal tatakalamu aleuskera?
Euskara euskaltegian ikasidezakezu• Puedes aprender euskara en eleuskaltegi.
• You can learn Basque ineuskaltegi
• Vous pouvez apprendre la languebasque à l’Euskaltegi.
• Puteti sa învatati euskera într-uneuskaltegi.
•• Yumkinuka ta´alumu aleuskera fialeuskaltegui.
4.- Udaletxean / En elAyuntamiento/ In thetown office / La mairie/ La primarie /Fi albaladia
Zer behar duzu?• ¿Qué quieres?• What do you want?• Que voulez-vous?• Ce doriti?•• Mádaa turiidu?
Erroldatu egin nahi dut.• Quiero empadronarme.• I want to take the census• Je voudrais me faire recenser(enregistrer).
• Vreau sa ma înscriu in registrul deevidenta a populatiei.
•• Uriidu an atasayala fi alkaydialmadani.
15• • (Dalil al hiwar bil euskera)
Non daude gizartezerbitzuak?• ¿Dónde están los serviciossociales?
• Where are the social services?• Oú se trouvent les servicessociaux?
• Unde sunt serviciile sociale?•• Ayna yuyadu maktabu aljadamátaliytima´aya?
Liburutegia non dago?• ¿Dónde está la biblioteca?• Where is the library?• Oú se trove la bibliothèque?• Unde este biblioteca?•• Ayna tuyadu aljizanatu?
Non dago gaztegunea(gazteentzako topagunea? EtaKzgunea (internet, mail)Noiz dago irekita?• ¿Dónde está el gaztegunea (puntode encuentro de jóvenes? ¿Y el
KZGUNEA (internet, mail) ¿Quédías abre?
• Where is the gaztegunea (meetingplace of young people)? And theKZGUNEA (Internet, mail) Whichdays open?
• Oú se trouve le GAZTEGUNEA(l´endroit oú les jeunes serencontrent)? Et le KZGUNEA(internet, mail)? Quels sont leursjours d´ouverture ?
• Unde este gaztegunea (locul deîntâlnire pentru tineri)? SiKZGUNEA (internetul, e-mail-ul)?În ce zile deschide?
•
• Ayna tuyadu daru ashabaabi? Waayna tujadu gaztegunea(alinternet, albarid alelectroni)? Mahiya alayamu alati yaftahu fihaa.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •16
5.- Garraioak /Transportes/ Thetransports / Lestransports /Transporturi/al muwasalat
Non dago tren/ autobusgeltokia?• ¿Dónde está la estación deltren/autobús?
• Where is the train/bus station?• Oú se trouve la gare du train oud´autobus ?
• Unde este gara feroviara/ autogara?•• Ayna tuyadu mahatatu alkitar /alhafilat?
Non hartu behar dutDonostira joateko trena?• ¿Dónde tengo que coger el trenpara Donostia?
• Where should I take the train toSan Sebastian?
• Oú dois-je prendre le train pourDonostie?
• De unde trebuie sa iau trenul spreDonostia?
•• Min ayna yayibu ajda alkitar iladonostyia?
Non hartu behar dutTolosaldeako autobusa?• ¿Dónde cojo el autobús deTolosaldea?
• Where can I take the bus toTolosaldea?
• Oú dois-je prendre l´autobus deTolosaldea?
• De unde iau autobuzul deTolosaldea?
•• Min Ayna Ajudu hafilat tolosaaldea
Zer ordutan da trena/autobusa?• ¿A qué hora es el tren/ elautobús?
17• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• At what time is the train / bus?• À quelle heure le départ du trainou d´autobús?
• La ce or? este trenul / autobuzul?•• Ma´a ayi sa´a yajruyualkitar/alhafila?
Trena/autobusa 10:15etanateratzen da.• El tren/ el autobús sale a las 10:15• The train / bus leaves at 10:15.• Le départ du train ou d´autobusest à 10:15.
• Trenul/ autobuzul pleaca la 10:15.•• Yajruyu alkitar /alhafila a´alaasa´ati 10:15.
Billete bat, mesedez.• Déme un billete, por favor.• Give me a ticket, please..• Donnez-moi un billet, s´il vousplait.
• Da?i-mi un bilet, va rog!•• A´aatini tadkara min fadlek.
Atzerapenarekin dator.• Viene con retraso.• It comes late.• Il vient avec du retard.• Vine cu întârziere.•• Saya taajaru alkitar.
Emango didazu aldirikotrenen ordutegia mesedez?• ¿Me das el horario del tren decercanías, por favor?
• Could you give me the shedule ofthe suburban train, please?
• S´il vous plait, donne-moi leshoraires du train de banlieue (deproximités).
• Îmi dati orarul trenului interurban,va rog!
•• A´aatini tawakita kitaara adawáii
Non hartzen dira taxiak?• ¿Dónde se cogen los taxis?• Where is the taxi rank?• Oú doit-on prendre les taxis ?• De unde se iau taxiurile?
