Top Banner
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS FACULTAD DE HUMANIDADES CARRERA DE LIGÜÍSTICA E IDIOMAS MENCIÓN CASTELLANO TESIS DE GRADO Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística A Nivel Fonológico En Docentes Y Estudiantes De La Carrera De Lingüística E Idiomas Durante La Gestión 2005” Postulante: Maria Beronica Flores Condori Prof. Guía: Lic. Javier Taborga Manrique TESIS PARA OPTAR EL GRADO DE LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA Y CASTELLANO LA PAZ – BOLIVIA 2008
162

Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

Mar 23, 2022

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS FACULTAD DE HUMANIDADES

CARRERA DE LIGÜÍSTICA E IDIOMAS MENCIÓN CASTELLANO

TESIS DE GRADO

“Errores Espontáneos Del Habla En La

Producción Lingüística A Nivel Fonológico En Docentes Y Estudiantes De La Carrera De

Lingüística E Idiomas Durante La Gestión 2005”

Postulante: Maria Beronica Flores Condori Prof. Guía: Lic. Javier Taborga Manrique

TESIS PARA OPTAR EL GRADO DE LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA Y CASTELLANO

LA PAZ – BOLIVIA

2008

Page 2: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

AGRADECIMIENTO “Gracias Dios por permitirme llegar a esta etapa y acompañarme en todo momento.” Mi agradecimiento infinito va dirigido a todas las personas que me ayudaron. En primer lugar agradezco a mi docente guía al Lic. Javier Taborga M. quien me colaboró y me apoyó a lo largo de la investigación. Igualmente agradezco a mis tribunales a la Dra. Ofelia Moya y a la Dra. Teresa Terán P h. D. Al Director de la carrera Lic. Orlando Montaño por toda la colaboración prestada y a todos los docentes de la carrera de Lingüística e Idiomas, en particular a los docentes del área de castellano. “Muchas personas entrarán y saldrán de tu vida, pero sólo los verdaderos amigos dejaran huellas en tu camino.”

Page 3: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

DEDICATORIA

El presente trabajo va dedicado a mi familia en especial a mis padres quienes siempre me acompañaron y me brindaron su apoyo cuando más los necesite.

Page 4: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

La presente investigación analiza desde la perspectiva psicolingüística, los

errores espontáneos del habla que cometen los hablantes en sus enunciados verbales.

Dicho fenómeno es estudiado desde el punto de la producción lingüística, la cual se

enfoca en explicar por qué se producen lapsus linguaes en los discursos orales, cuáles

son las características que influyen en los errores espontáneos. Así, lo lingüístico, lo

psicolingüístico, el análisis de los errores emitidos por los hablantes son los temas

abordados para sustentar la tesis que se propone.

Para ello se dividió el estudio en seis capítulos. El primero presenta de manera

detallada el perfil del trabajo, la cual muestra el planteamiento del problema, la

justificación, los objetivos y la hipótesis del trabajo. El segundo capítulo es el marco

teórico conceptual en el cual se detalla el concepto de error espontáneo, la producción

lingüística, los modelos de la producción lingüística y finalmente los factores que

influyen en el fenómeno. El tercer capítulo muestra el enfoque metodológico que se

eligió para el desarrollo de la investigación. El cuarto capitulo presenta los resultados

obtenidos en la investigación; para este fin se subdividió al mismo en dos partes: en la

primera se identificaron los tipos de errores, en la segunda se clasificaron los errores

según tipo de error y las variables. La aplicación de los modelos de la producción, la

descripción y explicación de los tipos de errores se hallan en el capítulo cinco.

Finalmente la última parte nos lleva a un resumen de todo lo realizado, a las

conclusiones y recomendaciones que se encuentran en el capítulo seis.

Page 5: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN 1 CAPÍTULO I 1. Planteamiento del Problema 3

1.1. Formulación del Problema 5 1.2.1 Sistematización del Problema 6

1.2. Justificación 6 1.3. Objetivos

1.3.1 Objetivo general 7 1.3.2 Objetivos específicos 7

1.4. Hipótesis 8

CAPITULO II 2. Marco Teórico Conceptual 10

2.1. Investigaciones sobre los errores del habla espontánea 10 2.2. Desarrollo de teorías sobre los errores espontáneos en la producción lingüística 13

2.2.1. Errores espontáneos del habla 13 2.2.2. Teoría sobre la producción lingüística 16

2.2.2.1. Esquema general del la producción lingüística 17 2.2.2.2. Proceso de la comunicación 20

2.3. Unidades de producción del lenguaje 24 2.3.1. Fisiología de la producción del habla 25 2.3.2. El aparato fonador 28 2.3.3. El programa articulatorio 29

2.3.3.1. Definición de los puntos y modos de articulación 30 2.3.3.2. Definición de los rasgos de sonidos 32

2.3.4. Clasificación de los errores fonológicos 33 2.4. Modelos de la Producción lingüística 37

2.4.1 Modelo de Fromkin 38 2.4.2. Modelo de Garrett 39 2.4.3. Modelo de Levelt 41 2.4.4. Modelo de Dell 41 2.4.5. Modelo de Acceso Léxico 43

2.5. Factores que influyen en el acceso y organización de las palabras 47 2.6. Factores que influyen en los errores espontáneos del habla 49

2.6.1. Factores extralingüísticos 49 2.6.2. Factores intralingüïsticos 53

Page 6: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

CAPITULO III 3. Enfoque metodológico 55 3.1. Tipo y Característica de la Investigación 55 3.2. Recolección del corpus 56 3.2.1. Población 56 3.2.2. Muestra 58 3.2.3. Técnica 62 3.2.4. Instrumento 63 CAPITULO IV 4. Resultados de la investigación 64

4.1. Identificación de los errores espontáneos del habla a nivel fonológico 65 4.2. Clasificación de los errores espontáneos 69

CAPITULO V 5. Discusión de los resultados 86 - Errores de anticipación 88 - Errores de intercambio de fonemas 90 - Errores de fonemas omitidos 99 - Errores de fonemas añadidos 100 - Errores de rasgos fonéticos 104 - Errores de intercambio de palabras enteras 108 CAPÍTULO VI 6. Conclusiones 118 6.1. Recomendaciones 123 Bibliografía 125 Anexo

Page 7: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

ÍNDICE DE CUADROS Y GRÁFICOS

Cuadro No. 1 Número total y tipos de errores por frecuencia y porcentaje 66 Cuadro No. 2 Número total de tipos de errores por áreas y frecuencia 67 Cuadro No. 3 Errores de anticipación de acuerdo a las variables: grado de instrucción, sexo y área por frecuencia y

porcentaje. 70 Cuadro No.4 Errores de Intercambio de fonemas de acuerdo a las variables:

grado de instrucción, sexo y área por frecuencia y porcentaje. 73

Cuadro No.5 Errores de fonemas omitidos de acuerdo a las variables:

grado de instrucción, sexo y área por frecuencia y porcentaje. 75

Cuadro No.6 Errores de adición de fonemas de acuerdo a las variables:

grado de instrucción, sexo y área por frecuencia y porcentaje. 78

Cuadro No.7 Errores de rasgos fonéticos de acuerdo a las variables:

grado de instrucción, sexo y área por frecuencia y porcentaje. 80

Cuadro No.8 Errores de Intercambio de palabras de acuerdo a las variables:

grado de instrucción, sexo y área por frecuencia y porcentaje. 83

GRÁFICOS

Gráfico No. 1 Tipos de errores 66 Gráfico No. 2 Tipos de errores por áreas 68 Gráfico No. 3 Errores de anticipación 70 Gráfico No. 4 Errores de intercambio de fonemas 73 Gráfico No. 5 Errores de fonemas omitidos 76 Gráfico No. 6 Errores de adición de fonemas 78 Gráfico No. 7 Errores de rasgos fonéticos 80 Gráfico No. 8 Errores de intercambio de palabras enteras 83

Page 8: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

ÍNDICE DE ILUSTRACIONES

Figura 1. Esquema de los procesos del habla 19 Figura 2. La cadena lingüística 21 Figura 3. La comunicación humana 23 Figura 4. Corte transversal del canal vocal donde se ven los nervios conectados a los músculos 26 Figura 5. Cavidad bucal 27 Figura 6. Producción de los sonidos del habla 28 Figura 7. Red léxica del modelo Dell 42 Figura 8.Diccionario mental 43 Figura 9. Fonemas /l/ y /r/ producidas en el mismo punto de articulación. 90 Figura 10. Los fonemas f// y /v/ producidos en el mismo punto de articulación. 93 Figura 11.Fonemas /d/ y /t/ 107 Figura 12. Fonemas /m/ y /n/ 107 Figura 13. Red léxica 113 Figura 14. Red léxica 114 Figura 15. Red léxica 115

Page 9: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

1

INTRODUCCIÓN

El lenguaje se define como una facultad humana que se utiliza como instrumento de

comunicación. Es decir es la capacidad propia del hombre para comunicarse por medio de

un sistema de signos vocálicos. 1 “El lenguaje configura hasta tal punto nuestro

pensamiento; es cierto que al hablar expresamos nuestro pensar y lo que pensamos

expresamos en palabras.”2

Desde el punto de vista de ambas definiciones, el lenguaje es el mejor espejo del ser

humano por que el hombre utiliza el lenguaje para expresar lo que siente y piensa, ya que él

mismo llega a comunicarse con otras personas. El lenguaje es importante para poder

comunicarnos, mediante el lenguaje podemos expresar nuestros sentimientos,

pensamientos, deseos, etc. Como menciona Suzel Cariaga: “el lenguaje es la facultad

específica que todo ser humano tiene para poder expresar y comunicar sus pensamientos y

sentimientos. En cualquier tipo de actividades que tenemos necesitamos el uso corriente y

constante del lenguaje.”3

Como usuarios del lenguaje algunas veces tenemos dificultades en conseguir que el

cerebro y la producción del habla coordinen correctamente, ya que el ser humano al

expresarse podría emitir enunciados con ciertos errores espontáneos, se llegaría a sustituir

un sonido por otro sonido o simplemente omitir o añadir un fonema en el discurso oral. Se

han investigado algunas dificultades en la producción del habla y que pueden estar

organizadas dentro del cerebro. Se ha observado, por ejemplo: los errores espontáneos del

habla, el fenómeno de la punta de la lengua, lapsus del oído y otros tipos de errores. Dentro

de la producción del habla existe un fenómeno que resalta en el discurso oral, que es

llamado “Errores Espontáneos del Habla”, porque todos los seres humanos no siempre

1 Luís Fernando Garcés; “Lingüística. Aplicada a la Educación Intercultural Bilingüe”; Ed. Quito 1997 2 Ramón Esquer Torrez; “Didáctica de la Lengua Española”; Ed. Alcalá; Madrid 1978; Pg. 15 3 Suzel Cariaga de Álvarez; “Psicolingüística”; Ed. Sigrid Álvarez; La Paz – Bolivia; 2001 Pg. 18

Page 10: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

2

producen bien los mensajes, ya que pueden equivocarse al expresar sus enunciados o

pueden llegar a cometer un lapsus linguae.

Es así que la presente investigación realiza un análisis del lenguaje en la lengua

castellana, específicamente introduciéndose en los errores espontáneos del habla a nivel

fonológico en la producción lingüística, además se enfoca en la expresión oral dentro de

la producción lingüística. Esta delimitación señala el circuito de la comunicación el cual

implica cinco momentos o niveles: nivel lingüístico (hablante), nivel fisiológico (hablante),

nivel acústico (hablante), nivel fisiológico (oyente), nivel lingüístico (oyente). Estos cinco

niveles entran en contacto a la hora de emitir un mensaje. Por otro lado, están los niveles de

la lengua los cuales son: nivel fonológico, morfológico, sintáctico, semántico. Asimismo

este estudio abarca el aspecto Psicolingüístico por qué estudia el funcionamiento del

lenguaje, es decir, estudia el lenguaje y la mente, ya que el lenguaje tiene su origen en la

mente del hablante; o sea, todo ser humano primeramente piensa y luego expresa ese

pensamiento en palabras. Para expresar una oración, el habla se encarga del control de los

movimientos articulatorios y el sistema articulatorio. Para producir dicho mensaje se

extiende físicamente desde la parte del cerebro encargado del control del lenguaje hasta la

base del tórax donde se iniciará el habla para luego emitir el enunciado.

Asimismo el objetivo de esta investigación es hacer conocer a las personas por qué

se cometen estos lapsus cuando se emiten enunciados, además se intentará deducir qué

factores causan o cuáles son las características que influyen en los errores, sabiendo que

éste fenómeno son equivocaciones involuntarias cuando no decimos aquello que teníamos

pensado decir, o sea, cuando se emiten enunciados se suelen mezclar sonidos de diferentes

palabras al momento de producir la oración o simplemente se llega a omitir o sustituir un

fonema por otro en los enunciados verbales.

Page 11: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

3

CAPÍTULO I

1. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA.

Cotidianamente en nuestra comunicación se presentan errores que cometemos al

hablar. El hombre no siempre produce bien los mensajes, ya que puede equivocarse al

expresar o producir palabras ya sea a través de su discurso, o de exposiciones orales,

conversaciones formales o informales. Es por eso que en la producción de toda lengua y

del castellano en particular, los errores espontáneos son inevitables a todo nivel de la

lengua, porque mediante ella el ser humano se comunica, ya que es parte del lenguaje y

con ella expresamos lo que pensamos. Como manifiesta Julián Marías citado por Ramón

Esquer:”la lengua es algo que cada uno de nosotros nos encontramos; no lo hemos hecho

nosotros; está ahí con unas normas fonéticas precisas, con un vocabulario y una

sintaxis…”4

Con respecto a los errores espontáneos J. Berko Gleason y N. Bernstein señalan:

“...que los errores espontáneos llamados lapsus linguaes ocurren regularmente en la

conversación normal, tales errores puede ser divertidos (para el oyente) o embarazosos o

frustrantes (para el hablante)…”5 Estos errores pueden producirse a nivel morfológico,

sintáctico, semántico y sobre todo a nivel fonológico donde tanto el hablante como el

oyente hacen intercambio de fonemas. En otros casos se tiende a omitir o añadir un fonema

por otro en un discurso, en el contexto de una clase, un debate o en una conversación

formal o informal. Por ejemplo:

a. 1. …la carrera cuelta con 8032 horas de carga horaria…

…la carrera cuenta con 8032 horas de carga horaria...

(Masculino, estudiante, francés) Pg. 12

4 Ramón Esquer Torrez; Op. Cit.: Pg. 13 5 J.Berko Gleason y Nan Bernstein; “Psicolingüistica”; Ed Mc. Graw Hill, México; 2000: Pg.333

Page 12: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

4

b.1. …yo no entiendo cual es el poblema de esta situación…

…yo no entiendo cual es el problema de esta situación…

(Masculino, docente, aymara) Pg.54

Como podemos observar en ambos ejemplos, en el primer caso el hablante hizo un

intercambio del fonema /n/ nasal por el fonema lateral /l/ y en el segundo caso se omitió el

fonema vibrante simple /r/. Cuando emitimos enunciados, observamos continuamente

fonemas que se anticipan cuando estamos produciendo la palabra como en el caso de (a.1.):

“cuenta” por “cuelta”, este error se produjo porque ambos fonemas tienen los mismos

rasgos fonéticos (mismo punto de articulación), el hablante al emitir la oración estaba

nervioso o no estaba concentrado en lo que iba a manifestar. Por estos factores el hablante

podría llegar a intercambiar fonemas en la oración, en ocasiones se llegaría a omitir un

fonema, como se pudo observar en el segundo ejemplo ya mencionado.

Al respecto, Lashley expuso:

“…que pensamos con palabras y que estos pensamientos acuden a

nuestra mente bajo una forma gramatical (sujeto + verbo + objeto y

complemento), sin que sepamos cómo hemos producido la oración, pues

es cierto que no tenemos ni idea de cómo se produce esta estructura

oracional, pero no es menos cierto que los pensamientos muchas veces no

se presentan en nuestra mente bien formados gramaticalmente, ni

elegimos las palabras apropiadas. Todos los seres humanos, tanto en el

papel de hablantes como de oyentes, hemos realizado cruces en nuestras

emisiones lingüísticas, es decir hemos cometido errores espontáneos del

habla o lapsus linguaes…”6

Sin embargo, hay que mencionar que la estructura oracional no siempre puede ser:

(S + V + O + C) como menciona Lashley, sino, por ejemplo, un hablante que tiene el

castellano como segunda lengua, al expresar un mensaje podría producir la estructura:

6 http://www.artifara.com/revista4/testi errores

Page 13: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

5

sujeto + complemento + verbo (estructura aymara); pero hay que señalar que el orden S +

O + V en las lenguas nativas tiene sus repercusiones al momento de formar las oraciones,

es decir, la estructura podría ser objeto + sujeto + verbo. Como se puede observar la

naturaleza de la estructura de la lengua aymara es relativamente diferente al castellano,

porque en la lengua aymara no sólo en el orden de las partes de la oración está cambiado

sino también porque no existe distinción de género, ni de persona gramatical.

Al respecto, J. Berko Gleason y N. Bernstein mencionan:

”La gramática mental a la que se accede durante la producción

incluye también reglas y restricciones sintácticas que determinan que

oraciones de una lengua están bien formadas o son agramaticales.

Cuando los hablantes que más saben violan estas restricciones, producen

oraciones agramaticales o cometen errores sintácticos…”7

Los errores que cometen los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística,

quizás se deban a factores extralingüísticos como ser: nerviosismo, ansiedad, la falta de

concentración, memoria, cansancio, por hablar rápido. etc. o la influencia de las segundas

lenguas (aymará, quechua, inglés) o simplemente se deben a los factores intralingüísticos

que son: “errores en la articulación” o pueden ser el resultado de “errores del cerebro” al

intentar organizar los mensajes lingüísticos, ya que de alguna forma estos factores influyen

en la conversación formal e informal de los docentes y estudiantes. De esta manera, los

errores del habla pueden aparecer en cualquier mensaje cuando el docente y el estudiante

cometen errores a nivel fonológico, es decir intercambian, añaden sustituyen u omiten un

fonema por otro en sus discursos orales, pero hay que recalcar que estos lapsus los

cometen todos los seres humanos.

1.1. FORMULACIÓN DEL PROBLEMA

De todo lo expuesto se formula la siguiente pregunta de investigación:

7 J. Berko Gleason y N. Bernstein, Op. Cit.: Pg. 349

Page 14: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

6

¿Cuáles son los errores espontáneos en la producción lingüística y qué factores

influyen en la manifestación de los errores a nivel fonológico que producen los

docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística?

1.1.1. SISTEMATIZACIÓN DEL PROBLEMA.

Las preguntas adicionales que guiarán la investigación son:

¿Con qué frecuencia, intercambian fonemas, añaden u omiten sonidos, o sustituyen

una palabra por otra en sus discursos, clases magistrales, conversaciones formales o

informales los docentes y estudiantes de Lingüística?

¿Cuáles son las características de los errores espontáneos del habla a nivel

fonológico de los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística e Idiomas?

1.2. JUSTIFICACIÓN.

El presente trabajo se justifica por las siguientes razones:

En primer lugar, este trabajo hará conocer por qué el ser humano comete ciertos

lapsus linguaes al expresar un mensaje. A la vez, sabremos qué factores influyen dentro de

éste fenómeno.

En segundo lugar, se eligió la descripción de los errores espontáneos en la

producción lingüística a nivel fonológico porque se pudo observar que los docentes y los

estudiantes cometen errores de intercambio, omisión y adición de fonemas o simplemente

sustitución de una palabra por otra en sus comunicaciones orales. Por otro lado, este

estudio no pretende ser una crítica a la forma de hablar de los docentes y estudiantes de la

carrera de Lingüística, mas al contrario, se quiere hacer saber por qué se cometen estos

errores, cuáles son las causas que hacen producir estos errores espontáneos al momento de

expresar un enunciado verbal.

Page 15: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

7

En tercer lugar, desde el punto de vista de la relevancia teórica de la investigación

debe hacerse notar que es un aporte al estudio de la Lingüística. Hasta el momento no se

cuentan con trabajos realizados sobre los “errores espontáneos del habla” en nuestro

medio.

En cuarto lugar, este trabajo podrá motivar a otros investigadores de Lingüística a

emprender estudios sobre este tema ya sea a nivel morfológico, semántico y sintáctico ya

que también en estos niveles se presentan los errores espontáneos. Además, este estudio

servirá de base para elaborar materiales de divulgación para que el hablante conozca del

tema.

1.3. OBJETIVOS

1.3.1. OBJETIVO GENERAL.

Describir los errores espontáneos del habla en la producción lingüística

a nivel fonológico de los docentes y estudiantes de la carrera de

Lingüística e Idiomas de la UMSA.

1.3.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS.

Identificar los errores espontáneos a nivel fonológico de los docentes y

estudiantes en sus discursos, conversaciones formales o informales,

clases magistrales, exposiciones y seminarios.

Determinar la frecuencia de los tipos de errores espontáneos a nivel

fonológico que cometen los docentes y estudiantes de la carrera de

Lingüística e Idiomas.

Page 16: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

8

Determinar qué factores influyen en los errores espontáneos del habla de

los docentes y estudiantes, al momento de utilizar el castellano, ya sea

como lengua materna o segunda lengua.

1.4. HIPÓTESIS

Conforme al planteamiento del problema surgen las siguientes hipótesis para este

estudio.

Hipótesis 1

La producción de errores fonológicos en la comunicación oral tanto a nivel

estudiantil como a nivel docente se presentan en diferentes clases que son: intercambio de

fonemas, anticipación, omisión y adición de fonemas y sustitución de palabras.

Definición de Variables.

Variable Dependiente.

Clases de Errores Espontáneos.

- Intercambio de fonemas: sonidos que se intercambian por otros sonidos.

- Anticipación: fonemas que se anticipan antes de enunciar la palabra.

- Fonemas añadidos: aparición de un sonido no pretendido en la emisión.

- Omisión de fonemas: desaparición de un sonido en la palabra.

- Sustitución de palabras: intercambio de palabras enteras por otras.

Variable Independiente.

Docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística: personas que

cometen estos errores espontáneos en sus discursos verbales.

Hipótesis 2

Los factores intralingüísticos y extralingüísticos influyen en los errores espontáneos

en la producción oral de los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística e Idiomas.

Page 17: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

9

Definición de Variables.

Variable Dependiente.

Los errores espontáneos en la producción oral: enunciados

defectuosos producidos a nivel fonológico por los docentes y estudiantes

de la carrera de Lingüística e Idiomas.

Variable Independiente.

Posibles causas de la producción de errores.

Factores Intralingüísticos, que afectan internamente a la lengua al

momento de enunciar un mensaje lingüístico. Las cuáles son: errores en

la articulación y errores del cerebro al intentar organizar los mensajes

lingüísticos.

Factores Extralingüìsticos: contextos situacionales que afectan al

momento de hablar. Dentro de estos factores tenemos: el sexo, nivel de

instrucción y área.

- Variable sexo: El estudio está conformado por el sexo masculino y

femenino.

- Variable área: El estudio está conformada por las siguientes áreas:

ingles, francés, aymara, quechua y castellano.

- Variable nivel de instrucción: Se llama nivel de instrucción a aquellas

personas que tienen mayor conocimiento y jerarquía que los demás. El

estudio reconoce a docentes y estudiantes.

Page 18: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

10

CAPÍTULO II

MARCO CONCEPTUAL

2. MARCO TEÓRICO CONCEPTUAL.

Para la sustentación teórica de la presente investigación se cita autores que hacen

referencia a los errores espontáneos en la producción lingüística

2.1. INVESTIGACIONES SOBRE LOS ERRORES ESPONTÁNEOS DEL HABLA.

Se han realizado algunas investigaciones sobre el tema, los cuales servirán para la

investigación, considerando la parte de la recolección de datos como las conclusiones a las

que se han llegado. A continuación se presenta un breve resumen de los trabajos realizados

por los autores Nieves Mendizábal y Alberto Anula:

En su investigación Mendizábal señala: “…todos los seres humanos, tanto en el

papel de hablantes como de oyentes, no en pocas ocasiones hemos realizado cruces en

nuestras omisiones lingüísticas, es decir, hemos cometido errores espontáneos del habla o

lapsus linguae…” 8 Al expresar un mensaje cotidianamente producimos errores

espontáneos.

Asimismo Mendizábal menciona: “…los errores espontáneos aparecen en todos los

niveles de la lengua y así estos errores nos informan de que las emisiones lingüísticas se

componen de unidades de diferentes tamaños y clases…”9

Estos errores pueden ser a nivel fonológico, morfológico, sintáctico y semántico, los

cuales Mendizábal los clasifica de la siguiente manera:

8 www.artifara. Com. revista 4/ testi errores 9 Ibid.: Pg. 2

Page 19: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

11

a. Errores espontáneos en el nivel fonológico.

A nivel fonológico los errores espontáneos se presentan como: errores de

intercambio de fonemas, omisión y adición de fonemas y errores de anticipación. El

hablante al hablar omite o intercambia un fonema por otro. Obsérvese el siguiente ejemplo:

Abro la puerda de adelante.

Abro la puerta de adelante.

b. Errores espontáneos en el nivel morfológico.

En el nivel morfológico se han encontrado errores espontáneos de selección de

palabras donde se seleccionan morfemas a nivel de la raíz para ser sustituidos por otras. Por

ejemplo:

Fácilmente por dócilmente

La sílaba “fá” es sustituido por la sílaba “dó”.

c. Errores espontáneos en el nivel sintáctico.

Los errores espontáneos también aparecen en los sintagmas donde el hablante llega

a intercambiar un sintagma por otro, pero cada sintagma conserva sus constituyentes. Los

errores más frecuentes en este ámbito son las inversiones o intercambio de sintagmas, pero

siempre siguiendo las normas sintácticas de sintagma nominal, verbal, preposicional. Por

ejemplo:

Mi hermano fue al gran cañón.

El gran cañón fue a mi hermano.

d. Errores espontáneos en el nivel semántico.

Los errores aparecen también a nivel semántico, en este caso el hombre normal

sustituye palabras que tienen los mismos aspectos semánticos o significados. Por ejemplo:

Page 20: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

12

¡Martha, abre la persiana!

¡Martha, abre la ventana!

Por otro lado, Alberto Anula menciona:

“… los Psicolingüístas Susana del Visto, José Manuel Igoa y otros, han

recogido un corpus de errores espontáneos del español que, entre otros

casos, nos muestran que la producción de oraciones con independencia

de cómo se ejecuta se lleva a cabo conforme a ciertas propiedades

gramaticales… ”10

Ambos autores señalan los siguientes ejemplos más resaltantes de sus

investigaciones realizadas con hablantes españoles. Por ejemplo:

i. Y veintisiete salía el perro de la estación.

En este ejemplo la intención del hablante era emitir la siguiente oración: “y

veintisiete salía el tren de la estación.” Sin embargo, el hablante sustituyo la palabra “tren”

por “perro”. La culpa de este error la tuvo un perro que estaba acostado al lado del

hablante, cuando el hablante enunció la oración. Esta equivocación muestra que a la hora

de decir el enunciado estamos pensando simultáneamente en varías cosas, los conceptos de

uno y de otro pensamiento se entre mezclan.

ii. Hay un buen trocho.

También puede ocurrir, como en el caso (ii), que lo que se mezcla no son dos

conceptos que tienen dos estructuras distintas, sino dos posibilidades alternativas de decir

un único mensaje. Así, el hablante que emitió el enunciado podría tener en la mente dos

posiciones para manifestar el enunciado: la primera, hay un buen trozo y la segunda, hay

10 Alberto Anula Rebollo; “El Abecé de la Psicolingüística”; Ed. Arco, Madrid, 1998, Pg. 74

Page 21: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

13

un buen trecho pero, finalmente, el hablante dijo una parte de cada frase, mezclando el

inicio de una palabra y el final de otra en una expresión sin sentido.

iii. No podía meter el coche en el pie.

iv. Jesús hizo hablar a los ciegos.

Finalmente se podrá ver en los casos (iii - iv) que a la hora de hablar sólo pensamos

en una idea, y en decirla de una sola manera, pero por alguna razón, cuando enunciamos no

ordenamos correctamente cada una de las palabras que la componen en la oración que se

va expresar. Por ejemplo: en el caso (iii) el hablante quería decir “no podía meter el pie en

el coche”, o simplemente seleccionamos mal las palabras que expresarán nuestros

pensamientos como en el caso (iv), en donde se sustituyó la palabra mudos por el término

ciegos.

2.2. DESARROLLO DE TEORÍAS SOBRE LOS ERRORES ESPONTÁNEOS EN

LA PRODUCCIÓN LINGÜÍSTICA.

2.2.1 ERRORES ESPONTÁNEOS DEL HABLA.

Existen variedad de opiniones y definiciones al respecto, cada autor con un punto

de vista particular aporta algo importante acerca de los errores espontáneos del habla.

A continuación se presentan algunas de las definiciones de los errores espontáneos

más acordes con los fines de la investigación.

Según George Millar11 señala que a menudo los errores espontáneos ofrecen un

índice de las conexiones asociativas; con relación a estos errores Meringer y Mayer (1895)

citado por el mismo autor, fueron los primeros investigadores que se interesaron en

investigar los “lapsus linguaes” llamados también “errores espontáneos”, donde

11 George Miller; “Lenguaje y comunicación”; Ed. Amarrotu; 1977; Buenos Aires.

Page 22: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

14

recogieron ejemplos de errores. Luego clasificaron los errores descubiertos como

inversiones del orden de las palabras o los sonidos de anticipación de palabras, que debían

aparecer más tarde como introducción de palabras o sonidos incorrectos. Después de haber

recogido los datos se convencieron de que los errores eran siempre similares a la respuesta

correcta, y las asociaciones entre ambos eran en general intensas.

