Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 37 CAPITALE EUROPENE Raluca GOLEŞTEANU (Bucureşti) VARŞOVIA, ORAŞ NOU CU AMINTIRI VECHI Odată ce ai ieşit din Gara Centrală te întâm- pină un cer gri alburiu care face echipă câteva luni bune pe an cu vântul ce aleargă nestingherit pe spaţiul deschis de dinainte. Ochiului obişnuit cu străduţe înguste presărate cu clădiri scunde în stil eclectic îi ia puţin să se obişnuiască cu tonalitatea cazonă pe care ţi-o rezervă acest prim contact cu centrul varşovian. În stânga gării zăreşti Palatul Culturii şi al Ştiinţelor, replica poloneză a clădirii ce adăpos- teşte la Moscova Universitatea Lomonosov. Spre deosebire de mai modestele ei surate din Bucureşti sau Minsk sau chiar Moscova, Pałac Kultury i Nauki, aşa cum se numeşte ea în original, este mare pe cât era dispreţul lui Tadeusz Konwicki 1 pentru arhitectura ei şi mai ales pentru regimul pe care îl simboliza. Şi totuşi dintr-un unghi anume seamănă cu Empire State Building…efect dublat de mallul din spate şi de seria de clădiri din sticlă şi aluminiu care se continuă până în unul din bulevardele adiacente, Świętokrzyska. Świętokrzy- ska în poloneză ar însemna ,,sfânta răscruce’’, venind astfel să sporească mixul deja format de combinaţia ruso-americană amintită. Clădiri tip skyscraper întâlneşti şi pe partea dreaptă a gării. Afişând jocuri de lumini în toate nopţile anului, acestea sunt sediile respectabile ale 1 T. Konwicki este un regizor şi scriitor polonez care s-a născut în 1926 în Lituania. În anii `40 a fost unul din adepţii realismului socialist în literatură şi al ,,Alianţei Poloneze a Partidelor Muncitoare’’ în politică. Ulterior, dezamăgit de regimul communist, va scrie şi publica în clandestinitate romanele ,,Complexul polonez’’ (1977) şi ,,Mica apocalipsă’’ (1979). Acesta din urmă este o satiră a vieţii de zi cu zi în comunism; eroul povestirii, un scriitor, este forţat de autorităţi să-şi dea foc în faţa Palatului Culturii şi al Ştiinţelor.
14
Embed
European Capitals: Warsaw, new city with old memories
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 37
CAPITALE EUROPENE
Raluca GOLEŞTEANU (Bucureşti)
VARŞOVIA, ORAŞ NOU CUAMINTIRI VECHI
Odată ce ai ieşit din
Gara Centrală te întâm-
pină un cer gri alburiu
care face echipă câteva
luni bune pe an cu vântul
ce aleargă nestingherit
pe spaţiul deschis de
dinainte. Ochiului obişnuit cu străduţe înguste
presărate cu clădiri scunde în stil eclectic îi ia
puţin să se obişnuiască cu tonalitatea cazonă pe
care ţi-o rezervă acest prim contact cu centrul
varşovian. În stânga gării zăreşti Palatul Culturii şi
al Ştiinţelor, replica poloneză a clădirii ce adăpos-
teşte la Moscova Universitatea Lomonosov. Spre
deosebire de mai modestele ei surate din Bucureşti
sau Minsk sau chiar Moscova, Pałac Kultury i
Nauki, aşa cum se numeşte ea în original, este
mare pe cât era dispreţul lui Tadeusz Konwicki1
pentru arhitectura ei şi mai ales pentru regimul pe
care îl simboliza. Şi totuşi dintr-un unghi anume
seamănă cu Empire State Building…efect dublat
de mallul din spate şi de seria de clădiri din sticlă
şi aluminiu care se continuă până în unul din
bulevardele adiacente, Świętokrzyska. Świętokrzy-
ska în poloneză ar însemna ,,sfânta răscruce’’,
venind astfel să sporească mixul deja format de
combinaţia ruso-americană amintită.