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •18
•• Ayna hiya mahatatu ataxi.
6.- Bankuan / En elbanco/ In the bank / Labanque / La banca /
fi albanc
Kontu bat ireki nahi dut.• Quiero abrir una cuenta.• I’d like to open an account.• Je voudrais ouvrir un comptebancaire.
• Vreau sa deschid un cont.•• Uriidu an aftaha hisaban..
Ordainketa bat egin nahi dut.• Quiero realizar un pago.• I’d like to make a payment.• Je voudrais effectuer un paiement.• Vreau sa efectuez o plata.
•• Uriidu alkyama bia´amaliyati tasdid.
Dirua bidali nahi dut nireherrialdera.• Quiero enviar dinero a mi país.• I d’like to send money to mycountry.
• Je voudrais envoyer de l´argent àmon pays.
• Vreau sa trimit bani in tara mea.•• Uriidu irsalaa mablag mina anukudila baladi.
Prestamo bat eskatu nahi dut.• Quiero pedir un préstamo.• I’d like to loan money.• Je voudrais solliciter un prêt.• Vreau sa cer un împrumut.•• Uriidu an atluba kardan.
Nominarik ba al duzu?Lanean al zaude?• ¿Tienes nómina? ¿Estástrabajando?
19• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• Have you got a payslip? Are youworking?
• Avez-vous une paie (feuille depaie). Est-ce que vous travaillez?
• Sunteti salariat? Lucrati?•• Hal indaka bayan arratib? Haltashtaguil?
7.- Etxe bila /Buscando vivienda/Looking for a lodging/Cherchons un logementCautând Locuinta/
Albahzu ani assakani
Etxe bila nabil.• Busco vivienda.• I’m looking for a lodging• Je cherche un logement.• Caut locuinta.•• Ana abhatu a´ala a´amal?
Pisu bat alokatu/erosi nahidut.• Quiero alquilar/comprar un piso.• I want to hire /buy a flat.• J´aimerais louer ou acheter unappartement.
• Vreau sa închiriez/cumpar unapartament.
•• Uriidu kiraa/shraa manzil.
Etxebiden izena eman nahidut. Zer egin behar dut?• Quiero inscribirme en Etxebide.¿Qué debo hacer?
• I want to register at Etxebide.Whatshould I do?
• Je voudrais m´inscrir à Etxebide.Que dois-je faire ?
• Vreau sa ma înscriu în Etxebide.Ce trebuie sa fac?
•• Uriidu atasyila fi etxebide?
Erretengibel-eko bulegorajoan informazio eske.• Acude a la oficina de Erretengibelpara informarte.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •20
• Go to the Erretengibel’s office toinforme yourself about it.
• Vous devez vous rendre au bureaude Erretengibel pour vousrenseigner.
• Mergi la biroul din Erretengibelpentru a te informa!
•• Idhab ila maktab Erretengibel minayli alhusuli a´ala alma´alumat?
Non bilatu dezaket etxe batalokairuan?• ¿Dónde puedo buscar una casaen alquiler?
• Where can I look for a flat forrent?
• Oú puis-je chercher un logementà louer?
• Unde pot s? caut o cas? deînchiriat?
•• Ayna yumkinu an abhata a´alamanzil lilkiraa?
Egunkarian begiratudezakezu.• Puedes mirar en el periódico.
• You can check in the newspaper.• Vous pouvez voir dans le lejournal.
• Poti sa te uiti în ziar.•• Yumkinu an tará dalika fi alyarida?
Eroskiko iragarkien taulanbegiratu dezakezu.• Puedes mirar en el tablón deanuncios de Eroski.
• You can look the ads board ofEroski.
• Vous pouvez voir dans le tableaudes annonces de Eroski.
• Poti sa te uiti în panoul deanunturi din Eroski.
•• Yumkinuka ruiyatu dalika fisaburati ali´ialanaat fi Eroski.
Inmobiliaria baten bitartezalokatzen baduzu, ordainduegin behar diozu.• El alquiler a través de inmobiliariastiene un coste.
• You have to pay for rentingthrough real estate agency.
21• • (Dalil al hiwar bil euskera)
• La location par intermédiaire desagences immobilières a un coût.
• Închiriatul prin agentii inmobiliareare un pret.
•• Akirau a´an triki alwakalatiasakaniyati lahu masaarif.
8.- Eskolan /En el colegio / In thecollege /L´ecole / LaScoala / fialmadrasa
Nire alaba/semea matrikulatunahi dut.• Quiero matricular a mi hija/hijo.• I want to enrol my daughter/son.• Je voudrais inscrire mon fils ouma fille.
• Vreau sa-mi înscriu fiica/fiul.•• Uriidu tasyila ibni / ibnati.
Zure gela hau da.• Esta es tu aula.• This is your classroom.• Ceci est ta classe.• Aceasta este clasa ta.•• Hada huwa alkism.