A partir de ésta investigación Freud en interpretación de Millar, pensó que esta

interpretación de los errores que Meringer y Mayer proponían, no era completa, ya que,

cualquier palabra se asocia de múltiples maneras con otras palabras. Para lo cual, Freud se

cuestionó con la siguiente pregunta: ¿Qué factores selectivos determinan que se produzca

una confusión en lugar de otra? Para responder dicha pregunta Freud buscó dichos factores

en las motivaciones de las personas que hablan. Pudo convencerse y su explicación cuenta

con el consenso general de que la forma de estos lapsus linguaes o errores espontáneos no

es accidental, sino muy sintomática. Para explicar sobre estos errores Freud pone énfasis en

un ejemplo del caso de la mujer cuando le preguntaron:

¿Dónde estaba su casa de verano?

Ella respondió:

“En las nalgas de la montaña”

En lugar de decir:

“En las cuestas de la montaña”

La sustitución o intercambio de las palabras cuestas por nalgas se puede atribuir

según la interpretación freudiana, a la represión de los recuerdos referentes a una mano

indiscreta y desvergonzada que le había palpado.12

Por su parte, Alberto Anula menciona: “…cuando hablamos nos equivocamos

involuntariamente y no decimos aquello que teníamos pensado decir…” 13

12 Ibid. Pg. 22 13 Alberto Anula; Op. Cit; Pg. 81

Page 23: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

15

Al respecto George Yule menciona:

“los lapsus linguae o tropiezos de la lengua, a menudo tienen como

resultado la mezcla de sonidos de diferentes palabras, como cuando

decimos:”llévate la buchara a la coca por llévate la cuchara a la boca”

o intercambio de palabras enteras, como: abre la llave con la puerta por

abre la puerta con la llave.”14

Asimismo Yule menciona que este tipo de lapsus también se conoce con el nombre

de Spoonerismos que consiste en intercambiar los sonidos iniciales por otros sonidos

también iniciales.

De tal modo, Suzel Cariaga define los lapsus linguaes y los spoonerismos de la

siguiente manera:

a. Lapsus linguaes, son errores al utilizar una palabra, también son llamadas

deslices de la lengua cuando se desea emitir una expresión. Por ejemplo:

aldedor en lugar de alrededor

b. Spoonerismo, son errores de expresión en lo cual los primeros sonidos de las

palabras llegan a cambiarse de lugar para darle un toque gracioso a la oración.

Por ejemplo:

…la licenciada hijo que vengas…

…la licenciada dijo que vengas…

(Femenino, estudiante, inglés) Pg. 26

Sin embargo, hay que mencionar que no todos los lapsus linguaes tienen un toque

gracioso o entretenido, sino que a veces se lleva un sonido sobre otra palabra siguiente, o

14 George Yule; “Lenguaje”; Ed. Cambridge University press; España; 1998; Pg. 191

Page 24: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

16

simplemente se anticipan un sonido o se intercambian fonemas al expresar la oración.

Ejemplo:

Pato plano por plato plano

Papel planco por papel blanco15

Con relación a los errores Isabel Santos define los mismos de la siguiente manera.

Para esta definición menciona que primeramente hay que diferenciar entre los conceptos

de error, falta y lapsus. En términos generales y siguiendo a J. Norrish (1983. 7) se define:

Un error es una desviación sistemática.

Una falta es una desviación inconsistente y eventual.

Un lapsus es una desviación debido a factores extralingüísticos, como falta

de concentración, memoria corta, etc.”16

Tomando en cuenta estas definiciones sobre los errores espontáneos o lapsus

linguaes, (tropiezos de la lengua) se puede concluir que los errores espontáneos del habla

son equivocaciones involuntarias o deslices de la lengua cuando no decimos aquello que

pensamos decir y tienen como resultado la mezcla de sonidos en diferentes palabras. Es

decir, estos errores que todos los seres humanos producimos en el momento de expresar un

enunciado, lo emitimos con una mezcla de sonidos o palabras que pueden llegar a

omitirse, añadirse o intercambiarse fonemas por otras en el enunciado.

2.2.2. TEORÍA SOBRE LA PRODUCCIÓN LINGÜÍSTICA.

J. Berko Gleason y N. Bernstein señalan:

“…una lengua implica conocer cómo se produce y comprende un

conjunto limitado de enunciados. El hablante/oyente competente realiza

15 Suzel Cariaga de Álvarez, “Psicolingüística”; Ed. Sigrid Álvarez; La Paz- Bolivia; 2001; Pg. 32 16 Isabel Santos Gargallo; “Análisis Contrastivo”, Ed. Síntesis, Madrid; 1993. Pg. 78

Page 25: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

17

estas tareas sin esfuerzo, sin un conocimiento consciente de las

complejidades involucradas en el proceso…” 17

El hablante para expresar un mensaje primeramente transforma el concepto mental

en un enunciado oral, a veces para enunciar el mensaje resulta ser algo difícil el estudio de

la producción del lenguaje porque la investigación de su comprensión o percepción se

debe a la dificultad de crear tareas que pueden revelar los complejos pasos que integran en

la producción del lenguaje. Para ello es necesario saber qué papel cumple el lenguaje en la

producción oral.

J. Berko Gleason y N. Bernstein señalan: “…el lenguaje tiene su origen en la mente

del hablante y el proceso…se completa cuando la palabra emitida o enunciado evoca en el

oyente una idea…”18 De esta manera el lenguaje es importante en la producción oral ya

que con ella el ser humano expresa sus pensamientos y sentimientos. Como mencionan

Gleason y Bernstein, el lenguaje humano se caracteriza por su estructura jerárquica, donde

el mensaje puede subdividirse en unidades menores de análisis. Sin embargo muchos

Lingüistas Psicólogos comprendieron que el lenguaje es un sistema complejo que se puede

considerar desde múltiples niveles de análisis. Todo lenguaje humano se puede analizar en

función de su fonología, morfología, sintaxis, semántica, pragmática. A continuación

señalamos el esquema de la producción lingüística:

2.2.2.1. ESQUEMA GENERAL DE LA PRODUCCIÓN LINGÜÍSTICA.

Alberto Anula señala:

“… el hablar es un proceso comunicativo que consiste en transmitir un mensaje.

Este mensaje debe ser expresado mediante la producción de una serie de sonidos

vocálicos que dan forma a un conjunto de palabras convenientemente combinadas

de acuerdo con los principios de la gramática… ” 19

17 J. Berko Gleason y N. Bernstein, Op. Cit.: Pg. 330-332 18 Ibid: Pg. 332 19 Alberto Anula Rebollo, Op. Cit.: Pg 73

Page 26: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

18

La producción lingüística debe llevar a cabo tres bloques de tareas con relación al

mensaje, los cuales son:

Determinar el contenido del mensaje.

Codificar sintáctica y fonológicamente dicho contenido.

Producir los movimientos articulatorios que permitan pronunciar los sonidos del

lenguaje.

Con relación al esquema de la producción lingüística Thomas Scovel menciona uno

de los modelos que más ha influido en la Psicolingüística para la producción del habla, este

mismo modelo es desarrollado por el autor Levelt de la siguiente manera:20

El modelo de Levelt consta de cuatro puntos:

Conceptualización

Formulación

Articulación

Monitoreo

Con las tres tareas de la producción lingüística y el modelo de Levelt, se ha

diseñado un esquema de la producción lingüística que distinga los componentes y fases de

procesamiento del lenguaje

.

20 Thomas Scovel; “Psycholinguistics”; Ed. Oxford University Press; 1998. Pg. 27

Page 27: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

19

Figura 1. Esquema de los procesos del Habla. Tomado de Levelt21

La emisión de un enunciado es fruto de tres procesadores diferentes

(conceptualizador, formulador y articulador); estos se encargan de realizar las tres tareas

anteriormente señaladas.

Los tres procesos o etapas que se debe tomar en cuenta dentro de la producción

lingüística se definen de esta manera:

1ra. Etapa: Consiste en elaborar el “mensaje preverbal“. Durante la fase de

conceptualización de la comunicación los hablantes deben fijar el contenido de lo que

21 Alberto Anula Rebollo, Op. Cit. Pg. 75

Page 28: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

20

quieren transmitir de forma que dicho contenido se ajuste a sus intenciones, a la

situación en la que tiene lugar la interacción comunicativa.

2da. Etapa: Es una etapa propiamente lingüística que consiste en traducir el mensaje

preverbal a un código lingüístico. Los procesos incluidos en esta fase son variados.

Incluyen la selección de las palabras que mejor se ajusten al contenido del mensaje, la

elaboración de la estructura sintáctica del enunciado, la recuperación de las formas

léxicas, la asignación de la estructura segmental y prosódica de las palabras y la oración

y otros muchos procesos.

3ra. Etapa: Las operaciones de articulación se llevan a cabo en la fase final del

proceso. En ella, el articulador se encarga de organizar los distintos sistemas motores

que intervienen en el habla (el sistema muscular, el respiratorio, etc.) de forma que el

plan fonético sea ejecutado dando lugar a los sonidos que caracterizan el lenguaje.

2.2.2. 2. PROCESO DE LA COMUNICACIÓN

Eugenia Martínez (1984) sostiene que en la comunicación intervienen los sonidos

para que se pueda entender los mensajes, para lo cual se sigue el esquema de B. Malberg

porque se ve que es el más completo dentro de la comunicación.

A continuación señalamos las partes fundamentales de este esquema que participan

en el proceso de la comunicación y que está acorde con el estudio:

El cerebro, el cerebro es la sede principal del lenguaje y el encargado de codificar

el mensaje tomando los elementos y reglas del código.

Los impulsos nerviosos, son los que deben trasladar las órdenes oportunas a todos

los órganos de la fonación, para que articulen los sonidos adecuados al mensaje que

se transmite.

Page 29: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

21

La actividad muscular o articulación, produce las ondas sonoras encargadas de

llevar el mensaje, no sólo al oído del receptor sino que también al oído del mismo

emisor.22

Por otro lado, J. Berko G. y N Bernstein manifiestan que la comunicación oral

puede verse como una “cadena hablada”, que da comienzo en el cerebro del hablante, las

instrucciones adecuadas se envían, en forma de impulsos a lo largo de los nervios motores,

a los músculos de los órganos vocales, la lengua, los labios y las cuerdas vocales.23

Figura 2. La cadena lingüística. Tomado por N. Bernstein y J. Berko Gleason24

22 Eugenia Martines; “Fonología“; Ed. Teide; Barcelona; 1984; Pg. 4 - 5 23 J. Berko Gleason y N. Bernstein, OP. cit.: Pg. 331. 24 Ibid: Pg. 331

Nivel Lingüístico

Nivel Fisiológico

Nivel Acústico

Nivel Fisiológico

Nivel Lingüístico

Page 30: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

22

Todo hablante al emitir/producir un mensaje primeramente ordena su pensamiento,

decide lo que quiere decir, y designa a lo que desea expresar una forma lingüística en su

expresión oral.

Del mismo modo, Ferdinand de Saussure menciona que en la conversación

interviene el “circuito de la comunicación”, es decir, para que se establezca la

comunicación es necesario que el hablante seleccione una experiencia. Por ejemplo: Para

decir “las flores son hermosas”. Primeramente el hablante necesita formar el concepto,

para transmitirlo debe darle una imagen acústica. Esta imagen acústica puede ser

transmitida a los órganos de fonación, por medio de una orden del cerebro y luego

convertirse en un mensaje. La transmisión del mensaje se hace por medio de sonidos; las

ondas de sonido llegan al aparato auditivo del receptor.25

El circuito de la comunicación consta de las siguientes actividades:

Psíquica

Fisiológica

Física

Luís Garcés, define las actividades mencionadas por Ferdinand Saussure de la

manera siguiente:

a. Psíquicas. Esta actividad consiste en que el cerebro del ser humano organiza las

ideas para que los sonidos que se emiten expresen el mensaje que se desea

hacer.

b. Fisiológicas. En esta actividad se encarga de hacer funcionar los órganos

humanos desde el cerebro que ordena el pensamiento hasta las expresiones

orales del aparato fonatorio.

25 Ferdinand de Saussure; “Curso de la lingüística General”; Ed. Losada; Buenos aires, 1945. Pg. 39

Page 31: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

23

c. Físicas. Esta actividad tiene que ver con los sonidos que se producen desde la

boca de quien habla hasta el oído de los oyentes.26

Mediante estas actividades todo ser humano para expresar sus sentimientos tiene

que pasar por estos procesos, ya que al producir un enunciado primeramente pasa por la

actividad psíquica, luego fisiológica y finalmente emite el sonido. Obsérvese en la siguiente

figura.

Figura 3: La Comunicación Humana. Tomado de Luís Garcés27

Por su parte, los Psicolingüístas y Lingüistas han podido determinar no sólo un

esquema general en la producción lingüística, sino también algunos detalles internos de lo

que ocurre desde que pensamos decir algo hasta que finalmente producimos unos sonidos

26 Luis Fernando Garcés; Op. Cit. Pg. 153 27 Ibid: Pg. 153

1. Psíquica

2. Fisiológica

3. Acústica

5. Psíquica

4. Fisiológica

Emisor

Receptor

Page 32: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

24

que representan aproximadamente aquellas ideas, sentimientos, deseos, dudas y otras

experiencias que queremos comunicar a nuestros interlocutores.

2.3. UNIDADES DE PRODUCCIÓN DEL LENGUAJE.

J. Berko Gleason y N. Bernstein manifiestan:

“Cuando emitimos una expresión que corresponde a determinado

pensamiento que deseamos transmitir, no podemos acudir a una unidad

de almacenamiento mental y escoger el mensaje almacenado adecuado.

La capacidad finita de almacenamiento del cerebro no puede dar cabida

a un conjunto infinito de enunciados. Por tanto emitimos mensajes, la

mayoría de los cuales no los hemos dicho nunca antes de esa misma

manera, encadenado, disponiendo y recolocando un número limitado de

elementos almacenados. Una cuestión fundamental a la hora de

comprender el proceso de producción es la determinación del tamaño y

naturaleza de estas unidades.” 28

Ambos autores con la definición dada sobre las unidades de la producción del

lenguaje citan un ejemplo para entender mejor sobre la producción. Ellos manifiestan que el

hombre no siempre expresa lo que piensa, ya que puede olvidar lo que pensaba manifestar

y decir lo que nunca quiso decir en una expresión oral.

Por ejemplo: Un largo pasaje aprendido de memoria o una rima infantil también

aprendida de memoria han de estar representados mentalmente a partir de sus partes

constituyentes incluyendo oraciones, cláusulas, sintagmas, palabras, morfemas, sílabas,

fonemas e incluso rasgos fonológicos. Todas estas unidades representan elementos que

pueden desordenarse, olvidarse o ser recordados en forma de fragmentos. Además estas

unidades del lenguaje se emplean para describir la estructura de la lengua.

28 J. Berko Gleason y N. Bernstein; Op. Cit. : Pg. 335

Page 33: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

25

2.3.1. FISIOLOGÍA DE LA PRODUCCIÓN DEL HABLA.

Las ideas y pensamientos que producimos deben estar establecidas por mecanismos

fisiológicos que subyacen a nuestra capacidad para producir las expresiones de una lengua.

Adrián Akmajian y otros sostienen:

“La articulación del habla humana es un proceso enormemente

intrincado que pone en funcionamiento cerca de un centenar de músculos

y un sistema nervioso complejo que debe controlar y sincronizar esos

músculos.” 29

Partiendo de este concepto se analiza tres adaptaciones de la fisiología humana, las

cuales son:

1. La adaptación al habla de la respiración.

Según Lenneberg estamos dotados de adaptaciones fisiológicas especiales que nos

capacitan para realizar el impulso al hablar por medio del aire.

2. Velocidad de producción del habla.

Podemos decir que los sonidos del habla se articulan a una velocidad muy rápida,

para lo cual se calcula un promedio de velocidad de producción de 200 a 210 sílabas

por minuto durante el hablar conversacional normal.

3. Orden de los acontecimientos en la producción del habla.

Para esta adaptación se tiene el siguiente ejemplo: La pronunciación de la secuencia

“paa”; para coordinar la pronunciación de (p) y (aa), la parte de la señal para

articular “aa” debe enviarse desde el cerebro al aparato fonador antes de la parte de

la señal para articular “p”.

29 Andrián Akmajiam; “Introdución al Lenguaje y Comunicación“; Ed. Alianza; Madrid ; 1987 Pg.97.

Page 34: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

26

Figura 4: Corte transversal del canal vocal en donde se ven los nervios conectados a

los músculos. Tomado de Adrián Akmajian30

Obsérvese que los nervios que conectan el cerebro con el maxilar y los labios (a) y

(b), los cuales deben ser activados para producir el sonido “p” y luego producir el sonido

“a”.

Por otra parte, Aída Mendoza y Clotilde Chavarri sostienen que las operaciones

fisiológicas para el habla son cumplidas por la respiración y la articulación que tiene lugar

en la cavidad bucal.31 Ambas operaciones fisiológicas se explican de la siguiente manera:

a. La respiración, juega un papel importante en el ser humano, a la vez consta de dos

movimientos la inspiración y la espiración, es decir la entrada y la salida del aire a

través de los órganos del sistema respiratorio, cualquiera de estos dos movimientos

es utilizado para el habla. Asimismo el aire que sale desde los pulmones es el

primer requisito para la producción del habla.

b. La articulación, está constituida por aquellos movimientos posibles dentro de la

boca que hacen variar la forma de tal cavidad; dentro de ella participan

30 Ibid: Pg. 100 31 Aída Mendoza y Clotilde Chavarri: “Manual de Fonética”: Ed. San Marcos: Perú: 1988: Pg. 6

(a)

Page 35: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

27

especialmente los órganos del sistema digestivo como ser: la lengua, los dientes y

los labios.

Obsérvese la cavidad bucal y los órganos implicados en la articulación:

Figura 5: Cavidad bucal. Tomado de Adrián Akmajian32

32 Adrián Akmajian; Op. Cit.; Pg. 47

Page 36: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

28

Tomando en cuenta estas tres adaptaciones de la fisiología más los dos

movimientos que Aída Mendoza y Clotilde Chavarri mencionan, primeramente se puede

manifestar que la respiración se adapta al habla; en segundo lugar los sonidos del habla se

articulan a una velocidad muy rápida y finalmente se debe enviar al aparato fonador una

secuencia muy compleja de señales cerebrales, para luego emitirlas por la cavidad bucal.

2.3.2. EL APARATO FONADOR.

Luís Garcés señala: “El aparato fonatorio es el que permite que se produzcan los

sonidos del habla que son los electos primarios de la comunicación humana.”33 El mismo

Garcés indica que la producción del habla nace en el mismo cerebro, es decir, en el cerebro

se genera la voluntad de expresar ideas, sentimientos y pensamientos; luego es en la

garganta donde se materializan esas ideas, sentimientos y pensamientos, a través de los

sonidos. Obsérvese el siguiente gráfico:

Figura 6. Producción de los sonidos del habla. Tomado de Luís Garcés34

Se puede observar que desde el cerebro se envían una serie de órdenes al aparato

fonador, donde entran a funcionar los órganos articulatorios con el aire. El aire luego de

33 Luís Fernando Garcés; Op. Cit.; Pg. 166 - 167 34 Ibid: Pg.152

Sintaxis, habla, tabla, amor

Nervios, gráficos, sonidos

Los Sonidos…

Page 37: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

29

cumplir con la función principal que es la de oxigenar la sangre, sale desde los bronquios a

los pulmones, luego, se expulsa por la traquea hacia afuera de la boca, produciendo los

sonidos que se transmiten a través del aire.

2.3.3. EL PROGRAMA ARTICULATORIO.

Lashey citado por Suzel Cariaga, manifiesta: “La ejecución del habla requiere un

plan para dirigir el orden, el tiempo de los gestos articulatorios, y para hacer que los

músculos ejecuten los movimientos necesarios.”35 En este plan existen muchos niveles de

planeamiento y ejecución, por ejemplo: la formación de palabras, sílabas y sonidos. Esta

jerarquía de unidades va desde la unidad más pequeña hasta la unidad más grande,

podemos señalar estas unidades:

Los rasgos distintivos (como ser la sonoridad)

Los segmentos fonéticos (como “m”)

Las sílabas (como: “ma”)

Las palabras (como “madre”)

Los constituyentes mayores (como “la casa bonita”)

Por lo tanto podemos ver que las equivocaciones con la lengua a veces sugieren que

las unidades del programa articulatorio son los que se mencionaron. Por ejemplo:

…da chica por la chica…

Estos segmentos fonéticos pueden ser intercambiados en los deslices de la lengua. A

veces se dan reversiones entre sílabas, ya sea en la última o en la primera. Por ejemplo:

…medición por medicación…

35 Suzel Cariaga; Op. Cit.; Pg. 88

Page 38: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

30

En unidades mayores se pueden dar anticipaciones y reversiones. Por ejemplo:

….anda la basura a botar…

…..anda a botar la basura…

2.3.3.1 DEFINICIÓN DE LOS PUNTOS Y MODOS DE ARTICULACIÓN.

A continuación brevemente se definen los modos y puntos de articulación. De

acuerdo a las definiciones de George Yule.

Puntos de Articulación.

Para describir un sonido se debe saber dónde se articula el sonido, es decir, en qué

lugar de la boca se produce el sonido, para lo cual, se clasifica el punto de articulación de

la siguiente manera:

a. Bilabiales, son sonidos que se forman utilizando ambos labios como. [p], [b], [m].

b. Labiodentales, son sonidos formados con los dientes superiores y el labio interior,

como ser el sonido [f].

c. Dentales, estos sonidos se forman con la punta de la lengua detrás de los dientes

superiores centrales, ejemplo: [d] y la consonante dental sorda [t].

d. Interdental, se utiliza para describir la pronunciación con la punta de la lengua

entre (-inter) los dientes como por ejemplo el sonido [n].

e. Alveolares, son sonidos formados con la parte frontal de la lengua, el ápice sobre

los alvéolos, que es la zona rugosa inmediatamente posterior a los dientes

superiores, tenemos los sonidos: [n], [s], [l], [r], [rr].

f. Palatales, estos sonidos se forman detrás de los alvéolos, en la parte superior de la

boca, se encuentra una parte dura llamada palatal, los sonidos que se producen con

el dorso de la lengua apoyada en la parte anterior y media del paladar se llaman

palatales y estos sonidos son: [c], [y], [ñ].

Page 39: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

31

g. Velares, sonidos producidos con la parte trasera de la lengua (el post-dorso)

tocando el velo del paladar. Estos sonidos son: [g], [k].

Modo de Articulación.

El modo de la articulación es necesario para distinguir los sonidos de la lengua

además ayuda cómo se pronuncian los sonidos en la cavidad bucal. Por ejemplo: Podemos

decir que [l] al igual que [s] son sonidos alveolares. Estos sonidos se diferencian por el

modo de la articulación El sonido [l] es lateral mientras que el sonido [s] es fricativo. Los

modos de la articulación primarios de toda lengua son los siguientes:

a. Oclusivo. Los sonidos se producen cuando cortamos completamente el paso del aire

y después lo dejamos pasar de forma abrupta, estos sonidos son: [p], [b], [t], [d], [g],

[k].

b. Fricativos. Para articular los sonidos [f], [s], [x]. Implica un bloqueo casi completo

de la corriente de aire que pasa por el estrecho canal. Como el aire es expulsado a

presión a través de este canal produce una fricción que es lo que forma estos

sonidos.

c. Africados. Si se combina una oclusión momentánea en el paso del aire con un

canal constreñido que causa una cierta fricción, podremos producir los sonidos, [ch]

y [y].

d. Nasales. La mayoría de los sonidos se producen oralmente, con el velo del paladar

levantado, impidiendo que la corriente de aire entre en la cavidad nasal. Sin

embargo, cuando el velo se baja y la corriente puede pasar hacia arriba a través de

la nariz, es cuando se producen los sonidos como: [m], [n], [ñ].

e. Laterales, el sonido [l] se forma dejando que la corriente de aire pase por ambos

lados de la lengua en el momento en que ésta tome contacto con los alvéolos,

también pasa lo mismo para el sonido [ll]

f. Vibrante. Los sonidos [r] y [rr] se forma con la punta de la lengua o ápice en

contacto con los alvéolos. Su característica principal es que en su pronunciación se

producen una o varías interrupciones breves de la corriente de aire.

Page 40: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

32

Por otra parte, también hay que mencionar a las vocales. Los sonidos vocálicos se

producen con un flujo de aire relativamente libre y son sonoros. Para hablar sobre el lugar

de la articulación se debe pensar en el espacio interior de la boca, que tiene una parte

delantera y trasera y un área alta y la otra baja. Ejemplo:

Crin, fin y mil. Hablamos de una vocal alta anterior porque el sonido se realiza

con la parte delantera de la lengua en una posición elevada y nuestra boca estará

bastante cerrada.

Col y mal. Se producen con la lengua en una posición relativamente más baja y

se describe como baja y posterior y la lengua se irá moviendo hacia abajo y hará

que la boca se vaya abriendo. Para ello tenemos el siguiente gráfico.36

Figura 7: Las Vocales tomado de George Yule37

2.3.3.2. DEFINICIÓN DE LOS RASGOS DE SONIDOS

Tomando en cuenta las definiciones de los puntos y modos de articulación ya

mencionadas en líneas arribas de acuerdo a las definiciones de Yule, se llega a definir los

rasgos fonéticos de los sonidos, en las cuales existen errores en producción de estos

sonidos en los enunciados.

Sonido [p] oclusivo, bilabial, sordo Sonido [b] oclusivo, bilabial, sonoro

Sonido [t] oclusivo. dental, sordo

36 George Yule: Op. Cit. ; Pg. 54 - 60 37 Ibid: Pg. 60

Anterior PosteriorSemiconsonantes j wAlta i uMedia e oBaja a

Page 41: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

33

Sonido [d] oclusivo, dental, sonoro

Sonido [s] fricativo, alveolar, sonoro

Sonido [l] lateral, alveolar, sonoro

Sonido [r]vibrante, alveolar, sonoro

Sonido [m] nasal, bilabial, sonoro

Sonido [n] nasal, alveolar, sonoro

Entonces, podemos mencionar que los errores del habla pueden ser influidos por

los errores en la articulación porque al producir cada palabra en un enunciado pueden

intercambiarse o anticiparse un sonido por otro, por ejemplo:

…el ploceso morfológico es bastante…

…el proceso morfológico es bastante…

(Masculino, docente, quechua) Pg. 8

En este ejemplo podemos notar que se enunció un intercambio entre los sonidos [l]

y [r] porque ambos fonemas pertenecen a un mismo punto de articulación y diferente modo

de articulación. De esta manera señalamos la clasificación de los errores fonológicos.

2.3.4. CLASIFICACIÓN DE LOS ERRORES FONOLÓGICOS.

La clasificación de los errores fonológicos que se propone a continuación se extrae

de los autores J. Berko Gleason y N. Bernstein, Freud y Garrett. Estos autores han

observado que los errores fonológicos de las equivocaciones orales (lapsus linguaes) se

presentan como fonemas omitidos, sustitución de fonemas y otras clases que se clasifica de

la manera siguiente y a la vez está clasificación guiara el análisis del estudio.

a. Segmentos Fonéticos.

Dentro de los segmentos fonéticos se consideran los siguientes errores. De acuerdo a los

autores anteriormente mencionadas.

Page 42: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

34

Errores de Anticipación:

Consiste en que los sonidos que aparecen con posterioridad en la emisión surgen

de forma inapropiada antes de lo previsto. Este error también es llamado “error

de copia” por que el elemento error se repite manteniendo su posición original,

ya que el error aparece antes que la palabra que se va enunciar. Por ejemplo, al

producir el fonema (m) anticipadamente se pronuncia el fonema (b) como en el

siguiente caso:

...en el último trabo de la prueba…

…en el último tramo de la prueba…

Anticipación de la consonante /m/ por /b/

Errores de Perseveración:

Un sonido ya emitido en una emisión reaparece después de una localización

incorrecta dentro de dicha emisión, es decir, el error aparece después de lo que

ya se ha enunciado. Por ejemplo:

…información nacional buenas naches…

…información nacional buenas noches…

Perseveración de la vocal /a/ por /o/.

Errores de Intercambio:

En estos errores de intercambio se dan un doble movimiento entre dos

elementos de la secuencia que vienen a ocupar cada uno en la posición inicial

del otro. Estos errores son frecuentes porque tanto el hablante como el oyente en

su conversación, discurso oral, etc., intercambian un fonema por otro. Además

estos sonidos llegan a cambiarse de lugar dentro de una misma palabra. Por

ejemplo:

…el volcán de Italia…

…el balcón de Italia…

Intercambio de vocales /a / por /o/ y por los sonidos /v/ por /b/

Page 43: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

35

El intercambio también se da por consonantes, por ejemplo:

…tienes que tablar….

…tienes que hablar….

Intercambio de los fonemas /t/ por /h/

Errores de Fonemas Omitidos:

Los errores de omisión se dan por la desaparición de un fonema, es decir, el

hablante omite un fonema sin haber un motivo en el contexto. Por ejemplo:

…el ejempo más claro…

…el ejemplo más claro…

Omisión de la consonante /l/

Errores de Fonemas Añadidos:

Consiste en la aparición de un elemento no pretendido en la emisión. El

hablante añade un sonido que no está en la palabra. Por ejemplo:

…le daré todos los datos a ése cuando vienga….

…le daré todos los datos a ése cuando venga…

Adición de la vocal /i/

b. Rasgos Fonéticos.

Los ejemplos que se presentan a continuación muestran que la unidad más

elemental en la producción del habla es aún menor que el segmento, debido a que los

rasgos fonéticos pueden desordenarse de manera independiente. Los rasgos fonéticos

denominados a veces rasgos distintivos son atributos que se combinan para definir los

fonemas de una lengua.

Ejemplo: /d/ puede describirse en función de los rasgos de la siguiente manera:

+ Consonántico

- Consonántico

Page 44: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

36

+ Vocálico

- Vocálico

+ Oral

+ Sonoridad y así sucesivamente.

Estos rasgos definen el segmento /d/. Consideramos ahora el siguiente error

espontáneo:

Necesito de tu apoyo y de tu buena disposición.

Necesito de tu apoyo y te du buena….