Clădiri tip skyscraper întâlneşti şi pe partea
dreaptă a gării. Afişând jocuri de lumini în toate
nopţile anului, acestea sunt sediile respectabile ale
1 T. Konwicki este un regizor şi scriitor polonez care s-anăscut în 1926 în Lituania. În anii `40 a fost unul dinadepţii realismului socialist în literatură şi al ,,AlianţeiPoloneze a Partidelor Muncitoare’’ în politică. Ulterior,dezamăgit de regimul communist, va scrie şi publica înclandestinitate romanele ,,Complexul polonez’’ (1977) şi,,Mica apocalipsă’’ (1979). Acesta din urmă este o satirăa vieţii de zi cu zi în comunism; eroul povestirii, unscriitor, este forţat de autorităţi să-şi dea foc în faţaPalatului Culturii şi al Ştiinţelor.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 38
unor companii poloneze, una dintre acestea fiind
Lot, liniile aeriene poloneze. Aerul american este
brusc întrerupt de clădiri-cazarmă, în cel mai pur
stil german, care se continuă hăt pe parcursul mai
multor staţii de autobuz (la Varşovia distanţele
sunt mari), până la nodul comunicaţional traversat
de una dintre cele mai extinse artere are oraşului,
bulevardul Marszałkowska2. Acesta se întâlneşte
cu Świętokrzyska închizând astfel într-un pătrat
Pałac Kultury i Nauki.
Poţi numi zona descrisă mai sus centrul modern
al oraşului. Varşovienii au păreri diferite despre
funcţia lui socială şi estetică, evident, după cum le
sunt vârsta şi preocupările. Omul de rând, căruia i-
au rămas întipărite cunoştinţele de istorie de nivel
gimnazial este mândru de monumentalitatea clă-
dirilor, care ,,dovedesc influenţa culturală euro-
peană primită de Polonia’’. Universitarii şi intelec-
tualitatea critică în general sunt ironici la adresa
aspectului compozit al arhitecturii de aici. Stu-
denţii au făcut loc lui Pałac Nauki în viaţa lor
cotidiană, dovedind astfel maximă toleranţă faţă de
simbolul său trecut, adică, cam cum s-a întâmplat
şi cu ,,Casa Poporului’’ din Bucureşti. Şi, aşa cum
aceasta este, printre altele, sediul unui nu foarte
slab muzeu de artă contemporană, aşa şi ,,Lomo-
nosovul varşovian’’ este acum gazda concertelor
săptămânale, a simpozioanelor simandicoase pe
teme capitaliste dar şi a conferinţelor filosofului
post modern incendiar Slavoj Žižek.
Dar mai presus de toate, centrul modern al
Varşoviei reprezintă la scară mică coordonate
generice ale istoriei poloneze. Marca germană şi
rusă şi americană din arhitectură nu face decât să
sugereze nou venitului ceea ce vizitatorul mai
îndelungat al Poloniei va înţelege treptat: puternica
influenţă pe c are aceste ţări le-au avut asupra di-
2De fapt această lungă stradă a ,,mareşalului’’ prezintă pemai mulţi kilometri ceea ce concentrează Pałac Nauki…ina nutshell: spaţiu, uniformitate, pe scurt artă în stilulrealismului socialist. Cineva a punctat comentariile meleprivind mania pentru geometria simetriei, proprii arhi-tecturii sovietice, subliniind originea acesteia în arhitecturalui Petru cel Mare. În centrul Sankt Petersburgului, îmispunea aceeaşi persoană, ,,dimensiunea faţadei luată dela paviment şi până la acoperiş coincide musai cu lăţimeastrăzii!’’.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 39
Varşovia: Pałac Nauki văzut dinspre Hard Rock Cafe.
diferitelor compartimente ale culturii şi istoriei po-
loneze. Nu-i vorbă, ambiţioşi cum sunt, polonezii
nu sunt poporul care să recepteze pasiv influenţe
străine. Aşa cum au exportat ,,polka’’ în toate
saloanele europene în veacul al XIX-lea, aşa au
contribuit în secolul următor la tehnica construirii
de poduri în Philadelphia şi San Francisco, sau,
mai târziu, la reorientarea politicii externe ame-
ricane3. Berlinul aminteşte şi azi de trecutul comun
recent prin a sa Warschauer Straße localizată, evi-
dent, în partea de est a oraşului.