Zure irakaslea hori da.• Ese/esa es tu profesor/profesora.• This is your teacher.• Celui-là/celle-là est ton.professeur/ ta professeur.
• Acesta/ aceasta este profesorultau/ profesoara ta.
•• Hada/hadihi hiya alustada/alustad.
Gero etorriko naiz bila.• Luego vengo a buscarte.• I’ll come and get you later.• Plus tard je reviens te chercher.• Mai târziu vin dupa tine.•• Saa´audu lilbahti anka fimaaba´ad.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •22
Baduzu etxeko lanik?• ¿Tienes tarea para casa?• Do you have homework?• As-tu de devoir pour faire à lamaison?
• Ai tema pentru acasa?•• Hal ladayka tamaarin manziliya?
Lagun berriak egin al dituzu?• ¿Has hecho nuevosamigos/amigas?
• Have you made new friends?• As-tu fais des nouveaux amis oudes nouvelles amies?
• Ai facut multi/multe noi prieteni/prietene?
•• Hal ta´arafta a´ala asdikaa/sadikatyudud
Bai, lagun asko egin ditut.• Sí, he hecho muchos/muchasamigos/amigas.
• Yes, I’ve made many friends.• Oui, j´ai fais beaucoup d´amis/es.
• Da, am facut multi/multe noiprieteni/ prietene.
•• Na´am lakad ta´araftu a´alaasdikaa/sadikat yudud.
Euskara ikasten ari naiz.• Estoy aprendiendo euskara.• I’m learning basque.• Je suis en train d´apprendreEuskera (la langue basque).
• Invat euskera.•• Ana ata´alamu aleuskera.
Nongoa zara?• ¿De dónde eres?• Where are you from?• D´où êtes-vous originaire?• De unde esti/sunteti?•• Min ayna anta?
Mantala, koadernoa, harkatzaeta ezeztekoa behar duzu.• Necesitas una bata, un cuaderno,
23• • (Dalil al hiwar bil euskera)
un lápiz y una goma de borrar.• You need a dressing gown, anotebook, a pencil,and a rubber.
• Tu dois avoir une blouse, uncahier, un crayon et une gomme.
• Ai nevoie de un halat, un caiet, uncreion si o radiera.
•
• Tahtayu ila ridaatin baydaa, diftar,kalam arrasas wa mimhat?
Liburuak erosi behar dituzu.• Tienes que comprar los libros..• You have to buy books.• Tu dois acheter les livres.• Trebuie sa cumperi cartile.•• Yayibu Alayka an tashtari alkutub?
9.- Tabernan /En el bar/in the bar /lebar / În bar /fi al han
Zer hartuko duzu?• ¿Qué vas a tomar?• What will you have?• Que prennez-vous?• Ce vei lua?•• Mádaa satashrab?
Ba al duzu terik?• ¿Tienes té?• Have you got some tea?• Avez vous du thé?• Aveti ceai?•• Hal indaka shay?
Ura behar dut.• Quiero agua.
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •24
• I’ld take some water.• Je veux de l’eau.• Vreau apa.•• Uriidu máa.
Pintxo bat emango al didazu?• ¿Me pone un pincho?• Could you give me an appetizer?• Donnez-moi un apéritif?• Îmi dati un aperitiv?•• A´atini pincho?
Zurito bat/ur botil batmesedez.• Un zurito/ un botellín de agua, porfavor.
• I need a beer /a small bottle ofwater, please.
• Une petite bière / une petite.bouteille d´eau, s´il vous plait.
• O bere mica/ o sticluta de apa, varog!
•• A´atini zurito/ kininatu máa minfadlek.
Zenbat da?• ¿Cuánto es?• How much is it?• Combien ça coût?• Cât este?•• Kami attaman?
Eskerrik asko.• Gracias.• Thank you.• Merci!• Multumesc!•• shukran.
On egin!• ¡Qué aproveche!• Enjoy your meal!• Bon appétit!• Pofta buna!•• Bisihatik.
25• • (Dalil al hiwar bil euskera)
10.-Dendan eta azokan /En la tienda y elmercado / In the marketshop / Dans le magazinet le marché / Îmmagazin s i la piata /
Fi dukaniwa suki
Zer nahi duzu?• ¿Qué quieres?• What do you want?• Que voulez-vous?• Ce doriti?•• Mádaa turiidu?
Jarriko didazu fruta pixkat?• ¿Me pones un poco de fruta?• Could you serve me a little fruit?• Donnez-moi un peu de fruit.• Îmi puneti câteva fructe?•• A´atini shaian mina alfawakih?
Zenbat behar duzu?• ¿Cuánto quieres?• How much do you want?• Quelle quantité voulez-vous?• Cât doriti?•• Kam turiid?
Bi kilo sagar nahi dut.• Ponme dos kilos de manzanas.• Give me two kilos of apple.• Donnez-moi deux kilos depommes.