La /d/ en la palabra “de” (intención original del hablante) es una oclusiva dental

sonora y la /t/ en “tu” es una oclusiva dental sorda. La /d/ y la /t / no se han invertido,

únicamente lo ha hecho el rasgo de sonoridad, que ha dado como resultado la producción

de la oclusiva dental sorda /t/ y la oclusiva dental sonora /d/.

c. Error de Sustitución de Palabras.

Consiste especialmente en sustituir una palabra por otra. Garrett menciona que está

sustitución se da por dos clases:

Se sustituye la palabra por la forma, estas pueden ser; por un lado, la forma

fonética de los segmentos iniciales y finales de las palabras que intervienen en el

error ya enunciado. Por otro lado, está la estructura silábica y el acento; y por

último estaría la categoría gramatical. Por ejemplo:

…hijo que vengas…

…dijo que vengas…

(Femenino, estudiante, inglés) Pg. 26

Page 45: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

37

Se sustituye la palabra por el significado, estos errores para Garrett son menos

evidentes porque la relación semántica entre las palabras implicadas son

bastante vagas ya que no tienen el mismo significado entre palabras. La

selección de las palabras para enunciar el mensaje debe ser adecuada y estar

bien planificada para que se entienda lo que se desea manifestar.38

Según Freud menciona que los errores de intercambio de palabras consiste en

una sustitución de una palabra por otra de opuesto sentido. Para explicar este

tipo de error Freud cita un ejemplo de cómo declaró abierta una sesión el

Presidente de la Cámara de Diputados: “Señores diputados dijo: Habiéndose

verificado el recuento de los diputados presentes, se levanta la sesión.” La

general hilaridad le hizo darse cuenta de su error y enmendarlo en el acto. La

explicación de este caso es que el presidente deseaba ver llegado el momento de

levantar la sesión, de la que esperaba poco bueno, y cosa que sucede con

frecuencia la idea accesoria se abrió camino, por lo menos parcialmente y el

resultado fue la sustitución de “se abre” por “se levanta”, esto fue lo contrario

de lo que tenía la intención de decir. Para Freud esta observación le ha

demostrado que esta sustitución de una palabra por otra de sentido opuesto es

algo muy corriente. Tales palabras de sentido contrario se hallan ya asociados en

nuestra conciencia del idioma, ya sean inmediatamente vecinas unas de otras y

se evocan con facilidad erróneamente.39

2.4. MODELOS DE LA PRODUCCIÓN LINGÜÍSTICA.

Para completar esta revisión de teorías sobre los errores espontáneos del habla se

recurre a los modelos de producción del discurso que J. Berko y N. Bernstein mencionan:

“En 1971 se publicó el primer modelo que buscaba dar cuenta de

los principales estadios y niveles de representación (Fomkin, 1971,1973)

38 Web. teoriza com/psico2.doc. 39 Freud Sigmund; “Psicología de la Vida Cotidiana”; Ed. Biblioteca Nueva; Madrid; 1981

Page 46: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

38

seguido de un modelo similar y más detallado de (Garrett). Ambos se

basaban sobre todo en los datos procedentes de errores del habla y

adoptaban una perspectiva lingüística opuesta a la psicológica en el

proceso de producción del discurso.”40

Para lo cual se presentan cuatro formulaciones alternativas del proceso de

producción del discurso:

2.4.1 MODELO DE FROMKIN.

El modelo generador de emisiones propuesto por Fromkin citado por los autores J.

Berko G. y N. Bernstein distingue seis estadios en los que tienen lugares diferentes

representaciones del mensaje, el cual señala que los errores de habla nos proporcionan una

idea mucho más aproximada sobre la organización y representación de los ítems léxicos.

A continuación se presenta los seis estadios de Fromkin:

Estadio I. Se genera el significado a transmitir. Este estadio podrá proyectarse sobre una o

más estructuras sintácticas en el estadio II. Esta podría conducir a errores espontáneos

como la función sintáctica o permitir multi representaciones en cualquiera de los niveles

restantes.

Estadio II. El mensaje se proyecta sobre una estructura sintáctica. Se crea un perfil

sintáctico del mensaje sobre estas estructuras se proyectarán los rasgos semánticos a las

constelaciones de estos rasgos. Una de las razones que justifica que la sintaxis se genere

antes de seleccionar las palabras o las bases del léxico es que la estructura sintáctica

determina la forma y la categoría gramatical de las palabras que pueden ser objeto de

selección.

40 Ibid: Pg.350

Page 47: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

39

Estadio III. El perfil de entonación (acentos sintagmáticos y oracionales) se generan a

partir de las representaciones sintácticas.

Estadio IV. Se seleccionan las palabras del léxico, el mensaje está representado por la

estructura sintáctica con rasgos específicos semánticos y sintácticos. Los elementos léxicos

introducidos en esta representación de la enunciación no están completamente definidos en

cuanto a que los afijos morfológicos no están fonológicamente explícitos, ya que las bases

están representadas mediante segmentos fonéticos con sus rasgos ya especificados y las

posiciones silábicas ordenadas serialmente. Los datos de errores de habla comentados

anteriormente muestran que las formas fonológicas eventuales de los morfemas

gramaticales aun no están determinadas.

En este estadio pueden producirse errores cuando se seleccionen palabras

semánticas o fonológicamente semejantes en lugar de las palabras pretendidas. También es

posible que en la estructura sintáctica se puedan desplazar segmentos o rasgos fonológicos

del lugar específico que ocupan en la secuencia.

Estadio V. Específicamente fonológico, se aplican las reglas de pronunciación fonológica

para producir como salida segmentos fonéticos totalmente especificados en sílabas.

Estadio VI. Generación de las órdenes motoras para el habla: los haces de los rasgos

fonéticos se proyectan sobre los comandos motores dirigidos a los músculos del tracto

vocal para producir la enunciación.

2.4.2 EL MODELO DE GARRETT.

Este modelo está centrado en el análisis de los procesos que forman la estructura del

enunciado y selecciona los elementos léxicos para luego ser enunciada la oración. Garrett

también propuso un modelo de producción del discurso basado en datos sobre errores

espontáneos del habla, que explicitaba algunos de los aspectos implícitos del modelo de

Page 48: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

40

Fromkin que completa algunos vacíos de este modelo, para lo cual, propone tres niveles

para los errores espontáneos del habla:

Nivel Conceptual

Nivel oracional específico de la lengua

Nivel motriz de control articulatorio.

El nivel conceptual corresponde al significado a transmitir el mensaje.

En el nivel oracional, Garrett distingue entre el nivel funcional y el nivel posicional.

Cada nivel funciona de la siguiente manera:

El nivel funcional se encarga de incorporar información sintáctica y

semántica y consta de tres partes:

a. Se realiza la selección de palabras de contenido.

b. Se determina la estructura funcional del mensaje.

c. Se asocia cada concepto con su elemento correspondiente.

El nivel posicional trata la información sintáctica y fonológica donde se

llevará a cabo la pronunciación de la palabra que se va enunciar.

El nivel articulatorio de Garrett corresponde con el estadio VI de Fromkin, donde

los comandos motores sobre el tracto vocal producen la representación acústica del

mensaje.41

Ambos modelos propuestos por Fromkin y Garrett para los errores espontáneos del

habla, están estrechamente relacionados, ya que el modelo de Fromkin muestra

primeramente cómo se emiten oraciones, palabras, y sonidos en nuestra conversación,

41 Web. Teoriza com/psico2.doc.

Page 49: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

41

discurso, debates, es decir el ser humano para expresar un mensaje primeramente emite con

una estructura sintáctica y que está representada por rasgos específicos semánticos y

sintácticos y el hablante al expresar dicho enunciado puede hacerlo con ciertos errores ya

sean semánticos, morfológicos o fonológicos; luego para producir ese enunciado se aplica

las reglas de pronunciación fonológica. Por otra parte, el modelo de Garrett lo que hace es

ampliar al modelo de Fromkin, ya que él menciona tres niveles para los errores ya

señalados anteriormente. Finalmente se señala que para producir un mensaje primero se

debe emitir con una estructura sintáctica, y la oración debe tener una selección de palabras

y esas palabras deben estar bien articuladas al producir el enunciado.

Por otro lado, existen otros modelos que también están relacionados con los dos

modelos que ya se mencionaron en párrafos anteriores. Tenemos los siguientes modelos:

2.4.3. EL MODELO DE LEVELT.

En el modelo de Levelt, la generación del mensaje se inicia mediante la

conceptualización de la enunciación. Durante esta fase se concibe una intención. La salida

de este estadio se denomina “mensaje preverbal” y pasa a alimentar al formulador. El

formulador se divide en dos componentes, los cuales son:

1. El codificador gramatical. Recupera elementos léxicos; este codificador

gramatical produce una cadena de lemas (entrada léxica) en el orden adecuado.

2. El codificador fonológico. Genera un plan fonológico para la emisión, que incluye

la entonación final y los patrones acentúales. El articulador ejecuta entonces el plan

fonético transmitiendo instrucciones al sistema neuromuscular.

2.4.4. EL MODELO DE DELL.

El modelo de producción del discurso de Dell está presentado en forma de una gran

red. En cada nivel existe una red léxica. Para ello, Dell explica que las representaciones

Page 50: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

42

semánticas, sintácticas y fonológicas de las palabras se conectan mediante redes léxicas y

en el proceso de recuperación léxica se produce interacciones en esa red, es decir, en él las

palabras se organizan en estructuras reticulares (red de punto) con conexiones entre las

unidades basadas en afinidades semánticas y fonológicas. La activación del concepto se

propaga a los elementos léxicos que comparten rasgos semánticos con el pensamiento a

transmitir. Para lo cuál se tiene la siguiente red léxica que el autor Dell presenta con un

ejemplo del idioma inglés y que ésta servirá para el análisis del estudio.

Figura 7: Red léxica del modelo Dell. Tomado de J. Berko G.y N. Bernstein.42

Esta figura muestra un fragmento de una red léxica que señala cómo “present”

podría confundirse con “prevent” por propagación de la activación de las palabras. Dell

42 J: Berko G. y N. Bernstein, Op. Cit.; Pg. 361

p e r

Verbo present

v e n t z

Significado de presente

Significado de evitar

Verbo prevent

SONIDOS

PALABRAS

CONCEPTOS

Page 51: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

43

(1995) muestra cómo una red léxica podría desembocar a partir de la salida de present en la

producción involuntaria de prevent. (Figura 7)

Para completar a estos modelos N. Bernstein y J. Berko G. mencionan el modelo

de acceso léxico porque éste modelo muestra cómo nuestro léxico mental está almacenado

y además en este modelo se ve cómo el léxico mental se compara con un diccionario o con

una biblioteca de cómo están almacenadas las palabras.

2.4.5. MODELO DE ACCESO LEXICO.

Figura 8: Diccionario mental

J. Berko G. y N. Bernstein mencionan:

“Cuando se examina con detenimiento, la manera en que los

usuarios de una lengua reconocen el significado de una palabra o cómo

debe pronunciarse o escribirse, se revela como una habilidad mucho más

impresionante de lo que habíamos imaginado en un principio. Nuestro

léxico debe ser un lugar extremadamente organizado para que el

discurso o la comprensión tengan lugar de forma tan impecable como

LÉXICO MENTAL

Page 52: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

44

suele darse habitualmente. El léxico también sirve a múltiples fines: al

leer, ha de ofrecer información sobre el significado basándose en la

representación ortográfica (es decir, escrita) de una palabra; al escuchar

a alguien que habla, hemos de reconocer las palabras a partir de un

código auditivo. Cuando hablamos o escribimos, las palabras son

activadas mediante el significado que queremos transmitir y después

traducidas a un código fonológico u ortográfico.”43

Tomando esta cita podemos señalar que ambos autores hacen una comparación

entre la mente humana y el diccionario, para dicha comparación existen dos modelos que

detallan la forma en que se realiza el acceso a las palabras cuando queremos producir un

enunciado.

A. MODELO DE BÚSQUEDA SERIAL.

Este modelo consiste en comparar el léxico mental con una biblioteca, es decir, una

palabra es igual que un libro, tan sólo se puede encontrar en un sitio determinado del

léxico/biblioteca, pero su desplazamiento puede estar determinado por diversas entradas del

catálogo.

Estos catálogos también se reconocen con el nombre de “ficheros de accesos”,

para lo cual Foster menciona tres de ellas:

1. Ortográfico, el acceso a las palabras se realiza en función de sus rasgos

visuales.

2. Fonológico, se accede a las palabras por su sonido.

3. Semántico – sintáctico, las palabras son recuperadas a partir de su significado o

categoría gramatical.

43 Ibid: Pg.185 - 193

Page 53: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

45

Los ficheros ortográfico y fonológico contienen en su mayor parte información

acerca de la posición inicial de las palabras. Por ejemplo: Cuando se presenta una palabra,

ya sea visual o fonológicamente, se construye una representación perceptiva completa de la

palabra y a continuación se activan todas esas palabras que están almacenadas en el fichero

de acceso según las letras o sonidos iniciales. Por Ejemplo:

“El loro tabla mucho” por “El loro habla mucho”.

Existe otro modelo de búsqueda serial, que de alguna manera está vinculado con el

acceso léxico mental.

- Modelo de Verificación de Becker.

Este modelo trata de explicar los efectos de inducción, haciendo hincapié en que

puede efectuarse una búsqueda definida semánticamente, es decir, para acceder a una

palabra el sistema genera una lista de palabras potenciales que podrían ir a continuación, o

sea palabras que están asociadas semánticamente. Ejemplo:

“doctor” y “enfermera”.

B. MODELO DE ACCESO EN PARALELO.

Este modelo propone que el imput perceptivo de una palabra puede activar

directamente el ítem léxico, y que múltiples entradas léxicas se activan en paralelo. Es

decir, se activa simultáneamente un número de candidatos potenciales, y la palabra

almacenada que comparta más rasgos con la palabra percibida gana.

Ambos modelos; el de búsqueda serial y el de acceso paralelo consideran el

reconocimiento de las palabras como un proceso automático, que no está sujeto a un

examen consciente. Es decir, durante el acceso léxico no somos conscientes de estar

Page 54: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

46

“buscando” en una lista léxica o de estar “activando” las diversas palabras que tenemos

almacenadas.

Todos estos modelos ya mencionados anteriormente muestran la forma en que el

léxico mental está almacenado. En el momento de emitir las palabras de una oración

automáticamente se activan los demás sonidos, por está razón el hablante produce lapsus

lingüísticos en sus enunciados verbales, porque al producir una palabra se puede

intercambiar los sonidos debido a que las palabras están almacenadas por diferentes

criterios y estos criterios hacen que se produzcan errores en nuestra mente. Por ejemplo:

...está etapa barca una historia...

...está etapa marca una historia...

(Femenino, docente, aymara) Pg.9

Además estos modelos brindan ideas más claras sobre los errores espontáneos del

habla. Cada modelo muestra como se emite el mensaje, qué pasos el hablante debe seguir

para producir un enunciado; al producir un mensaje pueden aparecer errores a nivel de la

lengua y estos errores pueden ser producidos por diferentes factores, mismos que se

desarrollaran a continuación.

Por otro lado, estos modelos ya citados por diferentes autores servirán para el

análisis del estudio ya que cada una de ellas describe y explica cómo los errores

espontáneos que el hablante produce o emite en sus expresiones orales se presentan, es

decir, cada modelo explica las posibles causas de los errores cometidos por el ser humano.

De está manera estos tipos de modelos se ajustan a la descripción y explicación de los

diferentes tipos de errores que se han encontrado en el corpus.

Page 55: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

47

2.5. FACTORES QUE INFLUYEN EN EL ACCESO Y ORGANIZACIÓN DE LAS

PALABRAS.

J. Berko y N. Bernstein identificaron factores que influyen en el acceso y

organización de las palabras, las cuales son:

Frecuencia. Los sujetos que leen o escuchan a alguien que habla, tienden a

reconocer las palabras de frecuencia elevada con más rapidez y facilidad que las

palabras de frecuencia baje.

Imaginabilidad. Consiste en imaginar las palabras, ya sean concretas o abstractas,

o sea el léxico mental posee una organización independiente de palabras concretas y

abstractas. Mediante la imagen de una palabra se puede acceder más fácilmente a la

palabra que se quiere emitir en el enunciado.

Semántica. Las palabras también se organizan mediante una asociación semántica,

es decir, una palabra cuyo significado está relacionado con las palabras iniciales.

Esta asociación se produce en tres formas:

1. Una palabra semántica parecida, es decir, entre palabras que están basadas

con el significado más estrecho. Por ejemplo: “aguja” la asociación de

palabra es “hilo”.

2. Una asociación libre que complete un par de palabras. Por ejemplo: sal /

pimienta

3. Una asociación de una palabra con la misma categoría gramatical. Por

ejemplo: nombre con nombre (silla - mesa)

Verbo con verbo (correr - saltar)

Categoría Gramatical. Las palabras también se organizan según su categoría

gramatical. Es decir, la oración está organizada por la siguiente estructura; nombre,

Page 56: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

48

verbo, adjetivo, etc. El ser humano al expresar la oración puede llegar a sustituir el

nombre por otro nombre o un verbo por otro verbo y así sucesivamente. Por

ejemplo:

Dijo que bajo ningún contexto…

Dijo que bajo ningún pretexto…

Los nombres tienden a sustituirse por nombres como podemos observar en el

ejemplo ya citado, también los verbos y adjetivos se sustituyen por verbos y

adjetivos.

Fonología. La fonología también influye en el acceso léxico porque existe

evidencia que las palabras que suenan de manera parecida aunque las primeras

sílabas no sean idénticas, podrían también encontrarse conectadas o almacenadas

conjuntamente en el léxico.

En los errores de habla, las sustituciones entre palabras de sonido semejantes

ocurren con bastante frecuencia como en: medición por meditación, timida por temida,

horroroso por honroso. Esto se confirma de manera especial cuando las palabras poseen

comienzos y finales semejantes como si se preservaran las pistas fonológicas a modo de

rutas de acceso dentro del léxico.

Tomando en cuenta estos factores que influyen en el acceso léxico se puede

discernir que el acceso léxico mental es flexible porque la activación de las entradas léxicas

pueden tener lugar según varios criterios, algunos principios pueden prevalecer sobre otros.

Por otro lado, también existen otros factores que de alguna manera influyen en los

errores espontáneos.

Page 57: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

49

2.6. FACTORES QUE INFLUYEN EN LOS ERRORES ESPONTÁNEOS DEL

HABLA.

Se han encontrado factores que influyen en los errores espontáneos del habla. Según

Freud menciona que las equivocaciones orales pueden ser causadas por la inconciencia,

por la influencia de otros componentes del mismo discurso, por la influencia exteriores a la

palabra o contexto que no se tiene la intención de expresar y cuyo estímulo se daría por la

perturbación producida y que se dará de cuenta el error cometido.44

Existen otros factores que también influyen en los errores espontáneos que a

continuación se detalla de la siguiente manera:

2.6.1. FACTORES EXTRALINGÜÍSTICOS.

Entre los factores extralingüisticos tenemos los siguientes factores: nerviosismo,

ansiedad, falta de concentración, memoria, cansancio y los factores sociolingüísticos

(interferencia de la lengua aymara y quechua).

Nerviosismo. El nerviosismo es la actividad inquieta, es decir es un estado en el

que se responde instantáneamente a la estimulación afectiva, con respuestas

exageradas o no adaptadas emocionalmente en especial con miedo. Por el

nerviosismo se cometen errores porque al exponer un tema uno se pone nervioso y

es donde empieza a intercambiar un sonido por otro o simplemente omite o añade

un fonema a su enunciado.

Ansiedad. Existen ciertas dificultades sociales que hacen que a veces se cometan

errores en el habla. Una de ellas es la ansiedad que puede deberse a ciertos temas

que ponen ansioso al hablante, en este caso el hablante tiende a producir más pausas

silenciosas y otros errores en el habla. Al respecto, Mahl en (1956) y Siegman en

44 Freud Sigmund; “Psicología de la Vida Cotidiana”; Ed. Biblioteca Nueva; Madrid; 1981; pg. 788

Page 58: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

50

(1965) citados por Suzel Cariaga sostienen: “Los hablantes se ponen tensos debido

a que la ansiedad interfiere con los procesos de planeamiento y realización, y estos

procesos son menos efectivos. La ansiedad también causa mayor dificultad

congnoscitivamente sobre lo que ellos están diciendo en este estado de ansiedad” 45

Falta de concentración. Atención no exclusiva a una actividad o a algo que se

dice. El ser humano en ocasiones no siempre está bien concentrado en lo que desea

manifestarse debido a diversas actividades. Cuando uno no está bien concentrado en

sus actividades o en lo que va decir tiende a producir errores en sus expresiones

orales.

La Memoria. Suzel Cariaga índica que todos los seres humanos necesitamos

memoria para todo, ya sea para escribir, leer, incluso para hablar de lo que uno

desea hacerlo, etc. Este sistema activo de la memoria guía todas las acciones que se

realiza, además lleva en cuenta las experiencias y logros a través de nuestra vida.

Pero la memoria puede fallar de manera frustrante, es decir, podemos olvidarnos de

lo que queríamos hacer o decir, puesto que algunas cosas son fáciles de recordar y

otras parecen imposibles de recordar.46

Cansancio. El cansancio es una sensación subjetiva de falta de energía física o

intelectual.

FACTOR SOCIOLINGÜÍSTICO.

Influencia de la lengua nativa

Las lenguas nativas (aymara o quechua) de alguna manera interfieren en los errores

espontáneos cuando el hablante emite enunciados, es decir la lengua nativa ya sea como

segunda lengua o primera lengua del hablante influye interfiriendo en el castellano. Esta

45 Suzel Cariaga; “Psicolingúística”; Ed. Álvarez; La Paz- Bolivia; 2001 pg. 87 46 Ibid. Pg. 57

Page 59: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

51

interferencia de la lengua indígena hacia el castellano se da en dos niveles: en el nivel

fonológico y morfosintáctico.

En el nivel fonológico la interferencia está caracterizada por la confusión de las vocales

anteriores /e/, /i/ y las vocales /o/, /u/ y el ensordecimiento de las consonantes sonoras

oclusivas, ya que el idioma nativo sólo tiene tres vocales, este hecho tiende a confundir

la variación de las vocales /i/ por /e/ y /u/ por /o/ del castellano.

En el nivel morfosintáctico la interferencia se da en la discordancia sujeto – atributo de

las dislocaciones estructurales. Estos rasgos son distintivos del habla de los bilingües

cuya lengua materna es el aymara o el quechua.47

Al respecto uno de los pioneros de los estudios sobre la adquisición de la segunda

lengua que es S.Pit Corder citado por el autor Thomas Scovel clasificó estos deslices de

la lengua como errores, ya que estos errores lo producen nativos o no nativos porque

todos los seres humanos estamos dotados por naturaleza de la capacidad para aprender

lenguas.48

Por ejemplo: cuando un hablante está aprendiendo una segunda lengua (aymará o

quechua u otros); esta L2 de alguna manera va a influir cuando está emitiendo

enunciados en una conversación normal en castellano. Por otra parte, cuando el

hablante está aprendiendo como segunda lengua el castellano en su producción oral

también influirá su lengua madre que es el aymara o el quechua.

Los errores que todo hablante bilingüe produce en la lengua castellana podrían

deberse a la interferencia de las lenguas aymara y quechua porque el contacto

lingüístico existe entre el idioma castellano y el idioma nativo en nuestro país y es por

eso que la influencia entre ambos idiomas es mutua.

47 Ofelia Moya, “Lengua en Contacto - Interferencia y Convergencia en el Castellano Andino en Bolivia” La Paz – Bolivia: 2001, Revista Lengua No. 11 Pg. 31 al 37 48 Thomas Scovel; “Psycholinguistics ”; Ed. Oxford University Press; 1998.

Page 60: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

52

Por otra parte, hay que señalar que los errores espontáneos llegarían a

diferenciarse de los errores sistemáticos, ya que estos errores son equivocaciones

involuntarias del hablante al emitir un mensaje, y los errores sistemáticos en su

particularidad son errores producidos por la continua interferencia de la lengua nativa

(aymara). En el estudio se llegó a encontrar algunos rasgos de interferencia del idioma

aymara y quechua, estos errores mayormente se producen en el castellano por

intercambio de vocales. Como bien se sabe la lengua aymara posee tres vocales: /a/, /i/

y /u/ y la lengua castellana posee cinco vocales: /a/, /e/, /i/, /o/y /u/. Por esta razón estos

errores sistemáticos podrían influir en los errores espontáneos al momento de expresar

un enunciado, ya que el hablante intercambia una vocal por otra.

Ejemplo:

…en que consiste el método sentético...

...en que consiste el método sintético...

(Femenino, docente, francés) Pg. 8

Intercambio de las vocales /e/ por /i/.

…esa gente nunca se ha invulucrado...

...esa gente nunca se ha involucrado...

(Femenino, docente, aymara) Pg. 9

Intercambio de las vocales /u/ por /o/.

Existe también intercambio de las consonantes oclusivas /f/ por /ph/ y /g/ por

/w/ porque los fonemas /f /y /g/ no existen en el alfabeto fonético del aymara, pero

ambos sonidos se asemejan a los sonidos del aymara /ph/ oclusivo bilabial aspirado y

/w/ semiconsonante.

Por ejemplo:

...la materia de phisica...

...la materia de física...

(Masculino, docente, castellano) Pg.8

Intercambio de la consonante /f/ por /ph/.

Page 61: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

53

...no voy a wuardar...

...no voy a guardar...

(Masculino, estudiante, aymara) pg.12

Intercambio de la consonante /g/ por la semiconsonante /w/

2.6.2. FACTORES INTRALINGÜISTICOS.

Errores en la articulación.

Los lapsus linguaes o equivocaciones orales también se tratan como errores en la

articulación. Como bien sabemos, la articulación es el conjunto de los movimientos de

los órganos vocálicos. Porque al producir un sonido, éste se realiza con la participación

de algunos órganos de la cavidad bucal, es decir existen sonidos que se producen en el

mismo lugar en la cavidad bucal, donde se intercambian fonemas por otros ya sea por el

mismo modo de articulación, punto de articulación o simplemente se hace una inversión

de la sonoridad, estos tres aspectos influyen en la producción oral causando errores

espontáneos.

Por ejemplo: dos fonemas que pertenecen a un mismo modo de articulación pueden

llegar a intercambiarse, lo cual se expresaría como error en la expresión.

Todo elo hay que aprender.

Todo ello hay que aprender.

(Masculino, estudiante, castellano) Pg. 11

Por el punto de articulación también se da un lapsus en la conversación. Porque

existen fonemas que se producen en un mismo lugar de la cavidad bucal.

…no se incluye la palte lingüística...

…no se incluye la parte lingüística...

(Femenino, docente, castellano) Pg. 3

Page 62: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

54

…al final de cuelta hay que saber...

…al final de cuenta hay que saber...

(Masculino, estudiante, aymara) Pg. 11

Por la sonoridad también se da un error espontáneo. Porque la sonoridad es uno de los

rasgos más importantes que se encuentra en la articulación de las consonantes, ya que

es el resultado de la vibración de las cuerdas vocales. Por ejemplo:

...de dal forma que se indique…

...de tal forma que se indique...

(Femenino, docente, castellano) Pg. 22

Errores del cerebro al intentar organizar los mensajes lingüísticos.

Al respecto los autores J. Berko G. y N. Bernstein han mencionado el modelo de

acceso léxico, ya que éste modelo muestra cómo el léxico mental está almacenado. Al

seleccionar las palabras automáticamente se activan otras que están almacenas en el

mismo léxico y que a la hora de enunciarlas se sustituye o intercambia la palabra por

otra que tenga los mismos elementos pero distinto significado, lo cual se expresaría con

un error.

Por ejemplo: nuestro diccionario mental está almacenado de la siguiente manera:

Categoría gramatical. Por nombres: aula .auto, opinión, opción, etc.

Por verbos. Partir, participar, etc.

Fonología: por sonidos gato, pato, tabla, habla, etc.

Asociación libre: sal - pimienta

Y otras características.

Resumiendo, los factores mencionados de alguna manera influyen en los errores

espontáneos, ya que el ser humano puede llegar a cometer equivocaciones orales en sus

enunciados debido a diversos factores: por el nerviosismo, cansancio, inconciencia o

simplemente por la interferencia de la lengua nativa.

Page 63: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

55

CAPÍTULO III

METODOLOGÍA

3. ENFOQUE METODOLÓGICO

El presente trabajo de investigación se desarrolla dentro de los marcos del método

cualitativo – descriptivo.

El método cualitativo como señala Gregorio Rodríguez: “Consiste en que las

personas o grupos no se seleccionan al azar para completar una muestra de tamaño n, se

eligen uno a uno de acuerdo con el grado en que se ajustan a los criterios o atributos

establecidos por el investigador.”49 Entendida de esta manera este método ayudó a

seleccionar la muestra del estudio, además sirvió para describir y explicar las causas del

fenómeno.

3.1. TIPO Y CARACTERÍSTICAS DE LA INVESTIGACIÓN.

El tipo de investigación que se utilizó es el estudio descriptivo sobre el cual,

Sampieri señala: “…que los estudios descriptivos buscan especificar las propiedades

importantes de personas, grupos, comunidad o cualquier otro fenómeno que sea sometido a

análisis. Miden o evalúan diversos aspectos del fenómeno a investigar.” 50

Esta investigación es de carácter fundamentalmente descriptivo porque se pretende

describir un aspecto concreto de la realidad lingüística, es decir, se trata de demostrar las

causas del fenómeno, la frecuencia y el uso de los errores espontáneos que el docente y el

estudiante cometen al expresar un mensaje oral.