Influenţa germană şi rusă asupra Poloniei nu a
fost însă atât de ,,ideală’’ pentru că atât de în-
depărtată ca a Americii. Strivită deseori între cele
două imperii, Polonia a experimentat ocupaţiile lor
însoţite de persecuţii politice sau religioase timp de
un secol şi jumătate (1795-1918). Varşovia era
capitala unei provincii a Imperiului Rus iar oraşele
la vest de ea, precum Poznań, erau terenul
centralizării culturale întreprinse de Bismarck în
3 Aluzii la constructorul lui ,,San Francisco Bay Bridge’’,Rudolf Modrzejewski şi la consultantul pe probleme desecuritate naţională din timpul administraţiei Carter,Zbigniew Brzezinski.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 40
contextul unificării statelor germane în jurul
Prusiei. Acestea sunt lucruri care ating mândria
naţională poloneză, pentru că, altminteri, orice
monedă are două feţe. Astfel că existau şi aspecte
pozitive ale influenţelor exercitate de cele două
imperii. Varşovia nu era un prăfuit oraş gubernial,
ci o aşezare cu străzi pline de doamne elegante,
operă cu repertoriu bogat şi cabarete politice.
Polonia de sub administraţia germană era martora
unei explozii a industrializării, în care mici ferme
meşteşugăreşti făceau pionierat în domeniul
iniţiativei private în partea noastră de Europa.
Astăzi trăiesc mulţi ruşi în Varşovia iar istoria şi
cultura rusă sunt populare ca obiect de studiu. E
drept, rusa este vorbită de polonezii mai în vârstă,
în timp ce subiectele din viaţa intelectuală rusă
sunt cunoscute minuţios tot de către profesorii din
altă generaţie. Totuşi, există tineri atraşi de mo-
dernismul rus şi de scena contemporană mosco-
vită, având la universitate departamente axate pe
studii de rusistică. La acest fenomen contribuie
desigur ideea identităţii comune slave din care şi
polonezii şi ruşii fac parte. Pentru cel care nu a
experimentat direct cultura rusă, fie din cauza
necunoaşterii limbii, fie că s-a născut ulterior
perioadei de influenţă a URSS în ţările-satelit
comuniste, Varşovia este prima staţie a Rusiei…
din perspectiva şi a arhitecturii şi a gândirii uneori.
În relaţia Poloniei cu Germania lucrurile stau
puţin diferit. De fapt polonezii au criticat acut pro-
testantismul şi implicit dispreţul acestuia la adresa
religiei catolice, văzut ca element definitoriu a
ceea ce înseamnă să fii polonez, şi nu sistemul
politic şi economic german. În plus, sudul Poloniei
(ceea ce se numea ca regiune istorică Małopolska)
s-a găsit sub administraţia austriacă în trecut. Iar
austriecii aderau la cultura germană şi erau catolici
fervenţi. Deci cultural Polonia se simte aproape de
Germania printr-un trecut european comun. Con-
ceptul de ,,Europa Centrală’’4 nu face decât să
4 Concept repus pe tapet în anii `90 de către istoriculbritanic specializat în dictaturile comuniste din Centrul şiEstul Europei, Timothy Garton Ash. Întâmplare fericită,acesta este căsătorit cu o poloneză.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 41
Varşovia: Altarul Bisericii Ruse din carierul Praga
continue azi fidelitatea Poloniei medievale pentru
spaţiul cultural german şi implicit misiunea civi-
lizatorie subînţeleasă. O importantă menţiune tre-
buie făcută în acest punct şi anume că sunt luate în
discuţie valorile umaniste ale culturii germane,
cele care au furnizat contextul emancipării evreilor
vienezi şi care au făcut din centrul Europei un
leagăn în care naţiunile au coexistat pentru ceva
timp. Evident că acea Germanie care a contribuit
la asasinarea în lagărele de concentrare şi a polo-
nezilor şi a evreilor nu intră în această poveste…
Asemeni faţadelor caselor din oraşul vechi, des-
pre care va fi vorba în curând, impactul tradiţiei
germane se distinge clar în lumea academică. În
domeniul umanist, profesorii sunt în mare majo-
ritate vorbitori de limbă germană. Până şi titlurile
Apoi, atenţia acordată conceperii de dicţionare şi
monografii pe aproape orice temă impresionează
vizitatorul obişnuit cu cultura de tip francofon, în
care aplaudate sunt în special eseistica şi în general
proza de scurtă dimensiune. Una dintre cele mai
mari familii cracoviene de cărturari, este, după
cum indică şi numele de Estreicher, germană5.