• Pune-mi doua kilograme de mere!•• A´atini kilowain mina atufah.
Ogi handi bat nahi dut.• Quiero un pan grande.• I’d like big bread.• J´ai besoin d´un gros pain.• Vreau o pâine mare!•• Uriidu jubza saguira.
Zenbat balio du?• ¿Cuánto vale?
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •26
• How much is it?• Combien ça coût?• Cât costa?•• Kami attaman?
Poltsarik behar duzu?• ¿Necesitas una bolsa?• Do you need a bag?• Voulez-vous un sac (sachet) pourl´emporter ?
• Ai nevoie de o plasa?•• Hal tahtayu li hawiya?
Ez, ekarri dut.• No, ya he traido una.• No, I’ve brought one.• Non, j´en ai un sur moi.• Nu, am adus deja una.•• La, lakad ahdartu wahidatanma´ai.
27• • (Dalil al hiwar bil euskera)
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •28
Yes
No
Please
Thank you
Excuse me, sorry
Good morning
Good night
Hello; hi
Good bye
Yesterday
Today
Tomorrow
In the morning
At midday
In the afternoon
In the evening, at night
The morning
The evening, the night
Now
Then, later
At once
Never
Here
There
Near
Na-am
La
Min fadlik
Chokran
Afwan
Sabah al ja
Laila saida
Ahlan
Maa salam
Ams
Al yawm
Gadan
Sabahan
Dohran
Masa-an
Lailan
Asabah
Lailan
Al an
Fima ba-ad
Fi al hal
Abadan
Hona
Honak
Karib
Euskara Castellano English Arabiera a
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •
Bai
Ez
Mesedez
Eskerrik asko
Barkatu
Egunon
Gabon
Kaixo
Agur
Atzo
Gaur
Bihar
Goizean
Eguerdian
Arratsaldean
Gauean
Goiza
Gaua
Orain
Gero
Oraintxe/Berehalaxe
Inoiz ez/Behin ere ez.
Hemen
Han
Gertu
Si
No
Por favor
Muchas gracias
Perdone
Buenos días
Buenas noches
Hola
Adiós
Ayer
Hoy
Mañana
Por la mañana
Al mediodía
Por la tarde
Por la noche
La mañana
La noche
Ahora
Después
Enseguida
Nunca
Aquí
Allá
Cerca
29• • (Dalil al hiwar bil euskera)
Oui
Non
S’il vous plaît
Merci - Merci beaucoup
Excusez-moi
Bonjour
Bonsoir
Salut
Au revoir
Hier
Aujourd’hui
Demain
Le matin
A midi
L’après-midi/Le soir
La nuit/ Le soir
Matin
Soir/Nuit
Maintenant
Après/Puis/Ensuite
Tout de suite
Jamais
Ici
Là-bas
Près de /Auprès de
Sim
Naò
Por favor
Obrigado
Desculpa
Bom dia
Boa noite
Oi
Adeus
Ontem
Hoje
Amanha
Demanha
Demeiodia
Detarde
Denoite
Amanha
Anoite
Agora
Depois
Enseguida
Nunca
Aquí
Lá
Perto
Si
No
Si us plau
Gràcies
Perdoni
Bon dia
Bona nit
Hola
Adéu
Ahir
Avui
Demà
El matí
Al migdia
A la tarda
A la nit
El matí
La nit
Ara
Després
Ara mateix
Mai
Aquí
Allà
A prop
Si
Non
Por favor
Moitas gracias
Perdoa
Bos dias
Boas noites
Hola
Deica
Onte
Hoxe
Mañá
Pola mañá
Ao mediodia
Pola tarde
De noite
A mañá
A noite
Agora
Despois
Agora mesmo
Endexamais
Eiquí
Alí
Perto
awr
a
ma
d
ahoskatua Français Portugues Catalá Galego
• • (Dalil al hiwar bil euskera)
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •30
Euskara Castellano English Arabiera a
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •
Far
Down, below
Up, above
To the right
To the left
Straight ahead
In the middle
This
That
That
Very
A lot of, lots of
A few, a little
More
Less
Well, very well
Bad, very bad,badly
Good
Bad
How do you say...?
Where?
When?
How can I go to ...?
How much does it cost?
Hey boy! Hey honey!
Baid
Taht
Fawk
Ela al yam
Ela al yasa
Mostakim
Fi al wasat
Hada / Had
Hada / Had
Dalik / Tilk
Yidan
Katiran
Kalil
Aktar
Akal
Yaid / Yaid
Saie / Saie
Tayeb
Jabit
Kaifa yokal
Ayna?
Mata?
Min ayna d
Kam tamanIsmaa ya rIsmaa ya m
Urrun
Behean
Goian
Eskubira
Ezkerrera
Zuzen/Aurrera
Erdian
Hau
Hori/Horko hori
Hura
Oso/Asko
Asko/Oso
Gutxi
Gehiago
Gutxiago
Ondo/ Oso Ondo
Gaizki/Oso Gaizki
Ona
Txarra
Nola esaten da…?