49 Gregorio Rodríguez Gómez, “Metodología de la Investigación Cualitativa”; Ed. Aljibe, Málaga, 1996; Pg. 135 50 Roberto Hernández Sampieri, “ Metodología de la investigación”; Ed. Mc. Graw Hill; México; 1991: Pg. 60

Page 64: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

56

Por otro lado, para explicar estas causas o factores que influyen en los errores

espontáneos se utilizó el estudio explicativo, ya que la investigación requiere posibles

explicaciones del fenómeno. Al respecto, el mismo Sampiere dice:

“Los estudios explicativos van más allá de la descripción de

conceptos o fenómenos del establecimiento de relaciones entre

conceptos; están dirigidos a responder a las causas de los eventos físicos

o sociales. Como su nombre lo indica, su interés se centra en explicar por

qué ocurre un fenómeno y en qué condiciones se da éste, o por qué dos o

más variables están relacionados.”51

Esta investigación es también de tipo explicativo, ya que se pretende explicar por

qué los docentes y estudiantes de la carrera de lingüística cometen errores espontáneos y

además se trata de demostrar cuáles son las causas del error.

3.2. RECOLECCIÓN DEL CORPUS

3.2.1. POBLACIÓN

Sampieri indica: “…Primeramente se debe definir nuestra unidad de análisis, es

decir, quiénes van a ser medidos…” 52

Desde el punto de vista de la localización geográfica del lugar en el que se llevó a

cabo el estudio, corresponde al área urbana del departamento de La Paz – Bolivia;

específicamente en la carrera de Lingüística e Idiomas de la Universidad Mayor de San

Andrés. En esta población se estudiaron los errores espontáneos del habla que cometen los

docentes y estudiantes. La delimitación de dicha población se realizó siguiendo los

siguientes criterios:

51 Ibid: Pg. 66 - 67 52 Ibid: Pg.60

Page 65: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

57

CRITERIOS DE SELECCIÓN DE LA POBLACIÓN

Los docentes deben ser personas que cumplan con el requisito de tener título

académico (ser profesionales) y utilizar el castellano, ya sea como lengua materna

o como segunda lengua.

Los estudiantes de la misma manera, deben utilizar el castellano y deben ser

aquellos que estén cursando diferentes semestres de la carrera de Lingüística.

Los docentes y estudiantes deben ser de la carrera de Lingüística e Idiomas de la

Universidad Mayor de San Andrés.

El estudio se debe llevar a cabo durante el segundo semestre del año 2005 y del

primer semestre del año 2006.

Para obtener los datos requeridos sobre el tamaño de la población para el estudio, se

acudió a la secretaría de la carrera de Lingüística. Los datos que se obtuvieron son los

siguientes, correspondientes al año especificado.

Docentes:

Áreas Población

Inglés

Francés

Aymará

Quechua

Castellana

26

7

12

6

8

Total 59

Page 66: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

58

Estudiantes:

Antiguos y nuevos 1711

Total 1711

Por lo tanto, la población total de docentes es de 59 y de estudiantes 1711. Este

número de estudiantes no incluye a los estudiantes de Viacha, ya que este estudio se limita

a los estudiantes de la ciudad de La Paz, y no así a la ciudad de El Alto, además el área de

estudio de estos estudiantes se encuentra en un espacio lejano.

3.2.2. MUESTRA.

En la muestra todo investigador selecciona una parte de la población tratando que

esa muestra sea representativa de la población en todas sus características, ya que esto

implica una ventaja, porque se ahorra tiempo, recursos a fin de obtener resultados bastante

aproximados a la población general.

La muestra que se obtuvo de la población corresponde a 1770 hablantes de la

carrera de Lingüística. Por lo cual, se procedió a determinar la muestra con criterios de

selección para los docentes y con razones estadísticas de muestreo para los estudiantes.

DOCENTES.

Criterio de selección.

El tamaño de la muestra que se tomó de los 59 docentes que pertenecen a la carrera

de Lingüística del año 2005 equivale a 30%, que corresponde a 18 docentes incluyendo al

sexo masculino y femenino. Esta muestra se eligió siguiendo un criterio de selección del

modelo cualitativo, ya que la selección se basa en elegir uno a uno los hablantes de acuerdo

Page 67: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

59

con las características que la investigación requiere. En este caso los docentes beben ser

profesionales y utilizar la lengua castellana en sus enunciados verbales.

Se tomó el 30% de docentes para la muestra porque el escaso número de docentes

en comparación con la población estudiantil es limitado. (59 vs. 1711) Además a nivel de

mención la cantidad de docentes es relativamente mínima como en el caso de quechua y

francés. Por esta razón es por la que se eligió el 30%. Considérese que desde el punto de

vista práctico hay mayor oportunidad de ir y detectar los errores espontáneos en el habla

del docente.

Los 18 docentes que se seleccionaron para la muestra se distribuyeron por áreas,

tomando en cuenta aquellos docentes que utilizaron la lengua castellana en sus clases

magistrales, debates, reuniones, seminarios, etc. La distribución es de la siguiente manera:

Masculino Femenino* Área Inglés 3 2* Área Francés 0 2* Área Aymará 2 1* Área Quechua 1 2* Área Castellana 3 2Total

ÁreasNo. Docentes

18

Distribución de Áreas por Docentes

Esta distribución por áreas también se basó en un criterio de selección de la manera

siguiente:

Área Inglés. De esta área se tomó a 5 docentes, es decir, de los 26 docentes que

pertenecen a la área de Inglés, solamente 5 de ellos fueron observados 3 del sexo

masculino y 2 del sexo femenino porque sólo ellos utilizan la lengua castellana en

sus clases magistrales, debates, reuniones y seminarios durante la investigación que

se siguió. Mientras que los demás docentes utilizan el idioma Inglés en sus clases

magistrales, y es por eso que no se tomó a estos docentes, ya que no se está

Page 68: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

60

estudiando los errores espontáneos a nivel oral del idioma Inglés sino de la lengua

castellana.

Área Francés. Para el estudio, de esta área se tomó sólo a 2 docentes, porque de

los 7 docentes solamente 2 de ellas exponen en sus clases magistrales en castellano,

los 5 restantes generalmente dan sus clases en el idioma Francés, donde sí se

observó a algunos docentes mas no tuvo resultado en la recogida del corpus. Por lo

tanto, para la investigación se seleccionó a 2 docentes del sexo femenino.

Área Aymara. De los 12 docentes que pertenecen a ésta área, 3 docentes fueron

observados, 1 docente del sexo femenino y 2 del sexo masculino porque los demás

docentes utilizan el idioma aymará para dar sus clases magistrales y además sólo a

ellos se pudo observar en sus clases magistrales.

Área Quechua. De los 6 docentes que pertenecen a ésta área solamente 3 docentes

fueron observados 2 del sexo femenino y 1 del sexo masculino, ya que estos

docentes fueron los únicos que se pudo observar durante la investigación, porque

los demás docentes exponen en el idioma quechua, aunque también se intentó

recoger datos de los otros casos y no se logró anotar ningún tipo de error.

Área Castellana. De los 8 docentes que pertenecen a ésta área fueron seleccionados

5 de ellos; 3 docentes del sexo masculino y 2 del sexo femenino porque se ha

podido observar con mayor facilidad a estos docentes, ya que se tuvo más acceso

en observarlos en sus clases magistrales y seminarios que los otros docentes.

Además es obvio que los docentes de está área son los que más emplean el

castellano en sus enunciados verbales y no se tuvo problema al seleccionar a estos

docentes.

Entonces el número total para la muestra del estudio correspondió a 18 docentes

incluyendo ambos sexos por áreas.

Page 69: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

61

ESTUDIANTES:

Con respecto a los estudiantes se aplicó un criterio estadístico.

Al respecto, Moya y Saravia señalan: “Cuando la población es pequeña menor a

5.000 directamente se propone tomar el 10% de muestra, aplicando un simple criterio de

muestreo.”53

Como la población de los estudiantes es de 1711, se procedió a determinar la

muestra tomando el 10% que equivale a 171 estudiantes incluyendo a ambos sexos

(masculino y femenino), pertenecientes a diferentes semestres y áreas.

Para la muestra también se distribuyó por áreas, se observó aleatoriamente a

aquellos estudiantes que utilizaron el castellano en sus enunciados verbales (exposiciones y

conversaciones informales o formales). Para ello tenemos la siguiente distribución:

Área Castellana. Se tomó a 70 estudiantes, además este número incluye a los

estudiantes del plan común, porque también ellos aleatoriamente fueron

observados, ya que utilizaron el castellano en sus conversaciones al momento de

registrar los errores espontáneos en las clases magistrales.

Área Inglés. Para está área se tomó a 25 estudiantes porque al igual que los

docentes de inglés también ellos utilizan el idioma inglés para exponer en sus

clases. Lo que se pudo hacer es observar a aquellos estudiantes que hablaban en

castellano en algunas clases en a las que fue posible asistir para hacer este estudio.

Área Francés. Se tomó 15 estudiantes, ya que los demás estudiantes también

utilizan el idioma francés en sus exposiciones en clases.

53 Moya y Saravia;”Probabilidad e Inferencia Estadística”; Ed. San Marcos; Perú; 1988

Page 70: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

62

Área Aymara. Para está área se tomó a 50 estudiantes que constantemente para

exponer sus temas en clases utilizan el castellano, asimismo en sus conversaciones

formales e informales.

Área Quechua. Se observó solamente a 11 estudiantes porque los demás

estudiantes utilizan el idioma quechua en sus conversaciones, además sólo se pudo

encontrar a esos estudiantes durante la observación. Téngase presente que quechua

y francés son áreas pequeñas con escasos números de estudiantes.

Para observar a estos estudiantes se tuvo que recurrir a ciertas estrategias como

hacerse pasar alumna de la clase, estar cómo oyente en algunas clases, participar en

reuniones y actividades que ellos realizan, ya que el investigador busca para encontrar lo

que desea para que su estudio tenga buenos resultados; estos datos recogidos bastaron para

los fines del estudio.

La muestra es de tipo no probabilística porque la muestra la conforman los sujetos

de observación, los cuales están representados por docentes y estudiantes de la carrera de

Lingüística e Idiomas, a los que aleatoriamente se ubicaron y se observaron durante ocho

meses aproximadamente porque el estudio requirió que se realice un seguimiento durante

ese tiempo, porque, en una clase magistral o en una conversación no se puede encontrar

muchos errores espontáneos cuando los docentes y estudiantes están emitiendo sus

enunciados verbales, es por eso que en ocho meses se pudo recoger más información de los

sujetos observados.

3.2.3. TÉCNICAS

Durante la investigación para la recolección de los errores se siguió la técnica de la

observación y anotación inmediata del error.

Se define observación como:

Page 71: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

63

Observación. “Técnica que consiste en la realización de una observación directa y

sistemática a uno o varios individuos y se describe sus características.”54 Esta

técnica nos permitió conocer las características y la frecuencia de los errores

espontáneos que producen los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística

durante ocho meses.

3.2.4. INSTRUMENTOS

De acuerdo a las características propias del estudio, el principal instrumento que se

utilizó es la siguiente:

Fichas de registro. Tal procedimiento consistió, básicamente, en anotar la

expresión errónea dicha por el hablante, así como aquello que pretendía decir. Todo

ello se hizo en situaciones de habla espontánea en contextos naturales, de modo que

la observación se realizó en multitud de contextos diferentes. Se anotó y se observó

en clases magistrales, debates, reuniones, seminarios, conversaciones formales e

informales.

54 http://www.ciencia red creativa. org/informes/ enfriam_ojeda

Page 72: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

64

CAPITULO IV

RESULTADOS DE LA INVESTIGACIÓN

4. RESULTADOS DE LA INVESTIGACIÓN

Una vez concluida la investigación de campo se procedió a analizar el corpus

lingüístico, de acuerdo a los objetivos establecidos en la metodología del estudio.

El corpus lingüístico está constituido por observaciones y fichas (anotación

inmediata), realizados a docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística durante el lapso

aproximado de ocho meses del año 2005 y parte del año 2006. En este tiempo se observó

a los docentes y estudiantes que cometían errores en diferentes conversaciones naturales,

luego se anotó en una ficha los errores espontáneos que ellos producían en sus clases

magistrales, debates, reuniones, seminarios, exposiciones, conversaciones formales e

informales. Para analizar estos lapsus lingüísticos del habla se siguieron las siguientes

etapas:

Primeramente se identificaron todos los errores espontáneos del habla a nivel

fonológico que cometieron los docentes y estudiantes para luego realizar su clasificación

de los tipos de errores de acuerdo a la clasificación encontrada en el marco teórico de los

autores N. Berstein y J. Berko G., Garrett de la siguiente manera:

Errores de Anticipación

Errores de intercambio de fonemas

Errores de fonemas omitidos

Errores de fonemas añadidos (adición)

Errores de rasgos fonéticos

Errores de intercambio de palabras (sustitución de palabras)

Page 73: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

65

Asimismo se analizó la frecuencia de estos errores lo que dio por resultado que las

frecuencias de errores se identificaran de acuerdo a las variables:

Variable sexo: Masculino/ femenino

Variable área: Inglés, Francés, Aymará, Quechua y Castellano

Variable Nivel de Instrucción: Docente/ Estudiante

Posteriormente dichos errores espontáneos del habla pasaron a la descripción y a

las posibles explicaciones del por qué y cuáles son los factores que inciden en los errores

espontáneos, las cuales se explicaran en el capítulo V

Por otra parte, hay que recalcar que en este capítulo sólo se explicará la frecuencia

y los porcentajes de los tipos de errores que se encontraron en el corpus.

4.1. IDENTIFICACIÓN DE LOS ERRORES ESPONTÁNEOS DEL HABLA A

NIVEL FONOLÓGICO.

Cuando los hablantes producen, de manera natural y espontánea enunciados

verbales, estas oraciones mayormente están bien formadas; sin embargo, al emitir estas

oraciones se cometen ciertos lapsus, se intercambian fonemas o palabras por otras, se

añaden u omiten sonidos en la frase.

Para identificar los lapsus lingüísticos se tomaron las características mencionadas

anteriormente. Los tipos de errores que fueron encontrados se representan con el 100%, lo

cual correspondió un total de 1081 errores cometidos por los docentes y estudiantes durante

los ocho meses mencionado.

Es así que la identificación de los lapsus linguae arrojó los siguientes resultados:

Page 74: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

66

Cuadro No. 1 Número Total y Tipos de Errores por Frecuencia y Porcentaje.

Tipos de Errores Total de Errores %

Intercambio de fonema 530 49,03

De Anticipación 219 20,26

Fonemas omitidos 130 12,03

Rasgos foneticos 79 7,31

Intercambio de palabras enteras 72 6,66

Fonemas añadidos 51 4,72

Total 1081 100

Total de errores espontáneos cometidos 1081.

GRAFICO No. 1

Page 75: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

67

El total de la muestra de errores registrados en el corpus lingüístico es de 1081

errores cometidos por los distintos sujetos observados. El primer tipo de error es el grupo

de intercambio de fonemas con 49.03%. Este tipo de errores es de lejos el más frecuente ya

que su porcentaje alcanza prácticamente el 50% (casi la mitad) de los errores distinguidos

por la presente investigación. El segundo grupo de errores es el de anticipación con

20.26%. El tercer grupo corresponde a los errores de fonemas omitidos con 12.03%. El

cuarto grupo pertenece a los errores de rasgos fonéticos con 7.31%. El quinto grupo

corresponde al grupo de intercambio de palabras con 6.66%. Finalmente el último grupo

pertenece a los fonemas añadidos con 4.72%. Este cuadro general no discrimina el sexo de

las personas que cometieron estos errores ni el área a la que pertenecen ni el nivel de

instrucción de esas personas. Esa información se desglosará en el cuadro siguiente.

Cuadro No. 2 Tipos de Errores por Áreas y Frecuencia.

Areas

Intercambio Anticipación OmisiónRasgo

FonéticoIntercambio de Palabras Adición

Castellano 179 91 46 26 23 25 390 36,08%Ingles 117 47 30 17 22 8 241 22,29%Francés 20 7 7 3 4 2 43 3,98%Aymara 170 60 40 23 19 12 324 29,97%Quechua 44 14 7 10 4 4 83 7,68%Total 530 219 130 79 72 51 1081 100,00%

Tipos de ErroresTOTAL %

Page 76: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

68

GRAFICO No. 2

El total de errores registrados por áreas en el corpus lingüístico es de 1081 errores

cometidos por distintas áreas de la carrera de Lingüística e Idiomas. La primera área que

cometió estos tipos de errores pertenece al área de castellano con un porcentaje de

36.08%. Esta área es el que más cometió estos tipos de errores (ver cuadro 1) ya que su

porcentaje alcanza el 50% de las demás áreas. En segundo lugar corresponde al área

aymara con 29.97%. En tercer lugar pertenece al área inglés con 22.29%. En cuarto lugar

corresponde al área quechua con 7.68%. Finalmente al último grupo corresponde al área

francés con 3.98%. Este cuadro por áreas muestra que las personas pertenecientes al área

de castellano cometieron con más frecuencia los seis tipos de errores (anticipación,

intercambio de fonemas, omisión de fonemas, adición de fonemas, rasgos fonéticos e

intercambio de palabras) que las demás áreas. La explicación que se da a este resultado es

que por razones de accesibilidad a la información se observó a una mayor cantidad de

Page 77: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

69

docentes y estudiantes del área de castellano, y que en otras áreas se observó a menores

cantidades de docentes y estudiantes. Por esta razón de los sujetos observados en el área

castellano ha hecho que se obtenga mayor información sobre los errores espontáneos.

4.2. CLASIFICACIÓN DE LOS ERRORES ESPONTÁNEOS DEL HABLA A

NIVEL FONOLÓGICO Y SU RESPECTIVA FRECUENCIA.

Para la clasificación de los errores espontáneos en el análisis se ha tomado como

referencia a los autores J. Berko Gleason y Nan. Bernstein, Freud y Garret quienes

clasificaron estos errores espontáneos de habla en seis tipos de errores: errores de

anticipación, perseveración, intercambio de fonemas, omisión de fonemas y adición de

fonemas. Uno de los errores que no se tomó para el análisis es el error de perseveración

porque no se encontró en el corpus lingüístico y es así que se tomaron la clasificación de

cinco tipos de errores, ya mencionadas anteriormente (ver página 64). Además en el corpus

se encontró errores de intercambio de palabras (sustitución de palabras), es decir, el

hablante no sólo intercambió fonemas sino que también intercambio una palabra entera por

otra o sustituyó una palabra por otra.

Estos tipos de errores que se obtuvieron para el análisis fueron extraídos de fichas

de observaciones, tarea que consistió en anotar y observar la expresión errónea que decían

los docentes y estudiantes en sus clases magistrales, seminarios, conversaciones formales e

informales durante 8 meses.

Nota. Las Abreviaturas citas en cada ejemplo corresponde a los siguientes:

M = sexo masculino

F = sexo femenino

D = docente

E = estudiante

A = aymara, Q = quechua, I = inglés, F = francés y C = castellano

Page 78: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

70

Cuadro No. 3 Errores de Anticipación de Acuerdo a las Variables: Grado de

Instrucción, Sexo y Área por Frecuencia y Porcentaje.

Áreas Docentes Estudiantes Errores Cometidos por Áreas

%

Masculino Femenino Masculino Femenino

Castellana 21 14 18 38 91 41,55

Ingles 18 6 9 14 47 21,46

Francés 0 5 2 7 3,20

Aymara 24 10 13 13 60 27,40

Quechua 2 6 2 4 14 6,39 Errores Cometidos por Sexo y Nivel de Instrucción 65 41 44 69 219

% 29,68 18,72 20,09 31,51

GRAFICO No. 3

Page 79: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

71

Del cuadro tres se obtuvieron los siguientes resultados. La muestra total para este

tipo de error corresponde a 219 errores cometidos por los sujetos observados. El porcentaje

de los errores de anticipación en relación al total de errores registrados es de 20.26%. La

anticipación de estos errores se da entre vocales y consonantes /r/ y /l/, en su mayoría se

expresan de la siguiente manera:

Errores de anticipación.

Expresión real Intención del hablante

1. …que pasa cuendo nos damos

cuenta… (M. D. C.) Pg. 1

2. …por ejemplo el casa de la

sociolingüística… (M. D. I.) Pg.1

3. …ono de nuestros objetivos….

(M. E. C.) Pg. 4

4. …cuál es el esquemo considerado

para aprender…. (M. D. C.) Pg. 1

5. …ustedes tienen delecho de

elegir… (F. D. I) Pg.3

6. …el amol lastima mucho…

(M. E. I.) Pg. 1

7. …el gran leto es adecuar en la

investigación… (F. D. A.) Pg. 3

…que pasa cuando nos damos cuenta…

…por ejemplo el caso de la

sociolingüística…

…uno de nuestros objetivos…

…cuál es el esquema considerado para

aprender…

…ustedes tienen derecho de elegir…

…el amor lastima mucho…

…el gran reto es adecuar en la

investigación…

En los cuatro primeros ejemplos, se anticipan una vocal en lugar de la otra. En los

ejemplos (5, 6 y 7), se anticipan el fonema /l/ en vez de /r/. Este tipo de error se da porque

la terminación de una palabra se anticipa a otra palabra que aparece en primer lugar en la

frase o simplemente puede darse por la terminación de una vocal que está reaparece en

Page 80: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

72

primer lugar de lo que se va enunciar. Otra razón por las que se llegaría a cometer este tipo

de error es por los factores extralingüísticos como ser por el nerviosismo, la falta de

concentración, ansiedad. Todo ello se explicara en el capítulo V (discusión de los

resultados).

El resultado observado y distribuido por áreas muestra que los hablantes

pertenecientes al área de castellano cometieron este tipo de error con un mayor porcentaje

de 41.55% y que los hablantes que cometieron con menor porcentaje corresponden al área

de francés con 3.20%. La razón de este aparente contrasentido se explicó en el cuadro 2.

Esta mayor proporción de sujetos observados en el área de castellano ha hecho que se

obtenga mayor información de esta área y que estos datos se reflejen en los resultados

expuestos en los siguientes cuadros.

En cuanto a la variable sexo se encuentra que el sexo femenino cometió un total de

50.23% de errores de anticipación mientras que los hablantes del sexo masculino

cometieron un total de 49.77%. Se observa que los porcentajes son similares, por lo tanto

el análisis no merece una explicación detallada.

En el caso de la variable nivel de instrucción los estudiantes han cometido con

mayor frecuencia errores de anticipación con un porcentaje de 51.6% mientras que los

docentes cometieron este tipo de error en un 48.4%. Estas cifras demuestran que los

estudiantes son los que más se equivocan al expresar enunciados.

Page 81: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

73

Cuadro No. 4 Errores de Intercambio de Fonemas de Acuerdo a las Variables: Grado

de Instrucción, Sexo y Área por Frecuencia y Porcentaje.

Áreas Docentes Estudiantes Errores

Cometidos por Áreas

% Masculino Femenino Masculino Femenino

Castellana 39 24 50 66 179 33,77

Ingles 43 15 32 27 117 22,08

Francés 0 10 7 3 20 3,77

Aymara 65 45 24 36 170 32,08

Quechua 10 14 3 17 44 8,30Errores Cometidos por Sexo y Nivel de Instrucción 157 108 116 149 530

% 29,62 20,38 21,89 28,11

GRAFICO No. 4

Page 82: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

74

Para este tipo de error se obtuvieron los siguientes resultados. (Véase cuadro 4). La

muestra total corresponde a 530 errores cometidos por los hablantes. Este porcentaje de

este tipo de error es de 49.03%. Esta cifra señala que fue significativamente mayor a los

demás tipos de errores (ver cuadro 1).

Obsérvese los siguientes ejemplos de errores de intercambio de fonemas.

Ejemplo:

Error de intercambio de fonemas.

Expresión real Intención del hablante

1. …colsiderando la lectura…

(M. D. C.) Pg. 8

2. …el papa conceptual nos ayuda a

recordar… (F. D. A) Pg. 9

3. …porresponde a una materia…

(M. D. I.) Pg. 6

4. …sino tienes lanas no hagan…

(M. D. C.) Pg. 7

5. …la teoría que was a formular…

(M. E. C.) Pg. 10

6. …las raites crecen debajo de los…

…considero la lectura…

…el mapa conceptual nos ayuda a

recordar…

…corresponde a una materia…

…sino tienen ganas no hagan…

…la teoría que vas a formular…

…las raíces crecen debajo de los…

En los ejemplos citados se han intercambiado sonidos por otros. En el primer caso,

se intercambió /n/ por /l/. En el segundo, se sustituyó /m/ por /p/. En el tercer ejemplo, se

intercambio el fonema /c/ por /p/. En el cuarto ejemplo se dio el intercambio entre las

consonantes /g/ por /l/. En el quinto caso, se sustituyó /v/ por /w/. En el último ejemplo se

intercambió /c/ por /t/. Estos errores muestran que el intercambio de sonidos se da por el

punto de articulación, el momento de organizar los mensajes lingüísticos y por los factores

extralingüísticos (nerviosismo, cansancio, interferencia del aymara y quechua), además

estos errores pueden ser divertidos para el oyente o desagradables para el hablante porque

al emitir estos errores lingüísticos en una conversación natural se muestra que el ser

Page 83: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

75

humano no siempre planifica lo que va enunciar correctamente ya que sin darse cuenta

puede llegar a intercambiar sonidos por otros sonidos.

El resultado total obtenido por áreas muestra que los sujetos observados

pertenecientes al área de castellano cometieron estos errores en mayor porcentaje con un

33.77% y que los sujetos observados que cometieron este tipo de error en menor porcentaje

son los del área francés con 3.77%. La razón de este porcentaje se explicó en párrafos

anteriores y que no muestra mayor comentario en relación a las áreas.

En el caso de la variable sexo se observa que los hablantes pertenecientes al sexo

masculino cometieron un total de 51.51% de errores, en cambio los hablantes del sexo

femenino cometieron un total de 48.49%. Dado que el porcentaje obtenido es casi similar y

no requiere mayor explicación en el análisis.

En el variable nivel de instrucción se encuentra que los docentes han cometido

errores de intercambio de fonemas con un total de 50% y que los estudiantes al igual que

los docentes también cometieron este tipo de error con un porcentaje de 50%. Estas cifras

muestran que tanto los docentes como los estudiantes cometen errores de intercambio de

fonemas, es decir intercambian un sonido por otro sonido en sus discursos orales.

Cuadro No. 5. Errores de Fonemas Omitidos de Acuerdo a las variables:

Grado de Instrucción, Sexo y Área por Frecuencia y Porcentaje.

Áreas Docentes Estudiantes Errores

Cometidos por Áreas

%

Masculino Femenino Masculino Femenino

Castellana 5 13 14 14 46 35,38

Ingles 12 2 6 10 30 23,08

Francés 0 6 1 0 7 5,38

Aymara 18 10 6 6 40 30,77

Quechua 0 3 1 3 7 5,38Errores Cometidos por Sexo y Nivel de Instrucción 35 34 28 33 130

% 26,92 26,15 21,54 25,38

Page 84: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

76

GRAFICO No. 5

Para este tipo de error se obtuvieron los siguientes resultados (Véase cuadro 5). La

muestra total corresponde a 130 errores cometidos por la población que conforma la carrera

de Lingüística e Idiomas. El porcentaje de este tipo de errores en relación al total de errores

distinguidos es de 12.03%.

Obsérvese los siguientes ejemplos de fonemas omitidos.

Ejemplo:

Errores de fonemas omitidos.

Expresión real Intención del hablante

1. …la lobalización se genera a

partir… (F. D. A.) Pg. 16

2. …en una nueva legua…

(F. E. C.) Pg. 18

3. …cuando habamos de cualitativo…

(F. E. A.) Pg. 16

…la globalización se genera a partir…

…en una nueva lengua…

…cuando hablamos de cualitativo…

Page 85: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

77

4. …demos plantear nuestra opinión

en el consejo… (M. D. I.) Pg. 15

5. …un agnóstico será recomendable...

(F. D. A.) Pg. 16

…debemos plantear nuestra opinión en el

consejo…

…un diagnóstico será recomendable…

En estos ejemplos los hablantes omitieron las consonantes: en el primer ejemplo el

sonido /g/, en el segundo el fonema /n/, en el tercer caso el sonido /l/, en el cuarto ejemplo

se omitió la sílaba /be/ y en el último ejemplo se omitió la sílaba /di/. Este tipo de

fenómeno señala que los hablantes al enunciar sus mensajes no organizan bien el mensaje

lingüístico porque omiten un sonido o una sílaba de lo que van a manifestar en sus

expresiones orales.

El resultado total distribuido por áreas muestra que las personas pertenecientes al

área de castellano cometieron estos errores en mayor porcentaje con un 35.35% y que las

personas que cometieron este tipo error en menores porcentajes son las pertenecientes al

área de quechua con 5.38%. La razón de este porcentaje se explicó en líneas arribas. (Ver

cuadro 2).

Si se analiza los errores de fonemas omitidos por sexo se encuentra que las personas

pertenecientes al sexo femenino cometieron un total de 51.53% de errores mientras que las

personas del sexo masculino cometieron un total de 48.46%. Dado que los porcentajes son

muy similares, el análisis no merece mayor explicación.

En el caso del variable nivel de instrucción los docentes han cometido una mayor

cantidad de errores de fonemas omitidos con un porcentaje de 53.075 mientras que los

estudiantes cometieron estos errores en un 46.955. Estas cifras parecerían contradictorias

pues podría esperarse que las personas con un mayor nivel de instrucción (docentes) se

equivoquen menos que las personas con un menor nivel de instrucción (estudiantes). Sin

embargo en los datos del cuadro ocurre precisamente lo contrario. La explicación es que los

docentes observados hablan más (exponían su clase durante todo el período que les tocaba

Page 86: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

78

dictar la materia) que los estudiantes, quienes sólo intervenían en situaciones específicas

(en preguntas aclaraciones solicitadas, exposiciones de temas sorteados, etc.) y por cortos

períodos de tiempo (es decir hablan menos).

Cuadro No. 6. Errores de Adición de Fonemas de Acuerdo a las Variables:

Grado de Instrucción, Sexo y Área por Frecuencia y Porcentaje.