Efortul de a aduna în zeci de volume tot ce s-a
tipărit pe teritoriile poloneze începând cu perioada
medievală îşi are corespondentul la noi în efor-
turile lui A.D. Xenopol legate de istoria românilor
5 Un alt nume demn de reţinut este cel al lui BogumilLindt, autorul primului dicţionar etimologic polonez,aceasta pentru a nu mai pomeni şi cazul bine cunoscutal lui Copernic…
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 42
din cele mai vechi timpuri şi în cele ale lui
B.P.Haşdeu şi al său dicţionar etimologic român.
Dar aceştia doi au legături cu spaţiul polonez:
Haşdeu avea ceva rădăcini poloneze, iar părinţii lui
Xenopol de origine germanică veneau din Galiţia6.
Aşadar, prin acea înfruntare vizuală dintre stiluri
arhitectonice discrepante7 centrul modern repre-
zintă o marcă definitorie a Varşoviei. Vizitatorul
percepe astăzi acest lucru ca o confirmare a ideii
de diversitate, conţinută în însăşi poziţia Poloniei
pe hartă, la confluenţa dintre civilizaţii şi idei. În
trecut însă această discrepanţă ahitectonică a
însemnat exclusiv conflict. Varşovia a fost în vara
şi toamna lui 1944 terenul confruntării dintre
Germania şi Rusia, distribuţia forţelor combative
făcându-se pe traseul de curgere a Vistulei, adică
pe malul stâng, pe unde sunt astăzi cartierele-
dormitor, erau ruşii, în timp ce pe malul drept erau
germanii. Vistula, râu nefolosit pentru agrement,
curge mâloasă şi furioasă în permanenţă, parcă în
amintirea a ceea ce li s-a întâmplat varşovienilor
care s-au opus acestei situaţii disperate. Polonezii
au fost prinşi ca de obicei la mijloc, iar oraşul a
fost ras de pe faţa pământului în proporţie de
aproape 90%. Dincolo de cărţile de istorie, măr-
turie a dezastrului stau acum expoziţiile temporare
şi amplele notiţe-ilustraţii informative amplasate
pe locurile cel mai grav afectate de incendii sau
detonări. Municipalitatea doreşte astfel să ţină
memoria vie a ceea ce a fost atunci.
Eforturile de reconstruire a oraşului au fost
uimitoare. În anii de plin stalinism polonezii şi-au
reconstruit centrul vechi (în poloneză el este numit
,,stare miasto’’-oraşul vechi) după arhivele găsite
în biblioteci. Ritmul rapid în care au reapărut căsu-
ţele colorate cu faţadă cu volute şi cornişe, puncta
6 În prezent este parte a sud-estului Poloniei şi a vestuluiUcrainei.
7 În acest text se face referire la stilul realismului socialistaşa cum este reflectat de clădirile de pe Marszałkowskaşi respectiv la stilul academismului german, deci oarhitectură de la sfârşitul secolului XIX. Altminteri,arhitectura sovietică prezintă puternice asemănări cumodernismul agreat în anii `30 în Germania şi în Italia.O dovadă a acestui fapt este similitudinea unor con-strucţii din Varşovia cu cele din Berlin (ex. KulturForum),un oraş distrus cam în aceeaşi proporţie ca şi Varşovia.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 43
te de biserici baroce şi de fortăreaţa de cărămidă
roşie este atestat de documentarele de tip realist
socialist ale lui A. Munk. Unul din acestea, realizat
la treisprezece ani după traumă arată un oraş vechi
care parcă nu suferise nicio atingere…
,,Stare miasto’’ cu turlele sale clepsidrate şi stră-
duţe înguste între casele pitoreşti, cu magazinele
sale de argintărie şi chihlimbar (există oare altun-
deva chihlimbar mai frumos şi ,,mai autentic’’ ca
la Varşovia?), cu galeriile sale de artă contempo-
rană este parte a ansamblului format de oraşul
Mariei (Marienstadt) şi de drumul regal (Trakt
Królewski). Acestea fac un tot nu numai din punct
de vedere architectonic, dar şi istoric pentru că
vorbesc de trecutul medieval când confederaţia Po-
lono-Lituaniană era o putere europeană. Marien-
stadt vine în plus cu nişte vitralii şi scări care pun
în valoare clădirile cu camere spaţioase tip vagon
vienez.