Non?
Noiz?
Nondik joan behar da?
Zenbat da?
Aizak hi!/ Aizan hi!
Lejos
Abajo
Arriba
A la derecha
A la izquierda
Recto
En el medio
Este-a
Ese-a
Aquel(la)
Muy
Mucho
Poco
Más
Menos
Bien/Muy bien
Mal/Muy mal
Bueno
Malo
¿Cómo se dice…?
¿Dónde?
¿Cuándo?
¿Por dónde se va?
¿Cuánto cuesta?
¡Oye tío!/ ¡Oye tía!
31• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá Galego
• • (Dalil al hiwar bil euskera)
Loin de
En bas/Dessous
En haut/Dessus
A droite
A gauche
Tout droit
Au milieu
Celui-ci/Celle-ci
Celui-là/Celle-là
Celui-là/Celle-là
Très
Beaucoup
Peu
Plus
Moins
Bien/Très bien
Mal/Très mal
Bon
Mauvais
Comment dit-on?
Où?
Quand?
Pour aller à?
C’est combien?
Dis-donc! Dites-donc!
Lonje
Abaixo
Acima
A direita
A izquerda
Reto
No meio
Este-esta
Esse-essa
Aquele-aqula
Muinto
Muinto
Pouco
Mais
Menos
Muinto bem
Muinto mal
Bom
Mal
Como se fala
Aonde
Quando
Por onde se vai
Quanto custo isso
Ô meu fhilo! Ô minha filha!
Lluny
A baix
A dalt
A la dreta
A l’esquerra
Recte
Al mig
Això/Aquest
Alló
Aquell
Molt
Molt
Una mica
Més
Menys
Bé / Molt bé
Malament /Molt malament
Bó / Bona
Dolent / Dolenta
Cóm es diu?
On?
Quan?
Cóm es va?
Quant és?
Escolta noi! / Escolta noia!
Lonxe
Debaixo
Enriba
A dereita
A esquerda
Recto
No medio
Este
Ese
Aquel
Moito
Moito
Pouco
Mais
Menos
Moi ben
Moi mal
Bo
Malo
¿Cómo se di...?
¿Onde?
¿Cando?
¿Por onde se vai?
¿Canto é?
Atende!
in
ar
t
di hi
di hi
yidan
e yidan
l?
dahab?
no hada?ayol! /mraa!
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •32
Euskara Castellano English Arabiera a
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •
The bill, please.
Permission, allowance
Car
Lorry, truck
Coach, bus
Bus stop
Taxi, cab
Road
Road, way
Fast
Slowly
Friend
Friend, partner
Mother, mom
Father, dad
Daughter, son
Sister
Sister
Brother
Cousin
Grandmother
Grandfather
Widow, widower
Boyfriend
Girlfriend
Al hisab m
Tasrih
Sayara
Chahina
Hafila
Mahatat al
Sayarat oy
Tarik safar
Tarik
Bisor-a
Bibot-a
Sadik / Sad
Rafik / Raf
Om
Ab
Ebna/ Ebn
Ojt
Ojt
Aj
Ebn aam / Eb
Yada
Yad
Armal / arm
Jateb
Jateba
Kontua, mesedez?
Baimena
Autoa/Kotxea
Kamioia
Autobusa
Autobus geltokia
Taxia
Errepidea
Bidea
Azkar/Bizkor
Makal/Poliki
Laguna/Adiskidea
Laguna
Ama
Aita
Alaba/Semea
Ahizpa
Arreba
Anaia
Lehengusua
Amona
Aitona
Alarguna
Senargaia/Mutilaguna
Andregaia/Neskalaguna
¿La cuenta, por favor?
Permiso
Automóvil
Camión
Autobús
Parada de autobús
Taxi
Carretera
Camino
Deprisa
Despacio
Amig@
Compañer@
Madre
Padre
Hija/Hijo
Hermana
Hermana
Hermano
Primo/Prima
Abuela
Abuelo
Viud@
Novio
Novia
33• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá Galego
• • (Dalil al hiwar bil euskera)
L’addition, s’il vous plaît?
Permission
Voiture
Camion
Autobus
Arrêt de bus
Taxi
Route
Chemin
Vite
Doucement
Ami/Amie
Compagnon
Mère
Père
Fille/Fils
Soeur
Soeur
Frère
Cousin/Cousine
Grand-mère
Grand-père
Veuf/Veuve
Fiancé/petit ami
Fiancée/ petite amie
A conta por favor!
Autorização
Carro
Caminhão
Onibus
Parada de onibus
Taxi
Estrada
Caminho
Depressa
Devagar
Amigo
Companhero-a
Mãe
Pai
Filha/Filho
Irmã
Irmã
Irmão
Primo/Prima
Avó
Avô
Viuvo/Viuva
Noivo
Noiva
Quant és, si us plau?