Áreas Docentes Estudiantes Errores

Cometidos por Áreas

% Masculino Femenino Masculino Femenino

Castellana 3 6 8 8 25 49,02

Ingles 5 0 3 1 9 17,65

Francés 0 0 2 0 2 3,92

Aymara 4 3 1 4 12 23,53

Quechua 1 1 0 1 3 5,88Errores Cometidos por Sexo y Nivel de Instrucción 13 10 14 14 51

% 25,49 19,61 27,45 27,45

GRAFICO No 6

La tabla VI muestra los siguientes resultados de los errores de adición de fonemas.

La muestra total corresponde a 51 errores cometidos por los sujetos observados en la

carrera de Lingüística El porcentaje obtenido de este tipo de error equivale a 4.72%.

Para éste tipo de error obsérvese los siguientes ejemplos:

Page 87: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

79

Errores de adición de fonemas.

Para este tipo de error obsérvese los siguientes ejemplos:

Errores de adición de fonemas

Expresión real Intención del hablante

1. …bien yeso sería la primera parte…

(M. D. I.) Pg. 19

2. …presentamos cada caño una

interacción… (F. D. A.) Pg. 20

3. …la sintaxis le linteresa al

gramático… (F. D. C.) Pg. 19

4. …chicas vamos al treatro

municipal… (F. E. F.) Pg. 20

…bien eso sería la primera parte…

…presentamos cada año una interacción…

…la sintaxis le interesa al gramático…

…chicas vamos al teatro municipal…

Estos ejemplos manifiestan que la persona al enunciar una oración no siempre

selecciona bien fonológicamente o semánticamente los elementos léxicos, ya que se puede

desplazarse, entremezclarse o añadirse los segmentos fonéticos dentro de la oración

expresada. Obsérvese en ejemplos ya citados los hablantes añadieron un fonema más a las

palabras: “eso”,”año”, “interesa” y “teatro”.

El resultado que se obtuvo por áreas muestra que las personas pertenecientes al área

de castellano cometieron errores de adición de fonemas con un mayor porcentaje de

49.02% y que las personas que cometieron este tipo de error son las pertenecientes al área

de francés con un 3.92% de error. La explicación para este caso se dió en párrafos

anteriores (ver cuadro 2).

En cuanto a la variable sexo se encuentra que las personas pertenecientes al sexo

masculino cometieron este tipo de error con un porcentaje de 52.94% mientras que las

personas del sexo femenino cometieron este error con un porcentaje de 47.06%. Estas cifras

muestran que los del sexo masculino se equivocan en sus expresiones orales más que los

del sexo femenino.

Page 88: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

80

En el caso de la variable nivel de instrucción los estudiantes han cometido una

mayor cantidad de errores de adición de fonemas con un porcentaje de 54.4% mientras que

los docentes cometieron con menor porcentaje este tipo de error con un 45.1%. Este

porcentaje expone que los estudiantes cometen más errores de adición que los docentes.

Cuadro 7. Errores de Rasgos Fonéticos de Acuerdo a las Variables: Grado de

Instrucción, Sexo y Área por Frecuencia y Porcentaje.

Áreas Docentes Estudiantes Errores

Cometidos por Áreas

%

Masculino Femenino Masculino Femenino

Castellana 4 5 6 11 26 32,91

Ingles 11 1 4 1 17 21,52

Francés 0 3 0 0 3 3,80

Aymara 9 5 6 3 23 29,11

Quechua 1 4 2 3 10 12,66Errores Cometidos por Sexo y Nivel de Instrucción 25 18 18 18 79

% 31,65 22,78 22,78 22,78

GRAFICO No. 7

Page 89: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

81

Para este tipo de error se obtuvo los siguientes resultados (véase cuadro 7). El total

de la muestra de los errores de rasgos fonéticos extraídos del corpus lingüístico es de 79

errores cometido por los distintos sujetos observados. El porcentaje para este error

corresponde a 7.31%

Obsérvese en los ejemplos siguientes:

Ejemplo:

Errores de rasgos fonéticos.

Expresión real Intención del hablante

1. …de dal forma que se indique…

(F. D. C.) Pg. 22

2. …testinamos a actividades

deportivas…

3. …lo que tetermina son los

campos… (M. D. A.) Pg. 21

4. …estoy tejando a la

fotocopiadora… (M. D. A.) Pg. 21

…de tal forma que se indique…

…destinamos a actividades deportivas…

…lo que determina son los campos…

…estoy dejando a la fotocopiadora…

En el primer caso se intercambia el sonido /t/ por /d/. En los ejemplos 2, 3 y 4 se

intercambiaron los fonemas /d/ por /t/. Este tipo error se considera cómo la inversión de la

sonoridad afecta a los sonidos; además estos fonemas coinciden en su punto y modo de

articulación. Una de las razones por las que se producen estos errores es por la articulación,

ya que el hablante al momento de expresar su enunciado combina los rasgos fonéticos o

distintivos de un fonema se los agrupa inconscientemente de acuerdo a las características

que tienen ambos fonemas ya sea por:

Page 90: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

82

Sonoridad /+sonoro/ /- sonoro/

Punto de articulación /+ dental/ /- dental/

Modo de articulación /+ oclusivo/ /- oclusivo/

Otras razones por las que se dan estos errores son por los factores extralingüísticos,

en particular por la falta de concentración, ansiedad, cansancio, estos factores serán

explicados en el capítulo V.

El resultado total distribuido por áreas muestra que los hablantes pertenecientes al

área de castellano cometieron con mayor frecuencia este tipo de error con un 32.91% y que

los hablantes pertenecientes al área de francés con menor frecuencia cometieron errores de

rasgos fonéticos con un porcentaje de 3.80%. La razón de esta contradicción se explicó en

párrafos anteriores, por lo tanto no merece mayor explicación.

Si se analiza los errores de rasgos fonéticos por sexo se observa que los hablantes

pertenecientes al sexo masculino cometieron errores de esta naturaleza con un porcentaje de

54.43% mientras que los hablantes del sexo femenino lo cometieron con un total de

45.56%. Este porcentaje muestra que las personas pertenecientes al sexo masculino

cometen más errores de rasgos fonéticos en sus discursos orales.

En el caso de la variable nivel de instrucción los docentes han cometido más errores

de rasgos fonéticos con un porcentaje de 54% mientras que los estudiantes cometieron este

tipo de error en un 45.56%. Las razones por las cuales los docentes cometieron con mayor

cantidad de errores en sus discursos orales se explicaron en el cuadro 5.

Page 91: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

83

Cuadro 8. Errores de Intercambio de Palabras de Acuerdo a las Variables:

Grado de Instrucción, Sexo y Área por Frecuencia y Porcentaje

Áreas Docentes Estudiantes Errores

Cometidos por Áreas

%

Masculino Femenino Masculino Femenino

Castellana 4 3 6 10 23 31,94

Ingles 8 1 5 8 22 30,56

Francés 0 0 0 4 4 5,56

Aymara 8 5 4 2 19 26,39

Quechua 1 0 1 2 4 5,56 Errores Cometidos por Sexo y Nivel de Instrucción 21 9 16 26 72

% 29,17 12,50 22,22 36,11

GRAFICO No.8

Page 92: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

84

Para este último tipo de error se obtuvieron los siguiente resultados (véase cuadro

8). El total de la muestra de errores corresponde a 72 errores cometidos por distintos sujetos

observados en la carrera de Lingüística e Idiomas. El porcentaje para este tipo de error

corresponde a 6.66% de error registrado en el corpus lingüístico.

Para este caso tenemos los siguientes ejemplos:

Errores de intercambio de palabras.

Expresión real Intención del hablante

1. …están pasando en el habla

grande… (F. E. C.) Pg. 26

2. …es una manera de partir en la

carrera… (F. D.A.) Pg. 25

3. …una vez determinado el hábito

geográfico… (M. D. I.) Pg. 24

4. …algunas patas hemos

adelantado… (M. D. I.) Pg. 24

5. …cualquier flauta nos sancionan…

(M. D. C.) Pg. 24

6. …que quiere decir estas fechas…

(M. D. C.) Pg. 24

…están pasando en el aula grande…

…es una manera de participar en la

carrera…

…una vez determinado el ámbito

geográfico…

…algunas pautas hemos adelantado…

…cualquier falta nos sancionan…

…que quiere decir estas flechas…

Nótese en estos ejemplos que el hablante sustituyó un nombre por otro nombre, un

verbo por otro verbo. Este error espontáneo muestra que al momento de enunciar la oración

no se planifica correctamente bien las palabras, ya que al seleccionar los elementos léxicos

en el diccionario mental se activan todas las palabras que están almacenadas por diferentes

características, es por eso que al enunciar las palabras participar, aula, ámbito, pautas,

falta y flechas se enunciaron como partir, habla, hábito, patas, flauta y fechas en las

Page 93: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

85

oraciones por que probablemente estas palabras estén almacenadas por categorías

gramaticales y de la forma en que suenan.

El resultado obtenido por áreas muestra que las personas pertenecientes al área de

castellano cometieron estos lapsus linguaes en mayor porcentaje con un 31.94% y que las

personas que cometieron con menor porcentaje son las pertenecientes al área de quechua y

francés, ambas áreas con un mismo porcentaje de 5.56% cometieron este tipo de lapsus.

Si se observa en el cuadro de los errores de intercambio de palabras por sexo se

encuentra que las personas pertenecientes al sexo masculino cometieron más errores con un

porcentaje de 51.39% en cambio las personas del sexo femenino cometieron con un total

de 48.61% de error. Dado que los porcentajes son casi similares, el análisis no merece

mayor explicación de esta variable.

En el caso de la variable nivel de instrucción los estudiantes han cometido mayor

cantidad de lapsus con un total de 58.33% mientras que los docentes cometieron este tipo

de error en un 41.675 de error. Este cuadro muestra que los estudiantes sustituyen una

palabra por otra más que los docentes.

Page 94: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

86

CAPITULO V

DISCUSIÓN DE LOS RESULTADOS

5. DISCUSIÓN DE LOS RESULTADOS

El objetivo de la investigación fue conocer y describir qué factores influyen en los

errores espontáneos del habla en la producción lingüística, para lo cual, el método que se

utilizó es el descriptivo, además para poder explicar las causas del error se utilizó también

el método explicativo. Es decir, se respondió a la pregunta por qué ocurre el fenómeno de

los lapsus linguaes en conversaciones naturales y cuáles son las causas por las cuales se

produce el error.

Por ser este un discurso natural, se analizó y se vio por conveniente tomar dos

factores o causas, las cuáles influyen de alguna manera en los errores espontáneos.

A. FACTORES EXTRALINGÜÍSTICOS.

Según Fontanillo, “el extralingüístico no es un factor propiamente lingüístico que

incide de un modo significativo en la producción e interpretación de los enunciados

lingüísticos.”55 Por lo tanto los factores extralingüísticos son contextos situacionales que

afectan al momento de hablar. Como por ejemplo: la interferencia de la lengua nativa o

extranjera, el sexo, el nivel de instrucción, área que poseen los hablantes, el nerviosismo, la

falta de concentración, etc. Estos factores de alguna manera inciden al momento de emitir

un mensaje lingüístico.

B. FACTORES INTRALINGÜÍSTICOS

Los factores intralingüísticos son factores que afectan internamente a la lengua.

Tenemos:

55 Enrique Fontanillo Merino, “Diccionario de Lingüística”; Ed. Anaya; Madrid; 1986; Pg. 113

Page 95: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

87

1. Errores en la articulación.

2. Errores del cerebro al momento de organizar los mensajes lingüísticos.

Estos errores también inciden en los errores espontáneos del habla, es decir, el

hablante puede llegar a intercambiar fonemas u omitirlas de acuerdo al modo y punto de

articulación cometiendo errores fonológicos en sus enunciados.

Por otro lado, los tipos de errores que se encontraron en el corpus (errores de

anticipación, intercambio de fonemas, omisión y adición de fonemas, rasgos fonéticos e

intercambio de palabras enteras), y los factores extralingüísticos e intralingüísticos que

influyen en los errores espontáneos fueron el análisis de la investigación. Ambos casos se

realizaron de manera conjunta, ya que, el trabajo consistió en describir y ejemplificar los

tipos de errores más resaltantes, a la vez se explicó por qué ocurre tal fenómeno, cuál es la

causa de dicho error en la producción lingüística.

Recuérdese que los errores espontáneos son equivocaciones involuntarias de aquello

que no logramos decir, son mezclas de sonidos producidos cuando se quiere emitir el

enunciado.

Nota. Las abreviaturas citadas en cada ejemplo corresponden a lo siguiente:

M = sexo masculino

F = sexo femenino

D = docente

E = Estudiante

A = área aymara, Q = área quechua, C = área castellana, I = área ingles y F =

área francés.

Los números en paréntesis corresponden al número de tipo de error (ver

anexo).

Page 96: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

88

A Errores de Anticipación: Sonidos que se anticipan antes de enunciar la oración, estos

errores se dan de la siguiente manera. (ver anexo de errores)

Error a. 1

Expresión real Intención del hablante

(2)…en el cantexto boliviano este

fenómeno… (M. D. C.) Pg. 1

…en el contexto boliviano este

fenómeno…

Anticipación del fonema /a/ en vez del fonema /o/

Error a. 2

Expresión real Intención del hablante

(66)…qué foctores influyen al acceso

léxico… (F. D. C.) Pg. 2

(71)…cómo se desarrolla la progmática…

(F. D. C.) Pg. 2

…qué factores influyen al acceso léxico…

…cómo se desarrolla la pragmática…

Anticipación del fonema /o/ en lugar de la vocal /a/

Error a. 3

Expresión real Intención del hablante

(23)…la segunda hipótesis ya no tiene

ralación… (M. D. I.) Pg. 1

…la segunda hipótesis ya no tiene

relación…

Anticipación del fonema /a/ en vez del fonema /e/

Error a. 4

Expresión real Intención del hablante

(56)…al mencionar la laza, la cultura…

(M. D. A.) Pg. 2

(85)…no incluye la palte lingüística… (F.

D. A.) Pg. 3

…al mencionar la raza, la cultura…

…no incluye la parte lingüística…

Anticipación del fonema lateral /l/ en lugar del fonema vibrante /r/

Page 97: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

89

Explicación del error:

En el ejemplo (a.1) se ve en el enunciado la palabra “contexto” que se anticipó la

vocal /a/ en lugar de la vocal /o/. El hablante enunció cantexto en lugar de contexto. Este

error de anticipación podría darse con respecto al sustantivo de la palabra (fenómeno), ya

que termina en una vocal /o/, además la palabra (contexto) también termina en /o/.

Podría ocurrir como en el ejemplo (a.2), que el hablante enunció “foctores” en vez

de “factores”. Esta anticipación podría darse con respecto a los sustantivos que aparecen al

final de la oración “acceso léxico” porque ambos sustantivos terminan en la vocal /o/ y

además son del mismo género masculino, por esta razón podría anticiparse la vocal /o/

antes de enunciar la palabra. Este error dentro de un discurso formal da a conocer que para

expresar un enunciado primeramente se planifica de antemano lo que se va decir en la

oración, es decir qué palabra se va enunciar primero y que palabra al final de la frase. De la

misma manera sucede con las vocales, ya que la terminación de la última palabra o vocal

puede llegar a anticiparse a la palabra que aparece en primer término de la frase o que un

sonido se anticipe de lo que antes se ha pronunciado o finalmente puede suceder que la

palabra errónea se ha pronunciado antes de que el hablante cometa el error.

Puede ocurrir como en (a.3) donde se anticipa la vocal /a/ en lugar de /e/. En este

ejemplo el hablante quería decir “relaciones”, pero antes de enunciar la palabra se anticipó

el sonido /a/ por lo cual pronunció “ralaciones”. Este fenómeno probablemente quizás se

deba a que en el interior de la palabra existe la misma vocal y podría ser que se emitiera el

error en la oración manifestada.

También puede ocurrir en el caso de (a.4) donde los hablantes cometieron errores de

anticipación pero no de vocales sino de consonantes. En este caso se anticipo el fonema

lateral /l/ en lugar del vibrante /r/ en las oraciones. Por ejemplo: /laza/ por /raza/, /palte/

por /parte/. Una de las explicaciones de este tipo de error sería que fonéticamente la

anticipación de /l/ y /r/ se da porque son dos consonantes que comparten varios rasgos

fonéticos. Por ejemplo:

Page 98: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

90

/l/ y /r/ son pronunciadas en la misma cavidad bucal. Obsérvese la siguiente

figura.

Figura 9: Fonemas /l/ y /r/ producidas en el mismo punto de articulación.

Otra explicación de los errores de anticipación que se dan sería por los factores

extralingüisticos, en particular por los factores nerviosismo, cansancio, ya que a la hora de

expresar o enunciar la oración los hablantes se ponen nerviosos o están cansados, por esta

causa se anticipan los fonemas para luego producir un error de anticipación.

La falta de concentración también hace que el hablante cometa errores porque uno

no esta bien concentrado en lo que va manifestar en sus discurso orales. Por la ansiedad

también se llega a cometer errores de anticipación, ya que uno está ansioso de hablar lo que

sabe pero no se da cuenta de que se anticipan consonantes y vocales en sus enunciados.

B Errores de Intercambio de Fonemas: Fonemas que se intercambian por otros

fonemas, se dan de la siguiente forma:

Error b. 1.

Expresión real Intención del hablante

(277)…por vasos se debe seguir el

resumen… (M. E. C.) Pg.9

(15)…cuáles son los vasos para el marco

teórico… (M. D. I.) Pg. 6

…por pasos se debe seguir el resumen…

…cuáles son los pasos para el marco

teórico…

Intercambio del fonema bilabial /p/ por el fonema labiodental /v/

[l] [r]

Page 99: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

91

Error b.2.

Expresión real Intención del hablante

(152)…la cumpa va hacia a mí… (M. D.

Q.) Pg. 10

…la culpa va hacia a mí…

Intercambio del sonido lateral /l/ en lugar del fonema nasal /m/

Error b. 3

Expresión real Intención del hablante

(253)…ustedes saben qué es la liacronía…

(F. D. Q.) Pg. 10

…ustedes saben qué es la diacronía…

Intercambio del fonema /l/ por el fonema dental /d/

Error b. 4

Expresión real Intención del hablante

(344)…eso es lo que envoca la ortografía…

(M. E. I.) Pg. 12

…eso es lo que enfoca la

ortografía…

Intercambio del sonido /f/ en vez del fonema /v/

Error b. 5

Expresión real Intención del hablante

(391)…nos preguntamos qué es la

larración… (F. E. C.) Pg. 13

…nos preguntamos qué es la narración…

Intercambio del fonema /n/ por el sonido /l/

Explicación del error:

En el ejemplo (b.1) el hablante realizó un intercambio de los fonemas /p/ por /v/ en

las palabras “pasos” por “vasos”. Este error de intercambio se da porque ambas palabras

tienen una grafía y una articulación parecida, además ambas suenan de igual forma a pesar

de que existen elementos distintos dentro de ellas. Es decir, fonológicamente ambas poseen

Page 100: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

92

fonemas iniciales distintos, una es bilabial y la otra labiodental. Lo mismo sucede en el

error (b.4) en las palabras “envoca” y “enfoca”, ambas suenan de manera parecida y posen

casi los mismos sonidos, excepto los fonemas /v/ y /f/ ya que son distintos, pero tienen los

mismos rasgos fonéticos.

En los ejemplos (b.2, b.3, y b.5) los hablantes también intercambiaron un fonema

por otro fonema en sus enunciados. En vez de decir:

- Error (b. 2) culpa emitió cumpa

- Error ( b. 3) liacronía en vez de diacronía

- Error ( b. 5) larración en lugar de narración

Estos errores que los hablantes cometieron en sus expresiones orales se deben a los

factores extralingüísticos, en particular se debe a la distracción. El hablante posiblemente

estaba distraído al momento de enunciar la oración y es cuando intercambió los fonemas /l/,

/d/ y /n/ por otros sonidos /m/, /l/ y /l/. Como se ha observado en los errores mencionados,

a la hora de hablar sólo se piensa en una idea y en decirla de una sola manera, pero por

alguna razón al momento de exponer el tema o manifestar lo que quiere decir, uno se

distrae cuando quiere enunciar la oración, ya que el hablante posiblemente estaría pensando

en otras cosas que en exponer. Por esa razón se podría decir que los sujetos observados

cometieron ese tipo de error. Otro factor extralingüístico es el cansancio o la falta de

concentración, que también influye para que el hablante cometa errores de intercambio, ya

que uno no se concentra bien en lo que está diciendo o simplemente está estresado por

realizar muchas actividades y esto hace que el hablante cometa errores por lo cual viene a

sustituir un fonema por otro fonema.

Sin embargo por la distracción, la falta de concentración y el cansancio el hablante

hace que intercambie unos fonemas por otros; dichos fonemas pueden pertenecer a un

mismo modo de articulación o mismo punto de articulación y por esta razón se produciría

el error. Por ejemplo:

Page 101: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

93

Error (b. 4) envoca/enfoca

Los fonemas /v/ y /f/ pertenecen a un mismo modo de articulación (fricativo) y un mismo

punto de articulación (labiodental)

Error (b. 5) larración/narración

/l/ y /n/ son alveolares y no poseen el mismo modo de articulación uno es lateral y el otro

nasal.

Como podemos ver el error espontáneo también se comete por estas razones que ya

se explicaron en líneas arribas. Para ser más específicos obsérvese la producción de los

fonemas /v/ y /f/, en la cavidad bucal en la siguiente figura:

Figura 10: Los fonemas /f/ y /v/ son producidos en el mismo punto de

articulación en la cavidad bucal.

Por otro lado, los errores de intercambio de fonemas que encontramos se localizan

entre fonemas que pertenecen a un mismo modo y punto de articulación. Aplicando el

modelo de Fromkin para este tipo de error, el estadio IV señala que estos errores ya vistos

muestran que las formas fonológicas aún no están determinadas, ya que se pueden producir

/f/ /v/

Page 102: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

94

errores donde se seleccionen palabras fonológicamente semejantes en lugar de las palabras

pretendidas.

Sin embargo, este tipo de error que se encontró en las siguientes palabras como ser:

/pasos/ por /vasos/

/envoca/ por /enfoca/

/larración/ por /narración/

/liacronía/ por /diacronía/

Estas palabras se hallan asociados y además son vecinas unas de otras, por esta

circunstancia es que se producen con facilidad erróneamente los intercambios de fonemas.

Por ejemplo:

Expresión real Intención del hablante

(126)…la enseñanza de las leguas lativas…

(M. D. C.) Pg.8

…la enseñanza de las lenguas nativas…

Obsérvese, ambas palabras tienen casi los mismos elementos pero se ve que el

fonema inicial de cada palabra es distinto y que la entonación de ambas no sé ve

interrumpida cuando estas se intercambian de fonemas en la posición en la que se

encuentran. Al respecto, Garrett también explica que estos intercambios que se dan entre

fonemas implican a palabras con la misma función gramatical. Es decir, nombre con

nombre, adjetivo con adjetivo, verbo con verbo, etc.

Otra de las causas que influyen en los errores espontáneos son los factores

intralingüisticos en especial los errores del cerebro al momento de organizar los mensajes

lingüísticos.

Page 103: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

95

Recuérdese, el léxico mental del hablante está almacenado y organizado de acuerdo

a diferentes características, ya sean por categorías gramaticales, asociación libre, fonología

(por sonidos), frecuencia, rimas, etc.

Para poder explicar con más claridad, el modelo de búsqueda serial de Forster

citado por los autores J. Berko Gleason y N.Bernstein, explica que el diccionario mental

del ser humano está almacenado por ficheros de acceso y que estos están organizados por

tres ficheros para acceder a una palabra:

Ortográfico: el cual accede a las palabras por función de los rasgos visuales.

Fonológico: se accede a las palabras por su sonido.

Semántico – sintáctico: se accede a las palabras por su significado o categoría

gramatical.

Entonces, en los ejemplos (b.1 y b.5) se pudo observar que estos errores de

intercambio de fonemas también se dan por la explicación dada por el modelo de Forster.

Por ejemplo: los errores que se emitieron en las dos oraciones (b.1) /pasos/ por /vasos/ y

(b.4) /enfoca/ por /envoca/, en el léxico mental (diccionario mental) del hablante, estas

palabras están almacenas por las diferentes características y se las describe de la siguiente

manera:

a. Ortográfico: ambas palabras tienen casi las mismas grafías.

b. Fonológico: en ambas ejemplos (b.1 y b.4) suenan de la misma forma, es decir,

tienen una articulación fónica muy parecida. En el ejemplo (b.1) /v/ y /p/

pertenecen a diferentes rasgos fonéticos, la primera es fricativa, labiodental y la

segunda es oclusiva y bilabial, en cambio los fonemas /v/ y /f/ del ejemplo (b.4)

tienen los mismos rasgos fonéticos.

c. Semánticamente: ambas no tienen nada en común pero sintácticamente en la

primera oración ambas palabras son nombres y en la segunda verbos.

Page 104: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

96

Por otra parte, el modelo de búsqueda serial citado por los autores Bernstein y

Gleason explica que al acceder a una palabra, se construye una representación perceptiva

completa de la palabra y a continuación se activa en el fichero de acceso léxico según las

letras o sonidos iniciales que el hablante tiene almacenado en su cerebro.

Ejemplo:

Fichero de acceso léxico

Gente Mente

Tabla Habla

Vasos Pasos

Latinas Nativas

Este fichero contiene en su mayor parte información acerca de la posición inicial de

las palabras. Al momento de emitir la palabra, la activación de la palabra se propaga a otras

que están relacionados con ella.

Otro factor extralingüístico de naturaleza sociolingüística que influye en la

aparición de los errores del habla es la lengua nativa (aymara y quechua) al momento de

enunciar la oración en castellano.

Tenemos los siguientes ejemplos:

Error b.6

Expresión real Intención del hablante

(337)…no voy a wuardar… (M. E. A.) Pg.

12

…no voy a guardas

Intercambio del fonema /g/ por el fonema de la lengua aymara /w/

Error b.7

Intención del hablante Expresión real

(130)…la materia es phisica… (M. D. C.)

Pg. 8

…la materia es física…

Intercambio del fonema /f/ por el fonema /ph/ aspirado del aymara.

Page 105: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

97

Error b.8

Expresión real Intención del hablante

(492)…la escritura dibi ser… (F. E. Q.) Pg.

14

…la escritura debe ser…

Intercambio de la vocal /e/ por la vocal /i/

Error b.9

Expresión real Intención del hablante

(263)…había diferentes misas… (F. D. Q.)

Pg. 10

…había diferentes mesas…

Intercambio de la vocal /i/ por /e/

La explicación para este fenómeno se encuentra en la influencia del aymara y

quechua en la lengua castellana del hablante. En el ejemplo (b.6) el hablante antes de

enunciar la oración intercambió el fonema /g/ por /w/, este error se podría dar por que

ambos fonemas en las dos lenguas suenan parecidas. Lo mismo ocurre en el ejemplo (b.7)

asimismo en la lengua aymara el fonema /f/ no existe pero sí tienen un sonido que suena de

igual forma como el consonante /f/ que es la /ph/ aspirado. Dicho de otro modo, en el

aymara las consonantes /f/ y /g/ no existen en el alfabeto fonético del aymara pero si existen

dos consonantes que suenan de la misma manera.

/w/ semiconsonante

/ph/ oclusivo, aspirado, sonoro

Ejemplo:

Castellano: fí – si – ca

Aymara: phi – si – ca

Otro error que se ve son los intercambios de las vocales /e/ por /i/ o viceversa /o/

por /u/. Recuérdese que la lengua aymara no posee las cinco vocales del castellano, sino

Page 106: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

98

que existen solamente tres vocales /a, i, u/. Por está razón se diría que intercambian la /e/

por /i/, /o/ por /u/ porque de alguna forma hacen que suenen de la misma manera.

Por otra parte, no sólo influye la lengua nativa sino que la lengua extranjera en

particular el idioma inglés también interfiere en el castellano, cómo se podrá observar en el

siguiente ejemplo:

Error b. 10

Expresión real Intención del hablante

(4)…el objetivo yeneral debe orientar la

investigación… (M. D. I.) Pg. 6

…el objetivo general debe orientar la

investigación…

Intercambio del fonema /y/ en vez de /g/

En el ejemplo (b.10), se observa que las palabras “yeneral” y “general” poseen las

mismas grafías excepto las primeras iniciales de palabras porque la una es /y/ y la otra /g/,

además ambas suenan de la misma manera. Fonéticamente ambas palabras se las transcribe

de la manera siguiente:

Inglés: [d3enaral]

Castellano: [general]

El fonema /d3/ es africado, palato alveolar, sonoro

El fonema /g/ es oclusivo, velar, sonoro

Este tipo de error muestra que el hablante a la hora de enunciar sus mensajes está

pensando en varias cosas y de decir en una sola manera al momento de emitir la oración de

alguna manera interfiere el idioma inglés en su conversación. Por otra parte, esto sucede

porque el hablante constantemente habla en inglés, por está razón el hablante llegaría a

cometer este tipo de error ya que ambas palabras tienen casi las mismas escrituras,

semánticamente poseen el mismo significado y sintácticamente pertenecen a la misma

categoría gramatical, es decir ambas son nombres.

Page 107: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

99

C Errores de Fonemas Omitidos: Sonidos que se omiten antes de enunciar el enunciado.

Este error espontáneo se da de la siguiente manera:

Error c. 1

Expresión real Intención del hablante

(13)…yo no entiendo cuál es el poblema de

está situación… (M. D. A.) Pg. 16

(9)…un primer poblema general… (M.

D.I.) Pg. 15

…yo no entiendo cuál es el problema de

está situación…

…un primer problema general…

Omisión del fonema vibrante simple /r/

Error c. 2

Expresión real Intención del hablante

(4)…cómo la legua es evolutiva… (F. D F.)

Pg. 16

…cómo la lengua es evolutiva…

Omisión del fonema nasal /n/

Error c. 3

Expresión real Intención del hablante

(52)…cuando habamos de cualitativo… (F.

D. A.) Pg. 16

(84)…esto es un ejempo… (M. E. F.)