Aşadar porneşti tu vizitatorule într-o explorare a
centrului vechi varşovian. Începi de la coloana lui
Zygmunt, monument dedicat unui rege polonez din
dinastia suedeză Wasa, conducător electiv iar nu
absolutist cum aveau mai toate statele europene în
secolul XVII. Zygmunt care face dreptate de la o
înălţime considerabilă este secondat de clădirea
stacojie a palatului regal (Zamek Królewski),
actual muzeu ce găzduieşte pictură aflată în colec-
ţii particulare poloneze. Te întrebi de ce biroul de
promovare turistică a oraşului nu s-a gândit să facă
şi o replică dulce a palatului, aşa cum are vecinul
de piaţetă Zygmunt, mmm din ciocolată şi frişcă.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 44
Continui călătoria pe lunga stradă Krakowskie
Przedmieście, care în traducere ar însemna ,,Cra-
covia pre-orăşenească’’ deşi eşti în plin centru…
Aici musai să nu ratezi librăria de pe stînga dar
mai ales cele trei anticariate din preajma secţiei de
istorie a universităţii varşoviene. Varşovienii, in-
cluzând aici tineretul, citesc mult, în biblioteci dar
şi în tramvaie poate şi din cauza vremii, mai tot
timpul ploioase, sau poate şi datorită faptului că se
scrie şi se traduce enorm în poloneză, aproape
orice, de la ultimele bestsellere newyorkeze până
la compendii de religie universală8. Iar din acest
punct trebuie făcut un salt înapoi în centrul modern
al oraşului pentru a arunca o privire într-unul din
magazinele reţelei Empik. Pe trei etaje şi zeci de
metri pătraţi este aici tot ce trebuie pentru hrănirea
minţii, a ochilor şi a…papilelor gustative. Presă
poloneză şi străină, albume de artă, filme, centra-
lizatoare ale concertelor din Varşovia (şi nu există
lună să nu fie ceva de referinţă), decoraţiuni
``homemade``, ciocolată Lindt, cafea mirositoare,
ce mai, toate conspiră ca să stai turceşte între raf-
turi ore întregi cu cartea-n braţe9. Traffic este
numele celuilalt mall cultural varşovian şi ca să
ajungi la el nu trebuie decât să traversezi două
străzi odată ce ai ieşit prin spatele Empik-ului.
Traffic e mai elitist, fiind şi unul singur în toată
Varşovia, plus că e dedicat exclusiv cărţilor şi
muzicii, iar combinaţia de sticlă şi lemn aminteşte
mai degrabă de un magazin de haine marca
Stradivarius. Dar cam aici se opreşte elitismul,
mesele şi fotoliile amenajate pentru citit la fiecare
etaj invită trecătorul să guste pe îndelete din
bunătăţile pe care nu şi le poate permite mo-
mentan.
8 Piaţa editorială românească nici nu ar suporta com-paraţia cu cea poloneză, e drept, nici nu are acelaşinumăr de consumatori. Însă impresia generală este că,pe lângă superioritatea numerică, cititorii polonezi suntşi mai avizaţi decât cei români, din motive care vor re-ieşi din text.