Permís
Cotxe
Camió
Autobús
Parada d’ autobús
Taxi
Carretera
Camí
Ràpid
A poc a poc
Amic
Company
Mare
Pare
Filla / Fill
Germana
Germana
Germà
Cosí / Cosina
Àvia
Avi
Vidua / Vidu
Xicot / Nuvi
Xicota / Núvia
¿A conta, por favor?
Permiso
Coche
Camión
Autobús
Parada de autobús
Taxi
Estrada
Camiño
A presa
A modo
Amigo
Compañeiro
Nai
Pai
Fillo/filla
Irmá
Irmá
Irmán
Primo/prima
Avoa
Avó
Viuvo/viuva
Noivo
Noiva
in fadlik?
hafila
ra
i
dika
fika
bnato aama
mala
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •34
Euskara Castellano English Arabiera a
Child
Girl
Boy
Woman
Man
Wife
Husband
Young
Old
Aunt
Uncle
Doctor
Lawyer
Breakfast
Lunch
Dinner
Bread
Butter
Sugar
Coffee
White coffee
Coffee with a dash of milk
Tea
Water
Wine (red, white)
Tefl / Tefla
Bent
Walad
Emraa
Rayol
Zawya
Zawy
Chab / cha
Ayoz / ayoz
Ama / jala
Am / jal
Tabib / tab
Mohame /M
Eftar
Waybat al
Waybat al
Jobz
Zobda
Sokar
Kahwa
Kahwa ma
Kahwa ma-a k
Chay
Naa
Nabed
Umea/Haurra
Neska
Mutila
Emakumea
Gizona
Emaztea
Senarra
Gaztea
Zaharra
Izeba
Osaba
Medikua/Sendagilea
Abokatua
Gosaria
Bazkaria
Afaria
Ogia
Gurina
Azukrea
Kafea
Kafesnea
Ebakia
Tea
Ura
Ardoa
Niño/Niña
Chica
Chico
Mujer
Hombre
Esposa
Marido
Joven
Viej@
Tía
Tío
Médic@
Abogad@
Desayuno
Almuerzo
Cena
Pan
Mantequilla
Azúcar
Café
Café con leche
Café cortado
Té
Agua
Vino
35• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá GalegoEnfant/Petite fille
Fille
Garçon
Femme
Homme
Épouse/femme
Époux/mari
Jeune
Vieux/Vieille/Ancien
Tante
Oncle
Médecin
Avocate/Avocat
Petit-déjeuner
Déjeuner
Dîner
Pain
Beurre
Sucre
un café noir
Café-au-lait
un café crème
Thé
Eau
Du vin
Criança
Menina
Menino
Mulher
Homem
Esposa
Marido
Joven
Velho/Velha
Tia
Tio
Médico-a
Advogado
Cafe da manha
Almoço
Janta
Pâo
Manteiga
Açucar
Cafe
Cafe com leite
Cafe com leite pequeno
Chá
Agua
Vinho
Nen / Nena
Noia
Noi
Dona
Home
Muller
Home
Jove
Vell / Vella
Tia
Oncle
Metge / Metgessa
Advocat / Advocada
Esmorçar
Dinar
Sopar
Pa
Mantega
Sucre
Café
Café amb llet
Tallat
Té
Aigua
Vi
Rapaz/rapaciño
Moza
Mozo
Muller
Home
Muller
Marido
Xoven
Vello/Vella
Tia
Tio
Medico
Abogado
Desayuno
Almorzo
Cea
Pan
Manteiga
Azucre
Cafe
Cafe con leite
Cortado
Te
Auga
Viño
aba
za
biba
Mohamea
gadal
achae
-a al halib
kalil mina al halib
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •36
Euskara Castellano English Arabiera a
Beer
Eggs
Meat
Chicken
Fish
Lamb
Pork
Salad
Vegetables
Fruti
Cheese
Dessert
Oil
Vinegar
Salt
Tomato
Lettuce
Chocolate
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Ber a
Bayd
Lahm
Dayay
Samak
Jaruf
Jenzir
Salata
Jadrawat
Fakiha
Yobn
Fakiha / Ha
Ziayt
Jal
Melh
Tamatem
Jas
Chocolata
Etnayn
Tolatae
Arbiae
Jamis
Yomoa
Sabt
Al ahad
Garagardoa
Arraultzak
Haragia
Oilaskoa
Arraina
Arkumea
Txerria
Entsalada
Barazkiak
Fruta
Gazta
Postrea
Olioa
Ozpina
Gatza
Tomatea
Letxuga
Txokolatea
Astelehena
Asteartea
Asteazkena
Osteguna
Ostirala
Larunbata
Igandea
Cerveza
Huevos
Carne
Pollo
Pescado
Cordero
Cerdo
Ensalada
Verdura
Fruta
Queso
Postre
Aceite
Vinagre
Sal
Tomate
Lechuga
Chocolate
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Domingo
37• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá GalegoBière
Oeufs
Viande
Poulet
Poisson
Agneau
Porc/cochon
Salade
Légumes
Fruit
Fromage
Dessert
Huile
Vinaigre
Sel
Tomate
Laitue
Chocolat
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Cerveja
Ovos
Carne
Frango
Peixe
Carneiro
Porco
Salada
Verdura
Fruta
Queijo
Sobremesa
Oleo
Vinagre
Sal
Tomate
Alface
Chocolate
Segunda-feira
Terça-feira
Quarta-feira
Quinta-feira
Sexta-feira
Sabado
Domingo
Cerveça
Ous
Carn
Pollastre
Peix
Xai
Porc
Amanida
Verdura
Fruita
Formatge
Postres
Oli
Vinagre
Sal
Tomàquet
Enciam
Xocolata
Dilluns
Dimarts
Dimecres
Dijous
Divendres
Dissabte
Diumenge
Cervexa
Ovos
Carne
Polo
Peixe
Carneiro
Porco
Ensalada
Verdura
Fruta
Queixo
Postre
Aceite
Vinagre
Sal
Tomate
Leituga
Chocolate
Luns
Martes
Mercores
Xoves
Venres
Sabado
Domingo
alwa
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •38
Euskara Castellano English Arabiera a
One
Two
Three
Four
Five
Six
Seven
Eight
Nine
Ten
Eleven
Twelve
Thirteen
Fouteen
Fifteen
Sixteen
Seventeen
Eighteen
Nineteen
Twenty
Twenty-one
Twenty-two
Thirty
Forty
Fifty
Wahid
Etnayn
Talata
Arbaa
Jamsa
Seta
Sabaa
Tamania
Tesaa
Achara
Ehda acha
Etna achar
Talatata ac
Arbaata ac
Jamsata a
Setata ach
Sabata ach
Tamaniata
Tesaata ac
Echron
Wahid wa
Etnani wa
talaton
Arbaon
Jamson
Bat
Bi
Hiru
Lau
Bost
Sei
Zazpi
Zortzi
Bederatzi
Hamar
Hamaika
Hamabi
Hamahiru
Hamalau
Hamabost
Hamasei
Hamazazpi
Hamazortzi
Hemeretzi
Hogei
Hogeita bat
Hogeita bi
Hogeita hamar
Berrogei
Berrogeita hamar
Uno
Dos
Tres
Cuatro
Cinco
Seis
Siete
Ocho
Nueve
Diez
Once
Doce
Trece
Catorce
Quince
Dieciséis
Diecisiete
Dieciocho
Diecinueve
Veinte
Veintiuno
Veintidós
Treinta
Cuarenta
Cincuenta
39• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá GalegoUn
Deux
Trois
Quatre
Cinq
Six
Sept
Huit
Neuf
Dix
Onze
Douze
Treize
Quatorze
Quinze
Seize
Dix-sept
Dix-huit
Dix-neuf
Vingt
Vingt et un
Vingt-deux
Trente
Quarante
Cinquante
Um
Dois
Treis
Quatro
Cinco
Seis
Sete
Oito
Nove
Dez
Onze
Doze
Treze
Catorze
Quinze
Dezeseis
Dezesete
Dezoito
Dezenove
Vinte
Vinteum
Vintedois
Trinta
Quarenta
Cinquenta
Un / Una
Dos / Dues
Tres
Quatre
Cinc
Sis
Set
Vuit
Nou
Deu
Onze
Dotze
Tretze
Catorze
Quinze
Setze
Disset
Divuit
Dinou
Vint
Vint-i-un/una
Vint-i-dos/dues
Trenta
Quaranta
Cinquanta
Un
Dous
Tres
Catro
Cinco
Seis
Sete
Oito
Nove
Dez
Once
Doce
Trece
Catorce
Quince
Dezaseis
Dezasete
Dezaoito
Dezanove
Vinte
Viteun
Vintedous
Trinta
Cuarenta
Cincuenta
r
r
char
char
char
ar
har
achar
chaar
echron
echron
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •40
Euskara Castellano English Arabiera a
Sixty
Seventy
Eighty
Ninety
A hundred
Two hundred
Three hundred
A thousand
Two thousand
Three thousand
House, home
Entrance, way in
Doorway, main door
Street
Adress
Room
Bedroom
Bed
Kitchen
Toilet, Bathroom
Table
Fork
Spoon
Knife
Glass
Seton
Sab on
Tamanon
Tesoon
Mea
Meatan
Talato mea
Alf
Alfan
Talatato ala
Bayt
Madjal
Bawaba
Charia
Eteyah
Gorfa
Gorfat naw
Sarer
Matbaj
Dawrat me
Tawila
Chawka
Mel aka
Sekin
Kaas
Hirurogei
Hirurogeita hamar
Laurogei
Laurogeita hamar
Ehun
Berrehun
Hirurehun
Mila
Bi mila
Hiru mila
Etxea
Sarrera