…cuando hablamos de cualitativo…

…esto es un ejemplo…

Omisión del fonema lateral /l/

Error c. 4

Expresión real Intención del hablante

(105)…conta de cuatro puntos… (F. E. C.)

Pg. 18

…consta de cuatro puntos…

Omisión del fonema /s/

Page 108: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

100

Error c. 5

Expresión real Intención del hablante

(119)…en dicimbre voy a ir… (F. E. Q.)

Pg. 18

…en diciembre voy a ir…

Omisión de la vocal /e/

Explicación del error.

En los discursos orales también pueden ocurrir errores de omisión cómo en los

ejemplos citados, que a la hora de hablar el hablante omite algunos sonidos en su enunciado

verbal.

En el ejemplo (c.1) el hablante antes de expresar la oración omitió el fonema /r/ en

vez de decir /problema/ dijo /poblema/; en el error (c.2) omitió el fonema /n/; en el caso

(c.3) el fonema /l/; en el error (c.4) el fonema /s/ y finalmente se omitió la vocal /e/. Estos

fenómenos de omisión se dan por los factores extralingüísticos en particular por el

nerviosismo, falta de concentración, ansiedad, cansancio. Los hablantes que cometieron

estos errores se ponen nerviosos cuando están exponiendo, en ocasiones sin darse cuenta

omiten fonemas cuando no están bien concentrados sobre lo que quieren manifestar.

Además por el factor cansancio también se llega a cometer éste tipo de error. La falta de

concentración también hace que se cometa errores de omisión, ya que el hablante no

siempre está bien concentrado en lo que desea enunciar.

D Errores de Fonemas Añadidos: fonemas que se añaden a la oración. Tenemos los

siguientes casos.

Page 109: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

101

Error d. 1

Expresión real Intención del hablante

(14)…está asamblea de docientes y

estudiantes… (F. D. C.) Pg. 19

(46)…se tiene en miente… (F. E. A.) Pg.

21

…está asamblea de docentes y

estudiantes…

…se tiene en mente…

Adición de la vocal /i/ en las palabras docentes y mente.

Error d. 2

Expresión real Intención del hablante

(12)…el fonema /n/ se nasaliza por el

prefecto de /a/… (M. D. C.) Pg. 19

…el fonema /n/ se nasaliza por el efecto de

/a/…

Adición del grupo consonántico /pr/

Error d. 3

Expresión real Intención del hablante

(1)…ahora puede ser problable… (M. D.

I.) Pg. 19

…ahora puede ser probable…

Adición del fonema lateral /l/

Error d. 4

Expresión real Intención del hablante

(18)…un brubro no tenga estos errores…

(F. D. C.) Pg. 19

…un rubro no tenga estos errores…

Adición del fonema /b/

Page 110: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

102

Error d. 5

Expresión real Intención del hablante

(26)…hace una comparación de la

conmunicación entre animales y

humanos… (M. E. C.) Pg. 20

…hace una comparación de la

comunicación entre animales y humanos…

Adición del fonema /n/

Explicación del error.

En (d.1) la intención del hablante era emitir la oración /docentes/. Sin embargo,

emitió /docientes/ añadiendo la vocal /i/. Este error puede ocurrir cuando se mezcla dos

conceptos que tengan dos posibilidades alternativas de decir un único mensaje. Así, el

hablante que emitió la frase podría tener en mente dos opciones para enunciarla, (docente)

o (doscientos). Finalmente el hablante tuvo que entremezclar las dos palabras para luego

enunciar /docientes/. Lo mismo sucede con el segundo ejemplo (d.1), ya que el hablante

añadió la vocal /i/ en las palabra /mente/. A la hora de enunciar la palabra sin darse de

cuenta añadió la vocal /i/.

De la misma manera sucede en el error (d.2) en este caso el hablante añade un grupo

consonántico /pr/ en la palabra /efecto/. Como se sabe, antes de enunciar la oración se

podría tener dos conceptos alternativos que decir, pero al emitir la frase se llegaría a

mezclar el inicio de la palabra y el final de otra en una sola expresión.

Por ejemplo:

Prefecto efecto

Inicio final

Prefecto

Page 111: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

103

En los errores (d.3, d.4, y d.5) el hablante también añadió un fonema más a su

expresión oral.

Las causas que se encontraron para éste tipo de error se pueden explicar de la

manera siguiente:

Se podría mencionar que éste fenómeno se da por factores intralingüísticos en

particular por los errores del cerebro al momento de organizar un mensaje lingüístico, ya

que al seleccionar las palabras se activan automáticamente todas ellas que están

almacenadas por diversas características.

Recuérdese que el diccionario mental del hombre está almacenado por categorías

gramaticales, ortografía, fonología, asociación libre, etc. Estas características también

influyen en el acceso léxico al momento de organizar los mensajes que el hablante quiere

enunciar.

Por otro lado, los resultados ligados a este lapsus lingüístico también se explican

de otra forma. Según Fromkin en el estadio IV antes de enunciar una oración los

elementos léxicos no están completamente definidos, es decir el hablante no siempre

selecciona bien las palabras semántica o fonológicamente, ya que en la estructura sintáctica

se puede desplazar segmentos o rasgos fonológicos o simplemente se puede llegar a añadir

un sonido más a lo que se está enunciando.

Los hablantes que cometieron estos errores de adición se podrían decir que también

han sido influidos por el nerviosismo, la falta de concentración o simplemente por el

cansancio. Porque el hablante a la hora de comunicarse o expresar lo que desea manifestar,

ya sea en su seminario, clases magistrales y exposiciones se pone nervioso, sin darse cuenta

de lo que dice puede llegar a añadir un sonido a la palabra que desea enunciar.

Page 112: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

104

Ejemplo:

Expresión real Intención del hablante

(27)…lo que cariacteriza en la

comunicación… (M. E. C.) Pg. 20

…lo que caracteriza en la comunicación

Contexto situacional: en una exposición.

Al emitir la frase el hablante posiblemente estuvo nervioso, sin darse cuenta añadió

la vocal /i/ en la oración que expresó. Otro factor que también hace que el hablante

cometa este tipo de error es la falta de concentración, ya que el hablante no está

concentrado en lo que quiere decir, esto se da simplemente porque él tiene en mente

muchas actividades, además el factor del cansancio hace que no este bien concentrado en lo

que va decir.

E Errores de Rasgos Fonéticos: Sonidos que se combinan por los rasgos fonéticos ya

sean por su sonoridad, punto de articulación y modo de articulación.

Para este tipo de error tenemos los siguientes ejemplos:

Error e. 1

Expresión real Intención del hablante

…los tatos que ella maneja…(S.M.D.) …los datos que ella maneja…

Inversión de la sonoridad (+sonoro / - sonoro)

Error e. 2

Expresión real Intención del hablante

(1)…toto nos va a ofrecer… (M. D. C.)

Pg.21

…todo nos va a ofrecer…

Inversión de la sonoridad de los fonemas /d/ por /t/

Page 113: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

105

Error e. 3

Expresión real Intención del hablante

(48)…las titácticas son malas… (M. E. A.)

Pg. 23

…las didácticas son malas…

Inversión de la sonoridad

Error e .4

Expresión real Intención del hablante

(28)…aspecto metamete relacionados…

(F. D. F.) Pg. 22

…aspectos netamente relacionados…

Inversión de sonoridad, punto y modo de articulación..

Error e. 5

Expresión real Intención del hablante

(36)…voy anadiendo el sufijo “qa”…

(F. D. Q.) Pg. 22

…voy añadiendo el sufijo “qa”…

Inversión de la /ñ/ por /n/

Explicación del error:

Al analizar los errores que se producen en el habla, se observa que los rasgos

fonéticos pueden desordenarse al momento de emitir la oración. Es decir, los fonemas se

agrupan en conjuntos binarios de rasgos fonéticos. Por ejemplo:

/+/ /-/ sonoro

/+/ /-/ punto de articulación

/+/ /-/ modo de articulación

Page 114: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

106

En ocasiones el hablante puede llegar a invertir el rasgo fonético de una consonante

y es cuando surgen los errores fonéticos.

En los ejemplos (e.1, e.2 y e.3) se encuentra una inversión del rasgo de la

sonoridad. Así, el fonema /d/ en los errores citados ha sido invertido en la sonoridad por el

fonema /t/, lo mismo ocurre con el (e.4) donde el sonido /n/ es invertido por /m/ debido a

que ambos fonemas poseen los mismos rasgos fonéticos. Similar a ello sucede con el error

(e.5) en donde se han invertido los fonemas /ñ/ por /n/. Lo interesante de estos lapsus es

que los errores se producen entre los rasgos de sonoridad mismo punto de articulación y

modo de articulación. Es decir, los hablantes en sus enunciados invirtieron los fonemas que

poseen los mismos rasgos fonéticos en particular el rasgo de la sonoridad, además estos

fonemas invertidos pertenecen a un mismo y punto de articulación. Por está razón este tipo

de error se diferencia de los errores de intercambio de fonemas porque el hablante

intercambió los sonidos por diferentes rasgos fonéticos.

Como se observa a través de los ejemplos los fonemas /d/, /n/ y /ñ/ son invertidos

por otros fonemas de su misma naturaleza. Este hecho nos indica, que durante la emisión de

las palabras puede llegar a invertir un fonema por otro. Ejemplo:

En las palabras:

- datos por tatos

- todo por toto

- titácticas por didácticas

Estos errores se deben a que ambos fonemas /d/ y /t/ comparten el rasgo /+ dental/ y

son oclusivos, pero no comparten el rasgo de la sonoridad ya que el sonido /d/ tiene el

rasgo de /+ sonoro/ y el fonema /t/ tiene el rasgo de /- sonoro/. Obsérvese la figura 11.

Page 115: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

107

Figura 11: Fonemas /d/ y /t/. El ápice de la lengua hace contacto con los

dientes.

Por último puede ocurrir también como en (e.4, e.5) cuando el hablante enunció en

la oración la palabra /metamente/ en lugar de /netamente/ y /anadiendo/ en vez de

/añadiendo/. Estos errores producidos se deben a que ambas fonemas /m/ y /n/; /n/ y /ñ/

tienen los mismos rasgos fonéticos, es decir todos tienen un mismo punto y modo

articulación, además son /+ sonoras/

Figura 12: El fonema /m/ se produce entre los labios, el fonema /n/ se produce

entre los alvéolos.

/m/ /n/

/d/ /t/

Page 116: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

108

Estos errores cometidos por los hablantes quizás se deban a los factores

extralingüísticos, estos factores hacen que se cometan errores en las conversaciones orales,

exposiciones, ya sea en clases, seminarios y en otras situaciones. El hablante invierte los

fonemas tanto en la sonoridad como en el punto y modo de articulación.

F Errores de Intercambio de Palabras Enteras: Se define los errores de sustitución o

intercambio como aquellos que simplemente ocurren cuando una palabra reemplaza a

otra o una palabra es sustituida por otra.

Ejemplo:

Error f. 1

Expresión real Intención del hablante

(9)…cuál de las dos opciones les parece…

(M. D. I.) Pg.24

…cuál de las dos opiniones les parece…

Sustitución de la palabra /opciones/ por /opiniones.

Error f. 2

Expresión real Intención del hablante

(22)…los textos tienen una secuencia

loca… (F. D. I.) Pg. 25

…los textos tienen una secuencia lógica…

Sustitución de la palabras /lógica/ por /loca/

Error f. 3

Expresión real Intención del hablante

(55)…me duele la mesa… (F. E. C.) Pg. 26 …me duele la cabeza…

Sustitución de la palabra /cabeza/ por /mesa/

Page 117: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

109

Error f. 4

Expresión real Intención del hablante

(62)…la licenciada hijo que vengas…

(F. E. I.) Pg. 26

…la licenciada dijo que vengas…

Sustitución de la palabra /dijo/por /hijo/

Error f. 5

Expresión real Intención del hablante

(60)…ya regrese de la carrera… (F. E. I.)

Pg. 26

…ya egrese de la carrera…

Sustitución de la palabra /egrese/ por /regrese/

Error f. 6

Expresión real Intención del hablante

(52)…siempre que vengamos el fonema…

(F. E. C.) Pg 26

…siempre que veamos el fonema…

Sustitución de la palabra /veamos/ por /vengamos/

Error f. 7

Expresión real Intención del hablante

(53)…la coherencia lógica determina el

rubro del problema… (F. E. C.) Pg. 26

…la coherencia lógica determina el rumbo

del problema…

Sustitución de la palabra /rumbo/ por /rubro/

Explicación del error:

En (f.1) la intención del hablante era emitir el enunciado”cuál de las dos

opiniones…”. Sin embargo, sustituyó /opiniones/ por /opciones/. Este error se dio porque el

hablante quizás tuvo dos posibilidades alternativas de decir un solo mensaje. Entonces, se

podría decir, que el hablante en su mente tendría dos opciones de manifestarse:

Page 118: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

110

…Cuál de las dos opciones….

…Cuál de las dos opiniones…

Finalmente, dijo una parte de cada posibilidad, mezclando el inicio de las palabras y

el final de la otra. Por su parte, Freud en sus observaciones realizadas con diferentes

pacientes indica que la sustitución de una palabra por otra de sentidos opuestos se daría por

la inconciencia porque estos sonidos “opciones” y “opiniones” se dan por la consecuencia

de una perturbación producida por un pensamiento inconsciente del hablante.

También puede ocurrir, cómo en (f.2) que al hablar sólo pensamos en una idea y en

decir pero por alguna razón cuando se enuncia la oración se llega a sustituir una palabra

por la otra. En este caso el hablante en vez de decir “lógica” enuncio “loca”, este lapsus

posiblemente se deba a que no se ordena correctamente cada una de las palabras que la

componen o simplemente se seleccionan mal las palabras que se desea expresar.

En el ejemplo (f.3) el hablante quiso decir “me duele la cabeza”, pero sustituyó con

la frase “cabeza” por “mesa”. La culpa del error la tuvo una mesa que estaba colocada al

frente del hablante cuando este pronunció el enunciado. Esta equivocación señala que

cuando a la hora de enunciar una oración estamos pensando simultáneamente en varias

ideas y al momento de expresarla se llega a equivocar cómo el caso siguiente:

Al hablante le duele la cabeza, no puede soportar el dolor y al frente de ella hay una

mesa que está con galletas y manjares que tal vez ella estaba pensado en coger una

de esas delicias.

De esta manera los conceptos de uno y otro pensamiento pueden entremezclarse unos con

otros.

Al respecto Freud menciona que este tipo de sustitución es causada por una

perturbación producida por un pensamiento inconsciente porque el hablante al momento de

enunciar la frase “me duele la cabeza”, estaba pensando en la mesa donde había galletas y

Page 119: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

111

golosinas, además ella antes de cometer el error dijo: “que en la mesa hay galletas.”. Por

está razón se diría que el hablante cometió este tipo de sustitución.

En el siguiente caso (f.4), el hablante está casi en la misma situación que el

ejemplo (f.3) ya que sustituyó “dijo” por “hijo”. Este error se debe a que el hablante en ese

momento de enunciar la oración estaba pensando en su hijo. Porque el hablante antes de

enunciar la frase errónea dijo: “que su hijo estaba sólo en casa” Como se puede notar, las

ideas de una y la otra se han entremezclado y además ambas palabras tienen las mismas

grafías.

Puede ocurrir como en el caso (f.5) donde el hablante quería decir: “ya egrese de la

carrera” pero dijo: “ya regrese de la carrera” y en el acto se dio cuenta de su

equivocación, para lo cual ella explicó: “que ella había regresado de su viaje”. Esta

equivocación que tuvo el hablante es causada también por la inconsciencia porque el

hablante antes de enunciar la frase “egrese de la carrera”, ella estaba recordando el viaje

que tuvo. Además se podría decir que este lapsus se da porque ambas palabras estarían

almacenadas en una misma categoría gramatical en el léxico mental del hablante, y que a la

hora de seleccionar estas palabras automáticamente se activan. Por esta razón también se

llegaría a cometer un error espontáneo o lapsus linguae.

En el ejemplo (f.6) el hablante sustituyó un verbo por otro verbo. En este caso el

hablante intercambio las palabras “veamos” y “vengamos”, este error sucedió por la

siguiente razón:

La hablante dijo: “siempre que vengamos el fonema…”, esta equivocación se debió

probablemente a una situación que ella escucho antes de enunciar la frase, es decir ya había

escuchado el verbo “vengamos” y que esta palabra tuvo efecto pocos minutos que ella

enunciara la frase errónea. Con esta explicación se puede decir que los errores espontáneos

también se dan por un grado de contagiosidad.

Page 120: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

112

Por otra parte, este fenómeno también se llegaría a dar porque ambos verbos tienen

casi las mismas grafías pero diferentes significados. El hablante al enunciar la frase lo que

hizo es entremezclar el inicio y el final de cada una de las palabras.

Habiendo visto en los últimos ejemplos ya citados también puede surgir en la

equivocación, sonidos que se anticipen o palabras de la misma forma se anticipen para ser

expresadas. Como por ejemplo en el caso de (f.7) donde el hablante sustituyo una palabra

por otro de opuesto sentido lo que dijo fue: “la coherencia lógica determina el rubro del

problema” por “la coherencia lógica determina el rumbo del problema” estas palabras

“rubro” y “rumbo” semánticamente tienen diferentes significados:

Rubro: significa rótulo o epígrafe

Rumbo: significa camino que uno se pone a seguir en lo que intenta o procura

realizar.

La explicación para este tipo de error, vendría ser que las palabras “rubro” y

”rumbo” de sentido contrario se hallan ya asociados en la consciencia de la lengua del

hablante ya que estas palabras son vecinas unas de otras y al expresar el enunciado el

hablante con mayor facilidad llega a intercambiarlos erróneamente.

Como se puede observar a través de estos ejemplos, la sustitución de palabras

enteras se da por dos causas: uno por la inconsciencia y otro por los factores

intralingüísticos más específicos por los errores del cerebro al organizar los mensajes

lingüísticos.

Los errores de intercambio de palabras también es explicado por el modelo de Dell

(1986) citado por los autores Bernstein y Gleason, quién manifiesta que la producción del

discurso oral está basado en la propagación de la activación llamado red conexionista.

Este modelo señala que las palabras se organizan en estructuras reticulares (red de punto)

con conexiones entre las unidades que están basadas en afinidades semánticas y

fonológicas. Es decir, al momento de emitir una palabra se activa en el léxico mental las

Page 121: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

113

palabras vecinas. La activación de la palabra que se quiere emitir se propaga a los

elementos léxicos que comparten rasgos semánticos, fonológicos, sintácticos, etc., con el

pensamiento que se va a enunciar la oración.

Por ejemplo:

Aplicando el modelo de Dell tenemos:

Error (f.1)

…cuál de las dos opciones les parece

…cuál de las dos opiniones les parece…

Figura 13: Red léxicas del modelo Dell56

56 Bernstein y Gleason Op.Cit.; Pg. 361

Nombre opiniones

Significado de opinión

Significado de opción

Nombre opciones

SONIDOS

PALABRAS

CONCEPTOS

o i p n i o sen o p c i o n e s

Page 122: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

114

Está red léxica muestra cómo la palabra “opiniones” podría confundirse con la

palabra “opciones”, ya que éste error vendría a darse por la propagación de la activación de

las palabras vecinas. Lo mismo sucedió con los errores (f.4, f.5).

Error. (F. 4)

…la licenciada hijo que vengas…

…la licenciada dijo que vengas…

Figura 14: Red léxica del modelo Dell57.

En está red léxica se observa que la palabra “dijo” se llegaría a confundir con

“hijo”, ya que se han llegado a activar ambas palabras al mismo tiempo.

57 Ibid. Pg. 361

Significado de dijo

Significado de hijo

SONIDOS

PALABRAS

CONCEPTOS

d i

Verbo dijo

Nombre hijo

j o h i j o

Page 123: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

115

Error. (f.6)

…siempre que vengamos el fonema…

…siempre que veamos el fonema…

Figura 15: Red léxica del modelo Dell58

Dell en su modelo muestra que las palabras expresadas por el hablante en una red

léxica podría desembocarse a partir de una salida pretendida de la palabra en la producción

involuntaria de la otra palabra que la persona emitió en su oración, por este hecho se

llegaría a cometerse un lapsus linguae.

Por otra parte, complementando al modelo de Dell, el modelo de acceso léxico

indica que el reconocimiento y la recuperación de las palabras se ven influidas por diversas

58 Ibid. Pg. 361

Significado de ver

Significado de venir

SONIDOS

PALABRAS

CONCEPTOS

Verbo veamos

Verbo vengamos

n g a m o s v e m v e a o s

Page 124: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

116

características claves de las propias palabras. O sea, el léxico mental del hombre está

almacenado por factores como la frecuencia, categoría gramatical, por sonidos, etc. cómo

ya se explicó en los anteriores párrafos. Es decir, al acceder a una palabra automáticamente

se activan las vecinas palabras y que estas están almacenas por diversas características.

Por ejemplo:

Error (f. 7) rubro por rumbo

Ambas palabras están almacenadas por categoría gramatical ya que son nombres y además

están sustituidas por sonidos.

Por otro lado, el modelo de Garrett también explica que los errores de intercambio o

sustitución de palabras se dan por la sustitución de forma. En los ejemplos:

(f5) re - gre - so

e -gre - so

Ambas palabras están relacionadas por su forma fonética de los segmentos iniciales

y finales de las palabras que intervienen en el error. En el ejemplo (f5) se sustituyo la forma

inicial /e/ por la sílaba /re/.

(f7) ru - bro

ru - mbo

En este caso se sustituyo el final de la palabra por /-mbo/ por /-bro/.

Esta evidencia indica que las palabras que suenan de manera parecida, aunque las

primeras sílabas o sonidos no sean idénticas, podrían estar almacenadas o conectadas

conjuntamente en el léxico, por está razón el hablante también llegaría a producir en el

castellano un error espontáneo.

Page 125: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

117

Cada modelo explica de distinta manera sobre las equivocaciones orales que el ser

humana comete pero de alguna forma estos modelos ayudan a conocer porque se cometen

estos errores espontáneos en la lengua castellana, además cada modelo muestra las

características de cómo se llega a cometer un error en un discurso oral. De acuerdo a estos

modelos se llegó a concluir que los errores espontáneos son causados por la inconsciencia,

por los errores del cerebro al momento de organizar los mensajes lingüísticos.

Page 126: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

118

CAPÍTULO VI

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

6. CONCLUSIONES

Para empezar a desarrollar las conclusiones es importante señalar que se hizo un

análisis sobre los errores espontáneos de la lengua castellana a nivel fonológico en la

producción lingüística que incluye intercambio de fonemas, adición de fonemas, omisión

de fonemas, anticipación de fonemas, rasgos fonéticos y sustitución de palabras.

Se sabe que el entender la forma cómo nuestro sistema cognitivo trabaja en el

momento en que un error se produce y saber por qué se hace de esa manera o cuál es la

causa del error, quizás es una tarea difícil. Pero, durante ocho meses de estudio sirvieron

para saber que los sujetos observados cometen errores espontáneos consistentes en

intercambiar palabras o fonemas por otras o que incluso omiten, añaden un sonido más a

sus expresiones verbales, porque estos errores pueden ser divertidos o embarazosos para el

hablante/oyente cuando quiere emitir enunciados verbales, ya sea en un contexto formal o

informal.

En primer lugar, se concluye por los datos que se han recogido en el corpus

lingüístico, que los errores de intercambio de fonemas son los más abundantes porque,

tanto el docente como el estudiante intercambian un fonema por otro en sus enunciados

verbales, seguidos por los errores anticipatorios y los errores de omisión. Se ha notado que

los errores que más se cometen son aquellos que tienen que ver con las formas de las

palabras, es decir: con la anticipación de un sonido, intercambio de un fonema por otro y

omisión de un sonido en la palabra. Los errores menos frecuentes son: errores de adición de

fonemas, errores de rasgos fonéticos y sustitución de palabras enteras por otras. De alguna

manera estos errores también los emiten los docentes y estudiantes en sus clases

magistrales, reuniones, seminarios, exposiciones y conversaciones formales e informales,

Page 127: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

119

donde añaden un sonido más a la palabra que desea expresar, o simplemente sustituyen una

palabra por otra.

En segundo lugar, se concluye que los factores extralingüísticos como ser: el sexo,

el nivel de instrucción, la influencia de la lengua nativa (aymará y quechua), la lengua

extranjera (inglés), el nerviosismo, la falta de concentración, el cansancio y los factores

intralingüísticos; errores en la articulación; errores del cerebro al intentar organizar los

mensajes lingüísticos y la inconsciencia hace que se produzcan equivocaciones orales,

asimismo este fenómeno de la inconsciencia es causado por la influencia de otros

componentes o elementos que tiene un mismo discurso, ya sea por un sonido anticipado

que ya se dijo antes de enunciar la frase o simplemente por tener una frase un segundo

sentido diferente de aquel que se quiere enunciar. Estos factores son los que influyen en los

errores espontáneos en la producción lingüística, de alguna manera inciden en los discursos

orales de los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística e Idiomas. Por estas

situaciones el hablante tiende a cometer errores en la articulación, donde intercambia un

fonema por otro que tenga las mismas características. También se puede señalar que la

influencia de la lengua nativa y el idioma inglés y francés interfieren de alguna manera en

el castellano cuando el hablante está emitiendo su enunciado.

En cuanto a los resultados y porcentajes obtenidos del corpus lingüístico de acuerdo

a las tres variables se llega a las siguientes conclusiones:

Variable Área. En esta variable se ha observado que los estudiantes y docentes

del área castellana son los que cometen más errores espontáneos en sus expresiones

orales con un porcentaje de 36.08%. Este porcentaje como ya se describió en

párrafos anteriores, (ver cuadro por áreas) se dio por razones de accesibilidad a la

información ya que se observó a mayor cantidad de docentes y estudiantes del área

de castellano, además en está área estuvieron incluidos los estudiantes y docentes

del plan común. Por estas razones se obtuvo mayor porcentaje que las demás áreas

y que en estas áreas se observó a menores cantidades de docentes y estudiantes los

porcentajes corresponden al área de aymara con un 29.97%, el área de inglés con

Page 128: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

120

22.29%, el área de quechua con 7.68% y el área de francés con un 3.98%. Estos

menores porcentajes se observó porque los docentes y estudiantes al expresar un

mensaje ya sea en clases magistrales, exposiciones emplean el idioma inglés,

francés, aymara y quechua, en pocas situaciones empleaban el castellano (debates,

seminarios y conversaciones informales). Por esta circunstancia se obtuvo este

menor porcentaje.

Variable Sexo. Los resultados obtenidos de los diferentes tipos de errores en los

diferentes cuadros muestran que las personas pertenecientes al sexo masculino

cometen más errores lingüísticos que los del sexo femenino porque ellos son los que

hablan y se expresan más que las mujeres en sus discursos orales.

Variable Nivel de Instrucción. Los resultados de cada cuadro revelan que los

docentes cometen más errores espontáneos que los estudiantes. Los errores que son

más frecuentes en los docentes son:

a. Errores de omisión con un porcentaje de 53.07%

b. Errores de rasgos fonéticos con un porcentaje de 54.43%

En estos dos tipos de errores los docentes cometen con mayor frecuencia en

sus enunciados verbales que los estudiantes. Este mayor porcentaje se debe que los

docentes observados hablan más que los estudiantes en sus clases magistrales,

debates y seminarios y que los estudiantes sólo intervienen en pocos casos

(preguntas, exposiciones, etc.). En los errores siguientes:

a. Errores de anticipación con un porcentaje de 51.6%

b. Errores de adición de fonemas con un porcentaje de 54.9%

c. Errores de intercambio de palabras con un porcentaje de 58.33%

Page 129: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

121

Los tres tipos de errores fueron cometidos en mayor frecuencia por los

estudiantes en relación a los docentes.

Observando el porcentaje de cada tipo de error se llega a la conclusión que

no sólo los docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística e Idiomas cometen

errores espontáneos, sino que todos los seres humanos ya sea en el papel de hablante

u oyente también llegarían a cometer estos tipos de errores en sus discursaos orales.

Este marco de referencia proporciona las pautas para responder al problema que se

planteó con respecto a los errores espontáneos en la producción lingüística.

El corpus lingüístico revela que la investigación se ha comprobado, es decir los

docentes y estudiantes de la carrera de Lingüística e Idiomas intercambian, añaden, omiten

un sonido incluso sustituyen una palabra por otra en sus enunciados orales y los factores

extralingüísticos y los factores intralingüísticos son los que influyen en los errores

espontáneos al momento de expresar un enunciado.

Los factores extralingüísticos hacen que el hablante cometa errores lingüísticos en sus

expresiones orales, ya que los docentes y estudiantes al momento de exponer o explicar

en una clase se ponen nerviosos, estarían ansiosos de exponer o simplemente no están

bien concentrados o no se acuerdan de lo que desean manifestar en sus oraciones, por

está razón se llega a emitir errores. Por el nerviosismo pueden intercambiar fonemas

por otros fonemas o añadir un fonema más a la palabra que se va a emitir. Por la

ansiedad también se cometen errores espontáneos, ya que, el hablante está ansioso de

decir algo o está ansioso de explicar el tema, en esta situación el hablante omite un

fonema en su enunciado o invierte la sonoridad de los fonemas. En ocasiones, los

estudiantes suelen no estar concentrados en lo que van a decir o se han olvidado lo

que pensaban decir.

La interferencia de la lengua nativa también llegaría a causar un error espontáneo. De

acuerdo con el análisis realizado se llega a concluir que la interferencia de las lenguas

Page 130: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

122

aymara y quechua influyen en la producción oral de los docentes y estudiantes de la

carrera de Lingüística e Idiomas. Esta interferencia de la lengua nativa hacia el

castellano se produce a nivel fonológico. En primer lugar se concluye que las

consonantes /f/y /g/ son intercambiadas por los sonidos del aymara /ph/ aspirado,

bilabial sonoro y /w/semiconsonante por los sujetos observados porque ambos sonidos

suenan casi de la misma manera que los sonidos /f/y /g/ del castellano, además estos

sonidos /f/ y /g/ no existen en el alfabeto fonético del aymara. Por esta razón se llegaría

a cometer intercambio de fonemas en el castellano. En segundo lugar, se concluye que

las confusiones de las vocales anteriores /e/ - /i/ y las vocales /o/ - /u/ también causan

errores en la expresión oral de los docentes y estudiantes.