9 Pentru vizitatorul din marile metropole europene, Empikreprezintă o premieră poate doar ca arhitectură, darpentru vizitatorul din Bucureşti, acest ,,depozit multi-media’’ este o minune. Diverta era iniţial bazată peacelaşi concept, dar acum s-a transformat într-un spaţiuîn care predomină jucăriile şi papetăria…
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 45
Varşovia: Krakowskie Przedmieście în timpul unei filmări
Pentru cel care nu are timp de cărţi, presa var-
şoviană acoperă onorabil temele de interes pentru
orice individ avizat, adică pentru acela care par-
ticipă la viaţa societăţii din care face parte. De-
sigur că saloanele de presă şi tonetele de pe stradă
au la display revistele de mondenităţi, cancan, de-
coraţiuni şi ,,sfaturi utile’’ proprii tuturor marilor
trusturi de presă europene. Dar numărul revistelor
cu tematică specială şi mai ales conţinutul lor deta-
şează net presa poloneză de omoloaga ei română,
cu stricte ambiţii economice. Dintre aceste reviste
trebuie musai menţionate ,,Critica politică’’ (Kry-
tyka polityczna) condusă de tânărul cu vederi de
stânga Sławomir Sierakowski şi ,,Politica’’ (Poli-
tyka), săptămânal demn de reţinut pentru felul în
care mixează ştirile de interes general cu articole
erudite pe teme istorice. Nici cotidianele de mare
tiraj nu fac excepţie de la a prezenta editoriale
pertinente şi articole extinse pe teme ce constituie
de regulă subiectul dezbaterilor europene (migraţia
muncii, feminism, etc.). Cel mai bun exemplu este
ziarul condus de nişte ani buni de dizidentul anti-
comunist Adam Michnik, ,,Gazeta Wyborcza’’
(Gazeta electorală). În plus, aceste publicaţii sunt
interesate de ecoul pe care luările lor de poziţie îl
au în rândul cititorilor lor. Michnik organizează
săptămânal la sediul redacţiei întâlniri în care
invită diverşi intelectuali care dezbat tematici ge-
nerale. Tinerii de la ,,Critica politică’’ şi-au orga-
nizat în centrul oraşului propria cafenea unde poţi
frunzări arhiva revistei şi asista la discuţii cu tema-
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 46
tică ecologistă dar şi la polemici iconoclaste ce au
în centru pe eroii anticomunişti de ieri şi pe politi-
cienii controversaţi de azi. Cititorul atent a ghicit
deja că tinerii varşovieni aplică lumii înconjură-
toare lecturile din autorii post marxişti prezenţi din
belşug în librării. Acesta este un trend general
european, dar din păcate care nu s-a impus şi în
România, cel puţin nu ca o opţiune intelectuală a
unei categorii de vârste interesate de întrebarea ,,
unde mergem?’’.
Odată ce ai ieşit din cafeneaua cu pricina, iată-te
vizitatorule din nou de unde ai plecat pentru acest
periplu al cărţilor, pe Krakowskie Przedmieście.
Mai exact eşti la întretăierea acestei străzi cu
Lumea Nouă (Nowy Świat). În afară de mulţimea
pestriţă de studenţi care ies şi intră la secţia de
filologie a universităţii din colţ, demnă de men-
ţionat este clădirea academiei de ştiinţe. Stilul ei
clasic nu reţine prea mult privirea, în schimb toată
lumea se grăbeşte să se fotografieze sau îşi dă
întâlniri amoroase la statuia lui Copernic din faţă.
Popularitatea sa pare că derivă nu din felul cum
acesta stă cocoţat pe soclu într-o poziţie prea deli-
cată pentru greutatea sistemului solar pe care-l
duce, ci din identitatea sa mixtă: ,,o fi fost german,
o fi fost polonez?’’. Se zice că în 1939, imediat ce
au intrat germanii în Varşovia au schimbat plăcuţa
poloneză de pe statuie. Cineva noaptea a scris din
nou în poloneză pe plăcuţă, devenind astfel un
erou.