Eskaratz
Kalea
Helbidea
Gela
Logela
Ohea
Sukaldea
Komuna
Mahaia
Sardeska
Koilara
Labana
Edalontzia/Basoa
Sesenta
Setenta
Ochenta
Noventa
Cien
Doscientos
Trescientos
Mil
Dos mil
Tres mil
Casa
Entrada
Portal
Calle
Dirección
Habitación
Dormitorio
Cama
Cocina
Aseo
Mesa
Tenedor
Cuchara
Cuchillo
Vaso
41• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá GalegoSoixante
Soixante-dix
Quatre-vingt
Quatre-vingt-dix
Cent
Deux-cent
Trois-cent
Mille
Deux-milles
Trois-milles
Maison/Chez
Entrée
Entrée
Rue
Adresse
Chambre
Chambre à coucher
Lit
Cuisine
Toilette
Table
Fourchette
Cuillère
Couteau
Verre
Sesenta
Setenta
Oitenta
Noventa
Cem
Duzentos
Trezentos
Mil
Dois mil
Treis mil
Casa
Entrada
Hall
Rua
Endereco
Quarto
Dormitorio
Cama
Cozinha
Aseio
Mesa
Garfo
Culher
Faca
Copo
Sisanta
Setanta
Vuitanta
Nouranta
Cent
Dos-cents / Dues- centes
Tres-cents /Tres- centes
Mil
Dos/Dues mil
Tres mil
Casa
Entrada
Portal
Carrer
Adreça
Habitació
Dormitori
Llit
Cuina
Bany
Taula
Forquilla
Cullèra
Ganivet
Got
Sesenta
Setenta
Oitenta
Noventa
Cem
Douscentos
Trescentos
Mil
Dous mil
Tres mil
Casa
Entrada
Portal
Rua
Enderezo
habitación
Dormitorio
Cama
Cociña
Baño
Mesa
Garfo
Culler
Coitelo
Vaso
a
af
wm
eah
Euskaraz hitz egiteko eskuliburua • Manual de conversación en Euskara • Manual of conversation in euskara • Manuel de conversation dans euskara • Manual de conversatie în Euskara •42
Euskara Castellano English Arabiera a
Plate
Bottle
Napkin
Key(s)
Telephone
Restaurant
Bar
Post office
Bank
Pharmacy
Hospital
Hotel
Money
Euro(s)
Cents
Expensive
Cheap, very cheap
Town
Country
Nation, people
Mother country
Newspaper
Letter
Identity card
Sahn / Tab
Zioyaya
Mindel
Meftah / M
Hatef
Mat-am
Hana
Barid
Masrif
Saydalia
Mostachfa
Fondok
Nokod
Oro / Oros
Santim / S
Gali
Rajes / Raj
Balad
Oma
Watan
Chaab
Sahifa
Risala
Bitaka
Platera/Platerkada
Botila
Eskuzapia
Giltza(k)
Telefonoa
Jatetxea
Taberna
Postetxea
Bankua
Botika
Ospitala
Hotela
Dirua
Euroa(k)
Xentimoak
Garestia
Merkea/Merke-merkea
Herria
Nazioa
Aberria
Herria
Egunkaria
Eskutitza
Karneta
Plato
Botella
Servilleta
Llave(s)
Teléfono
Restaurante
Bar
Correos
Banco
Farmacia
Hospital
Hotel
Dinero
Euro(s)
Céntimos
Caro
Barato/Muy barato
Pueblo
Nación
Patria
País
Periódico
Carta
Carnét
43• • (Dalil al hiwar bil euskera)
ahoskatua Français Portugues Catalá GalegoAssiette
Bouteille
Serviette
Clé(s)
Téléphone
Restaurant
Bar
Poste
Banque
Pharmacie
Hôpital
Hôtel
Argent
Euro(s)
Centimes
Cher
Bon marché
Pays
Nation
Patrie
Village
Journal
Carte d’identité
Carnet
Prato
Garrafa
Guardanapo
Chave(s)
Telefone
Restaurante
Bar
Correio
Banco
Farmacia
Hospital
Hotel
Dinheiro
Euro(s)
Centavos
Caro
Muinto barato
Pais
Nacâo
Jornal
Patria
Povo
Carta
Cartâo de identidad
Plat
Ampolla
Tovalló
Claus
Teléfon
Restaurant
Bar
Correus
Caixa
Farmacia
Hospital
Hotel
Diners
Euro
Céntims
Car
Barat / Molt barat-baratíssim
País
Nació
Pàtria
Poble
Diari
Carta
Carnet
Prato
Botella
Servilleta
Chaves
Telefono
Restaurante
Tasca
Correo
Banco
Farmacia
Hospital
Hotel
Cartos
Euro
Centimos
Caro
Barato
Pais
Nación
Patria
Pobo
Xornal
Carta
Carnet
bak
Mafateh
antimos
jes yidan