Se concluye, que no solamente la lengua nativa interfiere en el castellano sino que

la lengua extranjera en particular el idioma inglés también influye en los errores

espontáneos en la lengua castellana. Los hablantes observados intercambiaron el

fonema /g/ por /d3/, este fonema del inglés suena como el sonido /y/.

Los factores intralingüísticos también revelan que influyen en los errores lingüísticos.

Los errores en la articulación, la mala articulación de los fonemas en la cavidad bucal

también ocasionan errores espontáneos en la producción oral de los docentes y

estudiantes, ya que al articular un fonema con las mismas características se articula otro

fonema en vez de producir lo correcto, o sea, dos fonemas pueden tener los mismos

puntos de articulación y diferentes modos de articulación, por ejemplo los fonemas /l/ y

/r/ ambos fonemas son alveolares pero tienen diferentes modos, el primero es lateral y

el segundo vibrante. Otro ejemplo sería; los fonemas /d/ y /t/, ambos fonemas tienen los

mismos puntos y modos de articulación, pero existe la diferencia de sonoridad, el

fonema /d/ es + sonoro mientras que el fonema /t/ es – sonoro. Por estas características

se comete un error espontáneo.

Finalmente se concluye que los errores del cerebro al intentar organizar los

mensajes lingüísticos también causan errores espontáneos en los enunciados verbales.

Page 131: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

123

Cómo bien se sabe en el léxico mental del ser humano la información está almacenada por

ficheros o catálogos, es decir, el léxico mental es como un diccionario (tesauro) que se

almacena por diferentes características, o sea es almacenada por categorías gramaticales

(nombre con nombre, verbo con verbo, adjetivo con adjetivo etc.), por sonidos (/t/, /d/, /v/,

/b/, etc.), por rimas (tabla, habla, dijo, hijo, etc.), por asociación (sal - pimienta, aguja -

hilo.), etc. Estas características hacen que se emitan errores espontáneos en la producción

oral de los docentes y estudiantes, porque al momento de expresar un mensaje, nuestro

léxico mental se activa junto con él se activan todas las palabras que están almacenadas.

Por ejemplo al emitir la palabra correcta en el enunciado se produce otra palabra que tiene

las mismas características para luego ser emitida erróneamente.

De esta manera se concluye que los errores espontáneos o lapsus linguaes son

causados por diversos factores que ya se explicaron anteriormente, sin darse de cuenta el

ser humano llega a cometer estos tipos de errores en sus discursos verbales.

6.1 RECOMENDACIONES

Durante la investigación se pudo observar que todo hablante comete muchísimos

errores espontáneos en la lengua castellana. Estos errores que comete el hablante al

momento de expresar un mensaje oral, intercambia, omite, añade un sonido por otro,

incluso sustituye una palabra entera.

Por ello se recomienda lo siguiente:

Al realizar este tipo de investigación el investigador debe tener en cuenta que no se

debe hacer una crítica sobre la forma de hablar de los sujetos observados, más bien

se debe demostrar por qué el hablante comete este tipo de error, cuáles son los

factores que interfieren al momento de emitir un enunciado.

Page 132: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

124

Los hablantes a la hora de emitir un enunciado verbal deben tratar de estar

concentrados y no dejar que los factores extralingüísticos en particular

(nerviosismo, ansiedad, falta de concentración, etc.) y la lengua nativa interfieran

en su conversación formal e informal, de lo contrario si se deja influir por esos

factores se llegaría a cometer más errores espontáneos en los enunciados que se

quiere emitir.

Para no llegar a cometer estos tipos de errores se propone pronunciar correctamente

los sonidos, además esta buena pronunciación de los sonidos ayuda a la persona

que está aprendiendo una segunda lengua como el castellano a no equivocarse en la

pronunciación de la lengua, también se propone que se debe tener en cuenta una

buena concentración cuando se está exponiendo ya sea en seminarios, debates o

reuniones, etc.

Aún, falta mucho que investigar, el contexto es muy rico en cuanto a la producción

oral. Por tal razón sería conveniente realizar estudios más específicos sobre los

errores espontáneos o lapsus linguae a nivel morfológico, sintáctico y semántico, ya

que también en estos campos el hablante los comete en sus conversaciones formales

e informales.

Page 133: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

125

BIBLIOGRAFÍA

Anula Rebollo Alberto, (1998), ”El Abecé de la Psicolingüística”, ED.Arco,

Madrid

Akmajian Adrián, A. Demers Richard y otro, (1987),

“Introducción al Lenguaje y la Comunicación”, ED. Alianza, Madrid – España.

Jean. Berko Gleason y Nan. Bernstein Ratner, (2000), “Psicolingüística”,

ED. Mc. Graw Hill

Burquest A. Donal, (1999), “Análisis Fonológico”, ED. Dallas. (Fotocopia)

Baylon y Febre, (1979), “Semántica”, ED. Nueva Imagen México.

Barragán Rossana (2003), “Guía para la Formulación y Ejecución de

Proyectos de Investigación”, ED. Nadya. Bolivia

Cariaga de Álvarez Suzel, (2001), “Psicolingüística”. ED. Sigrid Alvarez, La

Paz- Bolivia

Dubois y otros, (1994), “Diccionario de Lingüística”, ED. Alianza,

Madrid

Ducrot y Todorov, (1995), “Diccionario Enciclopédico de las Ciencias del

Lenguaje” ED. Siglo Veinte, México

English H. B. (1977), “Diccionario de psicología y

Psicoanálisis”, ED. Paidos, Buenos Aires

Page 134: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

126

Esquer Torrez Ramón, (1987), ”Didáctica de la Lengua Española”, ED.

Alcalá, Madrid.

Fontanillo Merino Enrique, (1986), “Diccionario de Lingüística”, ED. Anaya,

Madrid- España.

Garcés V. Luis Fernando, (1997), “Lingüística Aplicada la Educación

Intercultural Bilingüe”, ED. Quito – Ecuador.

Hernández Sampieri Roberto, (1991), “Metodología de Investigación”, ED.

Mc. Graw Hill, México

Hernández Sampiere Roberto y otros autores, (2003), “Metodología de la

Investigación”, ED. McGraw-Hill, México.

H. Delacroix E. Cassier y Otros, “Psicología del Lenguaje”, ED. Paidos, Buenos

Aires

Horace B. English, (1981), “Diccionario Manual de Psicología”, ED. El

Alenco, Buenos Aires

José Manuel Prellezo y Jesús Manuel G. (2003), “Metodología y Técnicas

del Trabajo Científico”, ED. CCS, Madrid

Martínez Eugenia, (1984), “Fonética”, ED. Teide, Barcelona

Mendoza Ayda y Chavarri Clotilde, (1988), “Manual de Fonética”,

ED. San Marcos, Perú

Page 135: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

127

Mendoza José, (1992); “Gramática Castellana”: ED. Papiro: La Paz –

Bolivia

Millar George, (1977), “Lenguaje y Comunicación”, ED. Amarrortu,

Buenos Aires

Moya y Saravia. (1988), “Probabilidad e Inferencia Estadística”, ED.

San Marcos, Perú

Moya Ofelia, (2001), “Lengua en Contactos – Interferencia y

convergencia en el Castellano Andino en Bolivia” La Paz – Bolivia

R. Spiegel, (1995), “Estadística”, ED. Mc. Graw Hill,Madrid

Saussure Ferninand, (1945), “Curso de Lingüística general”, ED. Losada,

Buenos Aires

Santos Gargallo Isabel, (1993), “Análisis Contrastivo”, ED. Síntesis, Madrid

Sánchez Azuara Gilberto, (1983), “Notas de Fonética y Fonología”, ED. Trillas,

México

Scovel Thomas, (1998), “Psycholinguistics”, ED Oxford University

Press

Retamazo L. Dulfredo, (2000), ”Monografía de la Tesis de Grado”, ED.

Wataloz, La Paz- Bolivia

Rodríguez Gómez Gregorio, Gil Flores Javier y García Jiménez Eduardo, (1996),

“Metodología de la Investigación Cualitativa”, ED. Aljibe, Málaga.

Page 136: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

128

Yule George, (1998), “Lenguaje”, ED.Cambridge University Press,

España

www. Artifara. Com/ revista 4 / testi errores

www. ciencia red creativa. Org/informes/enfrian ojeda

www. Lafa a. com/investigación/def.

Web. teoriza com/psico2. doc.

Page 137: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

1

ANEXO DE ERRORES ESPONTÁNEOS DEL HABLA

A. ERRORES DE ANTICIPACIÓN

SEXO: MASCULINO/DOCENTES

ÁREA: CASTELLANA

Expresión real Intención del hablante 1. …de los sais mil hay que elegir la muestra… 2. …en el cantexto boliviano éste fenómeno se da… 3. …en la hojita de ondicaciones dice… 4. …las características de estas procesos son… 5. …cuál es el esquemo considerado para aprender… 6. …no tenemos una tocnología avanzada… 7. …que se desarrallará a posterior… 8. …escribir una palabra distinta umplica un criterio… 9. …de la escritura olfabética debería… 10. …mustrar en forma general… 11. …que pasa cuendo nos damos cuenta… 12. …su trascendencia se encuentra en ofectos… 13. …varios autores ya fondan… 14. …se lo llama a la abstrocción pura… 15. …las próximas generaciones ojalá cambian… 16. …cómo se muneja el consejo de carrera… 17. …su amagen debe ser… 18. …implicación de los lesultados… 19. …las colonas están decodificadas… 20. …a las once lecojo… 21. …el semáfolo nos índica…

…de los seis mil hay que elegir la muestra… …en el contexto boliviano éste fenómeno se da… …en la hojita de indicaciones dice… …las características de estos procesos son… …cuál es el esquema considerado para aprender… …no tenemos una tecnología avanzada… …que se desarrollará a posterior… …escribir una palabra distinta implica un criterio… …de la escritura alfabética debería… …mostrar en forma general… …que pasa cuando nos damos cuenta… …su trascendencia se encuentra en efectos… …varios autores ya fundan… …se lo llama a la abstracción pura… …las próximas generaciones ojalá cambien… …cómo se maneja el consejo de carrera… …su imagen debe ser… …implicación de los resultados… …las coronas están decodificadas… …a las once recojo… …el semáforo nos índica…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 22. …los textos pueden tener mutivación… 23. …la segunda hipótesis ya no tiene ralación… 24. …ono de los principios es la… 25. …si vas a aptar ésta sistema… 26. …hay que definir ciertas elementos… 27. …la metodología en éste casa es la parte operativa… 28. …ahí entra en rezanamiento inductivo… 29. ….son muy manipoladores los… 30. …de aquí vienen los posibles períodos sonsibles… 31. …la segunda estrategio es la… 32. …por ejemplo el casa de la sociolingüística… 33. …el objetivo general olienta al tema… 34. …se meten al tema y se olvidan de los conclusiones… 35. …el cerebro llega a la madules… 36. …los futuros dilectores no están haciendo… 37. …investigaciones realizadas en otras áleas… 38. …que esté alticulado de la mejor manera… 39. …no les va pelmitir hacer su tesis…

…los textos pueden tener motivación… …la segunda hipótesis ya no tiene relación… …uno de los principios es la… …si vas a optar ésta sistema… …hay que definir ciertos elementos… …la metodología en éste caso es la parte operativa… …ahí entra en razonamiento inductivo… …son muy manipuladores los… …de aquí vienen los posibles períodos sensibles… …la segunda estrategia es la… …por ejemplo el caso de la sociolingüística… …el objetivo general orienta al tema… …se meten al tema y se olvidan de las conclusiones… …el cerebro llega a la madures… …los futuros directores no están haciendo… …investigaciones realizadas en otras áreas… …que esté articulado de la mejor manera… …no les va permitir hacer su tesis…

Page 138: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

2

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 40. …sin dejar las languas atrás… 41. …éste autor ha hecho una carecterización… 42. …los aymaras por portenecer a la cultura… 43. …el señor palomino se apuya también… 44. …para la expresión oral se oteliza las vocales… 45. ...voy abrir cunvinios… 46. …si va estar ucupado éste aula… 47. …es otra modalidad del habla espacial… 48. …en ésta upurtunidad quiero decir… 49. …que ganan los áreos… 50. …buscar cunvenio con el ministerio… 51. …para no tener horas topos… 52. …me he referido a la carga horario… 53. …tenemos que ser equititivos… 54. …cuales su tutulo… 55. …los grupos tienen quince munutos… 56. …al mencionar la laza, la cultura… 57. …esas cuatrocientas lenguas se lequieren… 58. …se habla de lenguas lulales… 59. …cuales eran las leglas del juego… 60. …lazona de la misma manera… 61. …eso nos han observado hace un lato… 62. …para la escritura se lequiere… 63. …buenas naches señores…

…sin dejar las lenguas atrás… …éste autor ha hecho una caracterización… …los aymaras por pertenecer a la cultura… …el señor palomino se apoya también… …para la expresión oral se utiliza las vocales… …voy abrir convenios… …si va estar ocupado éste aula… …es otra modalidad del habla especial… …en ésta oportunidad quiero decir… …que gana los áreas… …buscar convenio con el ministerio… …para no tener horas topes… …me he referido a la carga horaria… …tenemos que ser equitativos… …cuales su título… …los grupos tienen quince minutos… …al mencionar la raza, la cultura,… …esas cuatrocientas lenguas se requieren… …se habla de lenguas rurales… …cuales eran las reglas del juego… …razona de la misma manera… …eso nos han observado hace un rato… …para la escritura se requiere… …buenas noches señores…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 64. …tiene otros palametros la escritura quechua… 65. …cuando una molfema sigue a una vocal…

…tiene otros parámetros la escritura quechua… …cuando una morfema sigue a una vocal…

SEXO: FEMENINO/DOCENTES ÁREA: CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 66. …que foctores influyen en el acceso léxico… 67. …se puede sustutuir por otro… 68. …con la regla fonológica furmulo una pregunta… 69. ..que emplea la metáforo… 70. …Forster menciona que se asuma el léxico… 71. …cómo se desarrolla la progmática… 72. …cuando la vucal está abierta se… 73. …los padres anutan las primeras palabras… 74. …lus diseños de investigación… 75. …no es posible escrubir un alófono… 76. …yo también cuncurdo con el licenciado… 77. …que valiantes tienen estas fonemas… 78. …muchos autores lecalcan que es fácil… 79. …la lengua valía según el espacio…

…que factores influyen en el acceso léxico… …se puede sustituir por otro… …con la regla fonológica formulo una pregunta… …que emplea la metáfora… …Forster menciona que se asume el léxico… …cómo se desarrolla la pragmática… …cuando la vocal está abierta se… …los padres anotan las primeras palabras… …los diseños de investigación… …no es posible escribir un alófono… …yo también concuerdo con el licenciado… …que variantes tienen estas fonemas… …muchos autores recalcan que es fácil… …la lengua varía según el espacio…

Page 139: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

3

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 80. …en la segunda parte se acuerdan con lujos de detallos… 81. …tengo ucho años de experiencia… 82. …los sufijos son desplezamientos espaciales… 83. …el gran leto es adecuar en la investigación… 84. …solamente tengo que usar la teoría lelevante… 85. …no se incluye la palte lingüística… 86. …podemos hablar de colientes de la educación… 87. …una valiante… 88. …lápidamente aprenden los niños… 89. …pueden ser diez palafos…

…en la segunda parte se acuerdan con lujos de detalles… …tengo ocho años de experiencia… …los sufijos son desplazamientos especiales… …el gran reto es adecuar en la investigación… …solamente tengo que usar la teoría relevante… …no se incluye la parte lingüística… …podemos hablar de corrientes de la educación… …una variante… …rápidamente aprenden los niños… …pueden ser diez párrafos…

ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 90. …se puede presentar como ucurren en cualquier lengua… 91. …se conoce como una forma cudificada… 92. …no tenemos una cumputadora para trabajar… 93. …hay valios problemas en el mundo… 94. …háganlo con caliño…

…se puede presentar como ocurren en cualquier lengua… …se conoce como una forma codificada… …no tenemos una computadora para trabajar... …hay varios problemas en el mundo… …háganlo con cariño…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 95. …cuando la palabra termona, que es lo sucede… 96. …hay dus consonantes geminadas… 97. …el pelfil es como un proyecto… 98. …cuáles son las caractelísticas del estudio… 99. …por clónico podemos entender que… 100. …aquí aparece como molfema locativo…

…cuando la palabra termina, que es o que sucede… …hay dos consonantes geminadas… …el perfil es como un proyecto… …cuáles son las características del estudio… …por crónico podemos entender que… …aquí aparece como morfema locativo…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 101. …capacitación pare los docentes… 102. …el frenta que estoy presentando… 103. …sistamatizar los textos… 104. …lo que los astructuralistas han hecho… 105. …general informaciones… 106. …ustedes tienen delecho de elegir…

…capacitación para los docentes… …el frente que estoy presentando… …sistematizar los textos… …lo que los estructuralistas han hecho… …generar informaciones… …ustedes tienen derecho de elegir...

SEXO: MASCULINO/ ESTUDIANTES ÁREA: AYMARA Expresión real Intención del hablante 107. …no había ayudantía de sociolongüística… 108. …eso es lo que nos caracterizo… 109. …entonces nuestro ubjetivo es… 110. …en este especto tenemos la comparación del L1 – L2… 111. …puedes culgarlo… 112. …los juvenés hablan todo… 113. …quienes se van a inscrabarse… 114. …la suciedad es mala porque hay… 115. …una educación que no está olientado al bilingüismo… 116. …la cultula late en el… 117. …los chilanos no dan nada… 118. …un diccionario bilingüo… 119. …en su vocobulario del niño…

…no había ayudantía de sociolingüística… …eso es lo que nos caracteriza… …entonces nuestro objetivo es… …en este aspecto tenemos la comparación del L1 – l2… …puedes colgarlo… …los jóvenes hablan todo… …quienes se van a inscribirse… …la sociedad es mala porque hay… …una educación que no está orientado al bilingüismo… …la cultura late en el… …los chilenos no dan nada… …un diccionario bilingüe… …en su vocabulario del niño…

Page 140: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

4

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 120. …todos estas remas se pueden conocer como ciencia… 121. …las políticas lingüosticas se refieren… 122. …los libros no estaban cuntextualizados… 123. …el método mutivicional… 124. …en cuendo a la investigación cualitativa… 125. …se ve remores para las elecciones… 126. …ono de nuestro objetivo es… 127. …para poder abtener las cosas… 128. …el abogado de uficio… 129. ...tengo que lavor mi ropa y no puedo… 130. …el dilector nos llama la atención… 131. …por áleas decimos nuestra lengua… 132. …cuando valia mucho… 133. …miran ahí, milaban allí… 134. ….además de esto, las calacterísticas son las siguientes… 135. …yo recueldo cuando era niño… 136. …puedes malcal el lugar… 137. …el pelfil es muy…

…todas estas ramas se pueden conocer como ciencia… …las políticas lingüísticas se refieren… …los libros no estaban contextual izados… …el método motivacional… …en cuando a la investigación cualitativa… …se ve rumores para las elecciones… …uno de nuestro objetivo es… …para poder obtener las cosas… …el abogado de oficio… …tengo que lavar mi ropa y no puedo… …el director nos llama la atención… …por áreas decimos nuestra lengua… …cuando varía mucho… …miran ahí, miraban allí… …además de esto, las características son las siguientes… …yo recuerdo cuando era niño… …puedes marcar el lugar… …el perfil es muy…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 138. …se acuerdan de la odiseo… 139. …el lol del docente es…

…se acuerdan de la odisea…. …el rol del docente es…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 140. …si un onimal posee todos estos… 141. …conozco de pasado, pero nunca fui… 142. …nos vemos en la calle Yanacacha… 143. …jugar el pertido es… 144. …hablar con el dilector del colegio… 145. …voy a viajar a Algentina… 146. …el amol lastima cuando… 147. …o no puede roalizarse… 148. …a lo major tengamos que…

…si un animal posee todos estos… …conozco de pasada, pero nunca fui… …nos vemos en la calle Yanacocha… …jugar el partido es… …hablar con el director del colegio… …voy a viajar a Argentina… …el amor lastima cuando… …o no puede realizarse… …a lo mejor tengamos que…

ÁREA FRANCES Expresión real Intención del hablante 149. …de acuerdo al kaldex existe… 150. …no se está abriendo su campo laburial para los

estudiantes…

…de acuerdo al kardex existe… …no se está abriendo su campo laboral para los estudiantes…

SEXO: FEMENINO/ ESTUDIANTE ÁREA: CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 151. …el hablo se relaciona con diferentes problemas… 152. …la teoría esta relacionado con socesos… 153. …se puede decir que en las carecterísticas… 154. …la investigación sucial trata… 155. ...esto es el ejo del tiempo diacrónico… 156. …las formas vorbales que se emplean son… 157. …logrande así la simultaneidad… 158. …cumpañeros cuando hemos visto… 159. …se encuentra en todos los fanemas… 160. …o sea necesito la fanética para explicar… 161. …las variables deben ser claras y procisos…

…el habla se relaciona con diferentes problemas… …la teoría esta relacionado con sucesos… …se puede decir que en las características… …la investigación social trata… …esto es el eje del tiempo diacrónico… …las formas verbales que se emplean son… …logrando así la simultaneidad… …compañeros cuando hemos visto… …se encuentra en todos los fonemas… …o sea necesito la fonética para explicar… …las variables deben ser claras y precisas…

Page 141: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

5

162. …ustedes saben que se han hecho muchas estudios de la…

163. …los personajes tienen que tener calacterísticas… 164. …existen valiedad de papas… 165. …valios enfoques que él propone… 166. …había critelios para definir una consonante… 167. …en la zona del Calibe… 168. …hablan el aymara pero tienen velgüenza… 169. …voy ha aveliguar la tarea… 170. …el maltes sabremos todo… 171. …quisiela hablar algunas cosas… 172. …los peliódicos son… 173. …es un lugal muy peligroso… 174. …ya es un poco talde… 175. …puedo levantal todo… 176. ...aquí menciona de la parífrases verbal… 177. …la palticipación en la clase…. 178. …mi celulal es lindo… 179. …no podemos, halemos todo… 180. …logo de tener materiales… 181. …entra una situación… 182. …exactomente es así... 183. …debe ser nurmativa… 184. …acá hay que vel la estructura… 185. …que mi tesis se está letrasando… 186. …cuando yo tenía historio… 187. …a partir de ello se han producido los errares… 188. …veo que la calela no tiene futuro…

…ustedes saben que se han hecho muchos estudios de la… …los personajes tienen que tener características… …existen variedad de papas… …varios enfoques que él propone… …había criterios para definir una consonante… …en la zona del Caribe… …hablan el aymará pero tienen vergüenza… …voy ha averiguar la tarea… …el martes sabremos todo… …quisiera hablar algunas cosas… …los periódicos son… …es un lugar muy peligroso… …ya es un poco tarde… …puedo levantar todo… …aquí menciona de la perífrasis verbal… …la participación en la clase… …mi celular es lindo… …no podemos haremos todo… …luego de tener materiales… …entre una situación… …exactamente es así… …debe ser normativa… …acá hay que ver la estructura… …que mi tesis se está retrasando… …cuando yo tenía historia… …a partir de ello se han producido los errores… …veo que la carrera no tiene futuro…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 189. …la participación vale pontos… 190. …debemos precticar… 191. …mojorar la lectura es… 192. ...la planificación lingüística debe tamar la siguiente… 193. …para elfabetizar a las familias… 194. …ha visto que existe un área lulal… 195. …como último dilector no ha hecho… 196. ...el profesol es molestoso… 197. …en el que se puede incluir en la larración… 198. …en esta legión andina vivían muchos…. 199. …logras lecuperar… 200. …el licenciado Gutiérrez a la fuerza ha linunciado… 201. …pul favor, tu ahí…

…la participación vale puntos… …debemos practicar… …mejorar la lectura es… …la planificación lingüística debe tomar la siguiente… …para alfabetizar a las familias… …ha visto que existe un área rural… …como último director no ha hecho… …el profesor es molestoso… …en el que se puede incluir en la narración… …en esta región andina vivían muchos… …lograr recuperar… …el licenciado Gutiérrez a la fuerza ha renunciado… …por favor, tu ahí…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 203. …no todo se ha abservado… 204. …casi todos estos pontos nos hablan… 205. …tengo que poner mi cominicado… 206. …para el onterior semestre…

…no todo se ha observado… …casi todos estos puntos nos hablan… …tengo que poner mi comunicado… …para el anterior semestre…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 207. …biscando la materia de… 208. …se lave por la tarde… 209. …los tumorles son manchas… 210. …sus culmillos son grandes… 211. …la apalición del texto… 212. …hay dos lazones para la planificación… 213. …puedo lecoger mi certificado… 214. …los universitalios son así… 215. …los aymalas son personas… 216. ..cada nota pertenece a destintas días…

…buscando la materia de… …se lava por la tarde… …los tumores son manchas… …sus colmillos son grandes… …la aparición del texto… …hay dos razones para la planificación… …puedo recoger mi certificado… …los universitarios son así… …los aymaras son personas… …cada nota pertenece a distintos días…

Page 142: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

6

217. ...no pengas ahí… 218. …es pod eso que hay que manejar… 219. …donde está la layita… 220. …a cualquiera que colesponda…

…no pongas ahí… …es por eso que hay que manejar… …donde está la rayita… …a cualquiera que corresponde…

B. ERRORES DE INTERCAMBIO DE FONEMAS.

SEXO: MASCULINO/DOCENTES. ÁREA: INGLES Expresión real Intención del hablante 1. …en el verano podrían ploclamarse… 2. …tenemos el análisis del fiscurso… 3. …el gol de una persona… 4. …el objetivo yeneral debe orientarla investigación… 5. …esos son las mejores puentes para redactar… 6. …en éste vemos hecho algunos… 7. …de lecho la mayoría es investigación… 8. …la próxima clase entregarían el ploblema… 9. …la simplicidad se refiere desde un punto de vista

barcativa… 10. …veamos el mundo tres… 11. …hay una plopuesta que se va… 12. …no tiene visión para la carrera… 13. …siempre hay un plopósito en la investigación… 14. …cuando sacan su título… 15. …cuáles son los vasos para elaborar el marco teórico… 16. …vamos a ver una paceta del desarrollo… 17. …se teten al tema y se olvidan de las conclusiones… 18. …desde el punto de vista glamatical el lenguaje… 19. …influyen las clíticas de los demás… 20. …porresponde a una materia… 21. …el término enpoque se usa… 22. …y los otros puentes son… 23. …basta que metas un grapico… 24. …aquí vamos a optar otros métodos… 25. …la parte acadímica tiene que ver… 26. …entonces ricuran a su creatividad… 27. …a vices tenemos que adoptar otras estrategias… 28. …de eso se va discartar… 29. …lo que falta es la lectura entensiva… 30. …es el nivil de comprensión… 31. …está investigación riquiere la investigación

correlacional… 32. …tudo proyecto es flexible… 33. …debe explicar con intendimiento… 34. …por interferencia se puede intindir por diferente

manera… 35. …hay que ilaburar un resumen… 36. …que fuentes voy a nicesitar para el marco teórico… 37. …habíamos manefestado varias veces… 38. …se disarrolla hasta el primer mes… 39. …las unidades de análisis se rifieren… 40. …comprindan lo que han leído… 41. …ustedes tienen que ver la rana de la lingüística… 42. …la apertura es máxima o mínima… 43. …ustedes tienen que ver la rana de la lingüística…

…en el verano podrían proclamarse… …tenemos el análisis del discurso… …el rol de una persona… …el objetivo general debe orientar la investigación… …esos son las mejores fuentes para redactar… …en éste hemos hecho algunos… …de hecho la mayoría es investigación… …la próxima clase entregarían el problema… …la simplicidad se refiere desde un punto de vista marcativa… …veamos el punto tres… …hay una propuesta que se va… …no tiene misión para la carrera… …siempre hay un propósito en la investigación… …cuando saquen su título… …cuáles son los pasos para elaborar el marco teórico… …vamos a ver una faceta del desarrollo… …se meten al tema y se olvidan de las conclusiones… …desde el punto de vista gramatical el lenguaje… …influyen las críticas de los demás… …corresponde a una materia… …el término enfoque se usa… …y los otros fuentes son… …basta que metas un grafico… …aquí vamos adoptar otros métodos… …la parte académica tiene que ver… …entonces recuran a su creatividad… …a veces tenemos que adoptar otras estrategias… …de eso se va a descartar… …lo que falta es la lectura intensiva… …es el nivel de comprensión… …está investigación requiere la investigación correlacional… …todo proyecto es flexible… …debe explicar con entendimiento… …por interferencia se puede entender por diferente manera… …hay que elaborar un resumen… …que fuentes voy a necesitar para el marco teórico… …habíamos manifestado varias veces… …se desarrolla hasta el primer mes… …las unidades de análisis se refieren… …comprendan lo que han leído… …ustedes tienen que ver la rama de la lingüística… …la abertura es máxima o mínima… …ustedes tienen que ver la rama de la lingüística…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 44. …en éste taller vamos hacer más pláctica… 45. …cómo usamos la lengua liariamente… 46. …este críptico le dejaré a alguien… 47. …de remente embocan a un ser natural… 48. …se concebía en una acstracción… 49. …el plopósito de Curie era establecer

…en éste taller vamos hacer más práctica… …cómo usamos la lengua diariamente… …este tríptico le dejaré a alguien… …de repente embocan a un ser natural… …se concebía en una abstracción… …el propósito de Curie era establecer…