Copernic cuprinde cu privirea întregul Krakow-
skie Przedmieście până la coloana regelui din
dinastia suedeză. Aşa s-a uitat şi la lumea strânsă
pentru a omagia pe membrii preşedinţiei ale căror
trupuri au fost depuse la palatul prezidenţial din
imediata apropiere. Era după paşte, într-o dimi-
neaţă burniţoasă de aprilie, când Varşovia a primit
incredibila veste că Tupolevul preşedintelui s-a
prăbuşit undeva în apropierea Smoleńskului. În
avion se afla o delegaţie oficială ce se îndrepta
spre Katyn, locul în care cu mai bine de o jumătate
de secol în urmă armata sovietică a asasinat mii de
soldaţi polonezi. Întocmai cum a dispărut atunci
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 47
Varşovia: Marienstadt
elita militară, în primăvara lui 2010 au pierit capii
principalelor instituţii politice, economice şi
strategice poloneze plus veterani de război,
activişti sociali, oameni de cultură…cum se spunea
într-o publicaţie: ,,chiar dacă nu erai de acord cu
vederile politice ale preşedintelui, nu se putea să
nu-ţi placă cineva din tot acel avion’’.
Au urmat zile de doliu, iar parcă toată durerea s-
a concentrat în preajma palatului prezidenţial. Pe
întinderea a sute de metri oameni umăr la umăr
stăteau încolonaţi într-o impresionantă tăcere
pentru a întâmpina sicriele iar apoi pentru a se
reculege alături de ele în interiorul palatului.
Ecranele amplasate de-a lungul străzii electrizau
aerul şi aşa greu de mirosul de ceară. Diferitele
ordine de cercetaşi nu mai pridideau să aranjeze
candelele şi buchetele de flori pe care toţi ţineau să
le pună în faţa reşedinţei prezidenţiale de pe
Krakowskie Przedmieście. Zilele alea din centrul
vechi al Varşoviei au fost dominate de roşu şi alb,
culorile steagului polonez, de o imensitate de lume
cum n-au mai văzut varşovienii de la moartea
Papei Ioan Paul al II-lea, dar mai presus de o recu-
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 48
legere totală. A fost o coordonare perfectă, şi a
autorităţilor şi a oamenilor, nicio stridenţă, nicio
însuşire egoistă individuală a atenţiei în faţa tra-
gediei colective care se derula. Numai durere.
Astăzi, învăţătoarele duc copiii în puţinele zile
însorite ale Varşoviei să vadă micul muzeu ame-
najat în faţa palatului prezideţial: o cruce mare de
lemn simplă, un buchet de crini albi, poza cuplului
prezidenţial şi o mini-expoziţie de fotografii care
redau în imagini atenuate povestea catastrofei
aeriene de la Smoleńsk. O temă constantă a criticii
istoriografiei poloneze s-a referit la imaginea de
victimă asociată Poloniei pe care manualele şi
profesorii o răspândesc ca fiind specificul ţării şi al
culturii. Dar când ai dimensiunea absurdului a
ceea ce s-a întâmplat în aprilie 2010, cum să nu ţi
se pară că există un fel anume în care tragedia
atinge Polonia?
Tu vizitatorule trebuie însă să-ţi continui drumul
prin centrul vechi pentru că eşti de abia la jumă-
tatea rutei regale. Străbaţi acum Nowy Świat şi nu
trebuie să ratezi cofetăria Blikle de pe dreapta şi
bunătăţile tradiţionale cracoviene de mai sus, pe
stânga. Folclorul local spune că polonezii nu au
dulciuri specifice, ei fiind mai degrabă amatori
de…ciuperci, cârnaţi şi brânză. Adevărul e cam
departe de această afirmaţie totuşi. Dulciurile n-or
fie ele prea variate dar sunt delicioase, în special
sernikul, un fel de prăjitură cu brânză cu aluat
crocant şi fărâmicios. Ciocolata este un subiect
interesant în această discuţie pentru că ea con-
stituie un fel de a exprima patriotismul, dealtfel
legendar, polonez. Acum câţiva ani avea un gust
destul de fad, cam cum era ciocolata neagră pe
vremuri la noi, sau cum suna un comentariu
ironico-răutăcios ,,polonezii au reţeta sovietică de
ciocolată’’. Însă nu a durat mult până când We-
delul polonez10 a început să fie la concurenţă cu
Poiana noastră şi chiar cu Milka. Germanica Polo-
nie s-a dedat la subţirimi franceze, exact aşa cum
ţine morţiş să aibă repertoriu respectabil la operă,
mai să fie la concurenţă cu Scala din Milano.
1 0E. Wedel se numeşte principala marcă de ciocolată.
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 49
Varşovia: Palatul Regal în apropierea Crăciunului 2009
Mândri, polonezii cred că dacă l-au dat pe Chopin,
de ce nu i-ar egala şi pe italieni…Numai cu vinul
nu prea le reuşeşte. Desigur că nu prea au cum să
crească strugurii în nordul friguros, aşa că există
nişte ciudate alternative din…mere. Se importă
vinuri, cam tot ce vrei, iar mândria românească,
binemeritată la acest capitol, suferă o zgândărire
de vreme ce vezi polonezi în preajma sărbătorilor
cu vin bulgăresc în coş la supermarket, de, fraţii
slavi…Se pare că doar de sărbători se consumă
vin, pentru că altfel, dacă se întâmplă să comanzi
această licoare vinerea seara eşti taxat cu priviri
ciudate de către vecinii de masă, fiind luat drept
snob, normal, la cât costă dubioasele variante
californiene, chiliene, etc., etc.
Fiind pe Nowy Świat, deci Bond Street-ul var-
şovian, eşti liber să-ţi continui meditaţiile frivole.
Aici vezi ultimele tendinţe în modă ale polonezelor
care vor să fie `in fashion` dar şi ale mapamon-
dului în general pentru că e plin de turişti aici.
Polonezele sunt chic, sunt la modă musai, şi deşi
îşi poartă cu dezinvoltură accesoriile sofisticate
(uneori naturaleţea este aşa de mare că par lipsite
de stil), nu au atins totuşi lipsa de fason a berli-
nezelor, adică ţinuta sport nu are chiar aşa de mulţi
fani. Dar adevărata explozie de modă şi tinereţe o
găseşti la Biblioteca universităţii, situată în apro-
pierea Vistulei. Designul avangardist al clădirii cu
o minunăţie de mini-grădină botanică pe acoperiş
pune perfect în valoare hainele personalizate ale
studenţilor. Varşovienii sunt mai lipsiţi de imagi-
Observator-München anul I I / XXII Nr. 4 octombrie-decembrie 2010 50
naţie decât co-orăşencele lor. Există stilul serios cu
ochelari şi la costum, adolescenţi care îşi caută
încă personalitatea vestimentară prezentând astfel
câte o notă distonantă în ansamblu. Şi bineîn-
ţeles, ,,majoritatea gri’’, aceia nepreocupaţi de
aceste nimicuri.
Acum grăbeşti ritmul de mers, deja ai trecut de
Nowy Świat şi de intersecţia în care se află un fal-
nic palmier de fier, care totuşi prezintă astfel
avantajul că este în mediul lui în vântul varşovian.
Ai ajuns în scurt timp în piaţa ,,Trei Cruci’’ (Plac
Trzech Krzyży) în mijlocul căreia tronează o
bisericuţă rotundă neo-clasică încântătoare. Di-
mensiunile ei avantajează amplitudinea bulevar-
delor care se desfăşoară la nord. Pe unul din
acestea, Aleje Ujazdowskie vei merge preţ de
ceasuri bune pentru că măsoară peste un kilometru
jumate. Ujazdowskie trebuie întâlnit într-o după
amiază posomorâtă şi friguroasă de toamnă. Copa-
cii goi or să lase acces uşor ochilor către palatele
de pe ambele părţi, actuale sedii de ambasade,
fundaţii, muzee. Miroase a acei arbuşti permanent
verzi care se întâlneau mai de mult în Parcul
Libertăţii, pe aleea principală. Totul este atât de
liniştit că parcă nici n-ar rima cu o după amiază
gălăgioasă de august. Seriozitatea parcursului este
punctată în dreapta de nişte străduţe care se desfac
în bulevarde cu magazine ce vând antichităţi.
La capătul acestui drum vei găsi un parc imens
al cărui nume evocă nişte băi regale şi care are
povestea lui atractivă precum atractive sunt şi
clădirile şi păunii din interior. Dar despre acestea
ca şi despre teatrele şi locurile de dans şi, de ce nu,
cartierele-suburbii ale Varşoviei poate altă dată.