Page 143: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

7

50. …uno llamado la sosología del lenguaje… 51. …para eso se trabajo con dos glupos… 52. …la educación ahora está de moga… 53. …hemos ido peleando por el alpabeto… 54. …porque se llama colstitutiva… 55. …en otras áreas se asustan… 56. …plimero es revisar el trabajo… 57. …se complueba en ésta investigación… 58. …la lenteja es hacer más antes… 59. …se esta molarizando la carrera… 60. …en el plimer párrafo dice… 61. …vemos lo que es phísico … 62. …también se suele hablar de yergas… 63. …nos deviamos el martes 26… 64. …sufiriendo nuevos fenómenos lingüísticos… 65. …los glupos de la cultura A… 66. …sino era conminiente lo dejaba … 67. …puede haber varios penómenos … 68. …déjanos alministrar ésta gestión… 69. …vamos a tener puente de trabajo… 70. …yo voy a replesentar a la carrera… 71. …se ha utilizado como puente… 72. ...el segundo parcial dejaría ser sobre esto… 73. …los dos glupos tendrían que exponer… 74. …esta relacionado con el plestigio… 75. …en su forma de tablar era distinto… 76. …en los objetivos generales purmulen… 77. …se va solucionar por cliterio… 78. …yo quería dividir el glupo… 79. ...pleguntas puntuales… 80. …otro aspecto es la eltonación… 81. …pavoritismo de la lingüística… 82. …había una película que era besada de los 60… 83. …cuando había la guerra del lagua… 84. …la carrera debe poner los siguientes pontos… 85. ….cuando hablamos de clases pupolares… 86. …no es totalmente munulingüe… 87. …en los años 70 ucurrió un fenómeno… 88. …en aymará no incuentras consonantes… 89. …más bien las envitaré a ésta reunión… 90. …como estudiantes a que hora se dispiertan… 91. …ahí tienen que dilimitar el caso… 92. …cómo van las hepótesis… 93. …en el marco teórico no hay deferencia… 94. …los liximas tienen los siguientes conceptos… 95. …que hemos hecho en envestigaciones… 96. …me enteresa la carrera… 97. …cuáles son los micanismos de una lengua… 98. …otro ixtrimo es que los administrativos… 99. …el tixto que ustedes tienen que leer… 100. …son dos cosas que dibu reforzar… 101. …el simistre termina el… 102. …yo siempre he hablado con dirigintis… 103. …ustedes desinvuélvanse en la clase… 104. ….éste autor opligo a dos clases sociales… 105. …dejéramos en este momento, todos… 106. …esto tendrá que ver con nuestro alfabítico… 107. …la famosa rebeleón ocasiona…. 108. …tenemos el menesterio dentro del gobierno…

…uno llamado la sociología del lenguaje… …para eso se trabajo con dos grupos… …la educación ahora está de moda… …hemos ido peleando por el alfabeto… …porque se llama constitutiva… …en otras áreas se ajustan… …primero es revisar el trabajo… …se comprueba en ésta investigación… …la ventaja es hacer más antes… …se esta polarizando la carrera… …el primer párrafo dice… …vemos lo que es físico… …también se suele hablar de jergas… …nos veríamos el martes 26… …sugiriendo nuevos fenómenos lingüísticos… …los grupos de la cultura A… …sino era conveniente lo dejaba… …puede haber varios fenómenos… …déjanos administrar ésta gestión… …vamos a tener fuente de trabajo… …yo voy a representar a la carrera… …se ha utilizado como fuente… …el segundo parcial debería se sobre esto… …los dos grupos tendrían que exponer… …esta relacionado con el prestigio… …en su forma de hablar era distinto… …en los objetivos generales formulen… …se va solucionar por criterio… …yo quería dividir el grupo… …preguntas puntuales… …otro aspecto es la entonación… …favoritismo de la lingüística… …había una película que era pasada de los 60… …cuando había la guerra del agua… …la carrera debe poner los siguientes puntos… …cuando hablamos de clases populares… …no es totalmente monolingüe… …en los años 70 ocurrió un fenómeno… …en aymará no encuentras consonantes… …más bien las invitaré a ésta reunión… …como estudiantes a que hora se despiertan… …ahí tienen que delimitar el caso… …cómo van las hipótesis… …en el marco teórico no hay diferencia… …los lexemas tienen los siguientes conceptos… …que hemos hecho en investigaciones… …me interesa la carrera… …cuáles son los mecanismos de una lengua… …otro extremo es que los administrativos… …el texto que ustedes tienen que leer… …son dos cosas que debo reforzar… …el semestre termina el… …yo siempre he hablado con dirigentes… …ustedes desenvuélvanse en la clase… …éste autor obligo a dos clases… …dijéramos en este momento, todos… …esto tendrá que ver con nuestro alfabético… …la famosa rebelión ocasiona… …tenemos el ministerio dentro del gobierno…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 109. ..sino tienen lanas no hagan… 110. …el signo se clasifica por intercional… 111. …toda señal es pluto de la intención… 112. …de la porma que aprendemos el lenguaje… 113. …un planteamiento del ploblema tiene que ser

formulado…

…sino tienen ganas no hagan… …el signo se clasifica por intencional… …toda señal es fruto de la intención… …de la forma que aprendemos el lenguaje… …un planteamiento del problema tiene que ser formulado…

Page 144: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

8

114. …este señor Pillanueva algo a debido querer… 115. …toda semiótica tiene su organización plopia… 116. …había una película que era basada de los sesenta… 117. …que hay otros glupos que se presentan… 118. …estos ployectos han venido… 119. …porque inculsive nos aumentan el 10%… 120. …todo objeto de conocimiento blinda una acción… 121. …la comflicación es diferente… 122. …muy bien, pleguntas… 123. …lo que están haciendo es un fuego de la simiosis… 124. …es esta plimera parte… 125. …una palabra paledera que es… 126. …la enseñanza de las lenguas lativas… 127. …a nadie le gusta que penga… 128. …colsiderando la lectura… 129. …los plincipios y motivaciones encontrados… 130. …la materia de písica es… 131. …no pleviorisamos lenguas… 132. …esta inpraestructura no tiene casas… 133. …la carrera debería de ser plimero… 134. …pucho más se acentúe en castellano… 135. …en el momento que son mal colprendidos… 136. …porque no ha sido livelado… 137. … sugerencias de flagmentaciones de ideas… 138. …en todo está mitiendo su nariz éste señor… 139. …una de las leyes de la lengüística… 140. …cuando captamos el minsaje… 141. …debe ver buenos libros de simiótica… 142. …por iscrito me lo van a dar… 143. …en una jurnada se destinaron… 144. …en la prisintación de candidatos… 145. ….los estudiantes terminan las linguas… 146. …nosotros blanteamos la pregunta… 147. …yo me estoy demontano a los años…

…este señor Villanueva algo a debido querer… …toda semiótica tiene su organización propia… …había una película que era pasada de los sesenta… …que hay otros grupos que se presentan… …estos proyectos han venido… …porque inclusive nos aumenta el 10%... …todo objeto de conocimiento brinda una acción… …la complicación es diferente… …muy bien, preguntas… …lo que están haciendo es un juego de la semiosis… …en esta primera parte… …una palabra valedera que es… …la enseñanza de las lenguas nativas… …a nadie le gusta que tenga… …considerando la lectura… …los principios y motivaciones encontrados… …la materia de física es… …no previorisamos lenguas… …esta infraestructura no tiene casas… …la carrera debería de ser primero… …mucho más se acentúe en castellano… …en el momento que son mal comprendidos… …porque no ha sido nivelado… …sugerencias de fragmentaciones de ideas… …en todo está metiendo su nariz éste señor… …una de las leyes de la lingüística… …cuando captamos el mensaje… …debe ver buenos libros de semiótica… …por escrito me lo van a dar… …en una jornada se destinaron… …en la presentación de candidatos… …los estudiantes terminan las lenguas… …nosotros planteamos la pregunta… …yo me estoy remontando a los años…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 148. ...me voy a referir a las plácticas… 149. …existen siete aglupaciones de consonantes… 150. …el ploceso morfológico es bastante… 151. …conporma la escritura… 152. …la cumpa va hacia a mí… 153. …esto vamos a dar el plóximo lunes… 154. …aquí están los virbos copulativos… 155. …depende mucho de las escuelas que se manijan… 156. …si ustedes dicin tales… 157. …lo van hacer en ala…

…me voy a referir a las prácticas… …existen siete agrupaciones de consonantes… …el proceso morfológico es bastante… …conforma la escritura… …la culpa va hacia a mí… …esto vamos a dar el próximo lunes… …aquí están los verbos copulativos… …depende mucho de las escuelas que se manejan… …si ustedes dicen tales… …lo van hacer en el aula…

SEXO: FEMENINO/DOCENTES ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 158. …justamente el rentro está ahí… 159. …de acuerlo la situación… 160. ….ahora tenemos que ser más ploductivos… 161. ….deben consilerar aspectos fundamentos… 162. ….suelen alternan en la escritura… 163. ….el proceso tiene una cunminación… 164. ….en que consiste el método sentético… 165. ….como llamar entroducción en la investigación… 166. ….materiales que se implean… 167. ….se cirraría el circulo…

…justamente el centro está ahí… …de acuerdo la situación… …ahora tenemos que ser más productivos… …deben considerar aspectos fundamentos… …suelen alternar en la escritura… …el proceso tiene una culminación… …en que consiste el método sintético… …como llamar introducción en la investigación… …materiales que se emplean… …se cerraría el círculo…

Page 145: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

9

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 168. …los que van a exponer oblamente no van a entregar… 169. …eso en cualto a las lenguas… 170. …la escuela siempre va ploponer lo que es el culto… 171. ….de los lemas que interesa… 172. ….en un código penal también influye otros casos… 173. ….nosotros tenemos nuestra plopia lengua… 174. ….en niño va ir tralsfiriendo… 175. ….ojo es otro nilel… 176. ….de hecho ahí entra la ilvestigación cualitativa… 177. ….se coltradice en la escritura aymara… 178. ….cualtas grafías existen en aymara… 179. ….el papa conceptual n os ayuda a recordar… 180. ….las futuras de la región andina… 181. ….en un taller se debe ploducir… 182. ….tlabajo con el licenciado Alavi… 183. ….esta etapa parco una historia… 184. ….voy a recoger las pichitas… 185. ….tengo un munteo sobre las cosas… 186. …. los alumnos llevan al final del semestre… 187. ….presentan confusos de investigación… 188. ….se puede reajustar los tlabajos… 189. ….pueden hacer la pláctica… 190. ...enseñar la L2 a parte de la L1… 191. ….ahí se plopone diferentes actividades… 192. ….las flechas de exposición no cambian… 193. ….sino leva la madre su lengua materna… 194. ….en la primera escuela se usa el castelano… 195. …para la primera parte tingo aquí… 196. ….esa gente nunca se ha envulucrado… 197. ….tendríamos que hacer tres timas… 198. ….en aymara hay una enfinidad de palabras… 199. ….el objetivo fundamental era ivangelizar… 200. ….los hablantes munulingües deben llevar… 201. ….también han encorporado el bilingüismo… 202. ….nos podemos intender… 203. ….la tesis funciona en el tima… 204. ….no simplemente a un nivel acadímico… 205. ….tenemos el menisterio dentro del gobierno… 206. ….no simplemente llevamos tris materias… 207. ….linguas originarias… 208. …de ginte que es contratada… 209. ….dibiría ser trabajos contrastivos… 210. …recuerdo cuando tuve en la escuela… 211. …se puede leer bastantes textos… 212. …un método no puede ser pior o mijor…

…los que van a exponer obviamente no van a entregar… …eso en cuanto a las lenguas… …la escuela siempre va proponer lo que es culto… …de los temas que interesa… …en un código penal también incluye otros casos… …nosotros tenemos nuestra propia lengua… …el niño va ir transfiriendo… …ojo es otro nivel… …de hecho ahí entra la investigación cualitativa… …se contradice en la escritura aymara… …cuantas grafías existen en aymara… …el mapa conceptual nos ayuda a recordar… …las culturas de la región andina… …en un taller se debe producir… …trabajo con el licenciado Alavi… …esta etapa marco una historia… …voy a recoger las fichitas… …tengo un punteo sobre las cosas… …los alumnos llegan al final del semestre… …presentan concursos de investigación… …se puede reajustar los trabajos… …pueden hacer la práctica… …enseñar la L2 a partir de la L1… …ahí se propone diferentes actividades… …las fechas de exposición no cambian… …sino lleva la madre su lengua materna… …en la primera escuela se usa el castellano… …para la primera parte tengo aquí… …esa gente nunca se ha involucrado… …tendríamos que hacer tres temas… …en aymara hay una infinidad de palabras… …el objetivo fundamental era evangelizar… …los hablantes monolingües deben llevar… …también han incorporado el bilingüismo… …nos podemos entender… …la tesis funciona en el tema… …no simplemente a un nivel académico… …tenemos el ministerio dentro del gobierno… …no simplemente llevamos tres materias… …lenguas originarias… …de gente que es contratada… …debería ser trabajos contrastivos… …recuerdo cuando estuve en la escuela… …se puede ver bastantes textos… …un método no puede ser peor o mejor…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 213. …con estos tres temas comprende la fonología… 214. …una ruta al alceso léxico es… 215. …el trabajo del fonólogo tiene sus computaciones… 216. …puede acceder como funciona la lalabra… 217. …su ubicación depende de diperentes figuras… 218. ….otro fonema que esta dentro del pricativo es… 219. ….vamos a transmitir el párrafo… 220. ….aquí el aceltuado es la vocal… 221. ….ésta clarificación de estas modalidades… 222. ….que se les marecen los sonidos… 223. ….pasada la etapa clítica… 224. ….los niños son capaces de alquirir una lengua… 225. …pero a losotros que nos interesa… 226. ….nos vivertimos un poco… 227. ….el fenólogo debe llegar a recorrer a la… 228. ….es la urganización de las palabras…

…con estos tres temas comprende la fonología… …una ruta al acceso léxico es… …el trabajo del fonólogo tiene sus complicaciones… …puede acceder como funciona la palabra… …su ubicación depende de diferentes figuras… …otro fonema que esta dentro del fricativo es… …vamos a transcribir el párrafo… …aquí el acentuado es la vocal… …ésta clasificación de estas modalidades… …que se les parecen los sonidos… …pasada la etapa crítica… …los niños son capaces de adquirir una lengua… …pero a nosotros que nos interesa… …nos divertimos un poco… …el fonólogo debe llegar a recurrir a la… …es la organización de las palabras…

Page 146: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

10

229. ….no encontramos un iquivalente… 230. ….aquí viene una piquiña práctica… 231. ….a partir de la ixpirimentación… 232. ….en castillano no van a encontrar… 233. ….para estudiar la adquisición se puidi estudiar… 234. ….el factor lingüístico segnifica que es… 235. …la única forma de riconocer los sonidos… 236. …desde la perspectiva endígina…

…no encontramos un equivalente… …aquí viene una pequeña práctica… …a partir de la experimentación… …en castellano no van a encontrar… …para estudiar la adquisición se puede estudiar… …el factor lingüístico significa que es… …la única forma de reconocer los sonidos… …desde la perspectiva indígena…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 237. …yeneralmente un formato que se usa… 238. ….ahí están las opiniones de mí propuesta… 239. ….a través tenemos plopuestas… 240. ….mi plopuesta va a eso… 241. ….quien mide los pot-grados… 242. ….hay que calbiar… 243. ….ustedes van optar un camino… 244. ….además tienes que disflutar de tu vida… 245. ….nosotros seguimos descutiendo sobre el tema… 246. ….la pulítica es para los mediocres… 247. ….mi corresponde vacaciones… 248. ….no saben diseñar correculum… 249. ….diplumado puede ser en derecho… 250. ….uno tiene que ser enteligente… 251. ….porque no nos ayuda para obtener las bicas…

…generalmente un formato que se usa… …ahí están las opciones de mí propuesta… …a través tenemos propuestas… …mi propuesta va a eso… …quien mide los pos-grados… …hay que cambiar… …ustedes van adoptar un camino… …además tienes que disfrutar de tu vida… …nosotros seguimos discutiendo sobre el tema… …la política es para los mediocres… …me corresponde vacaciones… …no saben diseñar currículum… …diplomado puede ser en derecho… …uno tiene que ser inteligente… …porque no nos ayuda para obtener las becas…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 252. ….incluso ustedes escliben como álabes… 253. …ustedes saben que es la liacronía… 254. ….éste caso a sido aglamaticalizado… 255. ….se han presentado en 17 cueltos… 256. ….cuando leía el título del texto… 257. ….va exponer el licenciado sus franes… 258. …no hay que plecuparse por los autores… 259. ….que problema tienen en la mitología… 260. ….esto que van a ploporcionar… 261. ….los endices están en relación… 262. ….el quichua se impuso… 263. ….había diferente misas… 264. ….el tima debe ser novedosos… 265. …la apertura es mínima o máxima…

…incluso ustedes escriben como árabes… …ustedes saben que es la diacronía… …éste caso a sido agramatical izado… …se han presentado en 17 cuentos… …cuando veía el título del texto… …va exponer el licenciado sus planes… …no hay que preocuparse por los autores… …que problema tienen en la metodología… …esto que van a proporcionar… …los índices están relacionados… …el quechua se impuso… …había diferentes mesas… …el tema debe ser novedoso… …la abertura es mínima o máxima…

SEXO: MASCULINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 266. ….tiene una dimensión pracciológica… 267. ….la teoría que was a formular… 268. ….sería también el canal conumicativo… 269. ….para que nosotros perdamos nuestros medios… 270. ….por un lado hemos los actos positivos… 271. ….hay flautas para la actividad… 272. ….como se lo delomina al docente… 273. ….tú tienes que hacer el rango de este fonema… 274. ….plimero debemos enseñar… 275. ….hemos consilerado en nuestro tema… 276. ….el ploblema va más allá…

…tiene una dimensión fracciológica… …la teoría que vas a formular… …sería también el canal comunicativo… …para que nosotros perdamos nuestros miedos… …por un lado vemos los actos positivos… …hay pautas para la actividad… …como se lo denomina al docente… …tú tienes que hacer el rasgo de este fonema… …primero debemos enseñar… …hemos considerado en nuestro tema… …el problema va más allá…

Page 147: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

11

277. ….por vasos se debe seguir el resumen… 278. ….cuenta con los pedios necesarios… 279. ….en la naturaleza es colsiderado… 280. ….para los que toravía… 281. ….los haplantes son muchos… 282. ….la plofe mucho quiere que… 283. ….uno no se abulle aquí… 284. ….la forluna es mucho… 285. ….el broducto es poco para… 286. ….las chifas son inalterables… 287. ….el semilalio es a las… 288. ….estoy cansalo porque… 289. …se influye en el alwa… 290. … como puede ser las palabras que cuntienen… 291. ….de expiriencias anteriores se está cumpliendo… 292. ….la intirpretación de las teorías… 293. ….la investigación descriptiva se puede dilimitar… 294. ….antes de hacer las caractirísticas… 295. ….con que mítodo empezamos… 296. ….dibi estar bien conservado… 297. ….por lo tanto debe riproducir… 298. ….ixplique el proceso de asimilación… 299. ….según las istimaciones de algunas investigaciones 300. ….ahora me voy a rifirir al texto… 301. ….nosotros himos iscogido… 302. ….la enterferencia de la segunda lengua… 303. ….la iscuila es para los… 304. …queda fonema tiene… 305. …aformuladamente la clase… 306. …todos los tablantes… 307. …todo elo hay que aprender… 308. …dejimos que la gramática… 309. …el tima puede ser diferente… 310. …vamos a didicar a esta parte… 311. …si es sucial… 312. …que vamos a hacer lecenciado… 313. …esta es la caractirística de la oración… 314. …es un broyecto que se… 315. …el material que tenemos es sufeciente o no…

…por pasos se debe seguir el resumen… …cuenta con los medios necesarios… …en la naturaleza es considerado… …para los que todavía… …los hablantes son muchos… ….la profe mucho quiere que… …uno no se aburre aquí… …la fortuna es mucho… …el producto es poco para… …las chicas son inalterables… …el seminario es a las… …estoy cansado porque… …se influye en el aula… …como pueden ser las palabras que contienen… …de experiencias anteriores se está… …la interpretación de las teorías… …la investigación descriptiva se puede delimitar… …antes de hacer las características… …con que método empezamos… …debe estar bien conservado… …por lo tanto debe reproducir… …explique el proceso de asimilación… …según las estimaciones de algunas… …ahora me voy a referir al texto… …nosotros hemos escogido… …la interferencia de la segunda lengua… …la escuela es para los… …cada fonema tiene… …afortunadamente la clase… …todos los hablantes… …todo ello hay que aprender… …dijimos que la gramática… …el tema puede ser diferente… …vamos a dedicar a esta parte… …si es social… …que vanos a hacer licenciado… …esta es la característica de la oración… …es un proyecto que se… …el material que tenemos es suficiente o no…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 316. ….unos no asumen su lingua… 317. …esta phurma estaba relacionada con las clases… 318. …mi tima es complicado…

…unos no asumen su lengua… …esta forma estaba relacionada con las clases… …mi tema es complicado…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 319. ….va llegar a tener el poler… 320. ….hay otro glupo que quiere decir algo… 321. ….la sociolingüística estudia al tablante… 322. …como estamos plogramando el aniversario… 323. ….al final de cueltas sabemos… 324. …. Si hablamos de aptitudes tenemos que hablar… 325. ….una lengua se entandariza… 326. …debes castelanizar al niño… 327. ….es lo que a traviesa el tablante nativo… 328. ….jóvenes pasantes del aymara… 329. ….tiene de la raíz aymara… 330. ….teinen preguntas… 331. ….en que se difine la sociolingüística… 332. …cuando hagan una envestigación… 333. …esta propuesta es enaplicable… 334. ….en qué momento se acipta el bilingüismo… 335. ….pero si es un diricho de aprender…

…va llegar a tener el poder… …hay otro grupo que quiere decir algo… …la sociolingüística estudia al hablante… …como estamos programando el aniversario… …al final de cuentas sabemos… …si hablamos de actitudes tenemos que hablar… …una lengua se estandariza… …debes castellanizar al niño… …es lo que a traviesa el hablante nativo… …jóvenes hablantes del aymara… …viene de la raíz aymara… …tienen preguntas… …en que se define la sociolingüística… …cuando hagan una investigación… …esta propuesta es inaplicable… …en qué momento se acepta el bilingüismo… …pero si es un derecho de aprender…

Page 148: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

12

336. …la potocopia voy a dejar… 337. …no voy a wuardar… 338. …el phurmato que vemos… 339. …esto es un ijimplo… 340. …tengo las rispuestas… 341. …es defícil escribir una página… 342. …quienes decían chapulín culurado…

…la fotocopia voy a dejar… …no voy a guardar… …el formato que vemos… …esto es un ejemplo… …tengo las respuestas… …es difícil escribir una página… …quienes decían chapulín colorado…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 343. ….lo que hay que respetar es la… 344. ….eso es lo que envoca la ortografía… 345. ….flan 17 chancos… 346. ….cómo tladucirían… 347. ….que más quieren platicar… 348. ….yo seria prestigioso… 349. …el alfanaque donde está… 350. ….la piolencia es mala… 351. ….los failes son divertidos… 352. ….en nuestra vida acadímica… 353. ….lo que yo quiría… 354. ….el juego de roles dipende de ustedes… 355. ….en la dicisión del trabajo… 356. ….la tintación me ha llegado… 357. …en las escuelas compartidas… 358. …cómo se consivela la ortografía… 359. …los clanes que presentamos… 360. …la yerarquía es… 361. …esto se llama obyeto… 362. …cuál es la edea central… 363. …ispirimos que se solucione… 364. …con los derbos transitivos… 365. …mañana tenemos que plesentar… 366. …no concuerdo con esos latos… 367. …estas calacterísticas son… 368. …un maestro debe ser cumpitinte… 369. …pero el tima es fácil… 370. …que matiria estas llevando… 371. …por ijimplo esto… 372. …pon la hoja en la misa… 373. …la cumpitencia lingüística estudia… 374. …cuando se ponjan nerviosas las chicas…

…lo que hay que rescatar es la… …eso es lo que enfoca la ortografía… …van 17 chancos… …cómo traducirían… …que más quieren practicar… …yo seria prestigiado… …el almanaque donde está… …la violencia es mala… …los bailes son divertidos… …en nuestra vida académica… …lo que yo quería… …el juego de roles depende de ustedes… …en la decisión del trabajo… …la tentación me ha llegado… …es las escuelas comparativas… …cómo se considera la ortografía… …los planes que presentamos… …la jerarquía es… …esto se llama objeto… …cuál es la idea central… …esperemos que se solucione… …con los verbos transitivos… …mañana tenemos que presentar… …no concuerdo con esos datos… …estas características son… …un maestro debe ser competente… …pero el tema es fácil… …que materia estas llevando… …por ejemplo esto... …pon la hoja en la mesa… …la competencia lingüística estudia… …cuando se pongan nerviosas las chicas…

ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 375. ….los psicolingúístas se hacen los preguntas… 376. …la carrera cuelta con 8032 horas de carga horaria… 377. ….hay alguien que está en obsesión que levante la

mano… 378. …a esta situación hemos puesto la cobra… 379. …se influye en el awla… 380. …para que nosotros perdamos nuestro medio… 381. …la licenciada es escricta…

…los psicolingüístas se hacen dos preguntas… …la carrera cuenta con 8032 horas de… …hay alguien que está en objeción que levante la mano… …a esta situación hemos puesto la obra… …se influye en el aula… …para que nosotros perdamos nuestro miedo… …la licenciada es estricta…

Page 149: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

13

SEXO: FEMENINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 382. …la teoría debe tener plecisión… 383. ….la teoría filosofía da a una novia teoría… 384. ….pija vas a venir mañana… 385. …asimismo selaña el autor que… 386. ….lo han colocado en la cuerda del aula… 387. ….el ploblema no es eso… 388. ….el aula sólo tiene un poco… 389. ….por su población remográfica… 390. ….es una mormalidad que hay en la carrera… 391. …nos preguntamos que es larración… 392. ….los lechos deben ser reales… 393. ….dice en el lexto… 394. …el autor dice que podemos lescribir todo… 395. …que tiene liferencia con la persona… 396. …cuera de tiempo… 397. ….el tema trata de describir obyetos… 398. ….el conocimiento lingüístico hace que pacilite… 399. ….que el plofesor debe tener en cuenta… 400. …es pundamental tener en clases… 401. ….los efectos cognitivos se regieren… 402. ….de esa manera el viscurso… 403. ….la tercera habla del lendimiento escolar… 404. ….con sus plopios errores… 405. ….alguien sabe que es ladialización… 406. …implica la fonología universal… 407. …estos son los fatrones del funcionamiento… 408. ….había cliterios para definir una vocal… 409. ….los niños plefieren los programas… 410. ….basándose en algunos cliterios… 411. …es más flecuente la trascripción… 412. ….Marisol tienes que pirmar… 413. …la parte fasculina es… 414. …en que media se puede… 415. …va llevar de España… 416. …mi plato está plato… 417. ….estas adversido por ellos… 418. …escudren todos, por favor… 419. …es todavía templano… 420. ….me ha pasado cosas desagragables… 421. …yo le he visto en el campo por donde… 422. …que tiene riquisito… 423. …la envestigación descriptiva consiste en… 424. …las itapas del método científico… 425. …no pidirimos otras cosas… 426. ….las jurnadas terminan en lo mismo… 427. ….también están las destrezas lengüísticas… 428. ….la otra iscala es la exigencia… 429. …otros ixpirimintos que se han llegado… 430. …el tema que se ha iligido… 431. …el tipu de investigación es descriptivo… 432. …puides hacer eso… 433. …de dondi vienes… 434. …los inginieros ganan la suma de… 435. …de piso he subido, ahora estoy pesando… 436. …puede ser del complemento inrirecto… 437. …aquí empezamos con otro cunto… 438. …las plopuestas de solución… 439. …cuál es la flecuencia… 440. …no van ha poder elaborar los enstrumentos… 441. …donde puedo incontrar los anglicismos… 442. …Corina, mi lo has podido hacer… 443. …de aquí para adilante vamos a hacer… 444. …eso le pasa por mucho tlabajar… 445. …se determina el uso flecuente… 446. …la glamática que hay que estudiar… 447. …nosotros le preguntamos al dilector de la carrera…

…la teoría debe tener precisión… …la teoría filosofía da una nueva teoría… …fija vas a venir mañana… …asimismo señala el autor que… …lo han colocado en la puerta del aula… …el problema no es eso… …el aula sólo tiene un foco… …por su población demográfica… …es una modalidad que hay en la carrera… …nos preguntamos que es narración… …los hechos deben ser reales… ….dice en el texto… …el autor dice que podemos describir todo… …que tiene diferencia con la persona... ….fuera de tiempo… …el tema trata de describir objetos… …el conocimiento lingüístico hace que facilite… …el profesor debe tener en cuenta… …es fundamental tener en clases… …los efectos cognitivos se refieren… …de esa manera el discurso… …la tercera tabla del rendimiento escolar… …con sus propios errores… …alguien sabe que es labialización… …explica la fonología universal… …estos son los patrones del funcionamiento… …había criterios para definir una vocal… …los niños prefieren los programas… …basándose en algunos criterios… …es más frecuente la trascripción… …Marisol tienes que firmar… …la parte masculina es… …en que medida se puede… …va llegar de España… …mi plato está plano… …estas advertido por ellos… …escuchen todos, por favor… ….es todavía temprano… …me ha posado cosas desagradables… …yo le he visto en el camino por donde… …que tiene requisito… …la investigación descriptiva consiste en… …las etapas del método científico… …no pediremos otras cosas… …las jornadas terminan en lo mismo… …también están las destrezas lingüísticas… …la otra escala es la exigencia… …otros experimentos que se han llegado… …el tema que se ha elegido… …el tipo de investigación es descriptivo… …puedes hacer eso… …de donde vienes… …los ingenieros ganan la suma de… …de peso he subido, ahora estoy pesando… …puede ser del complemento indirecto… …aquí empezamos con otro punto… …las propuestas de solución… …cuál es la frecuencia… …no van ha poder elaborara los instrumentos… …donde puedo encontrar los anglicismos… …Corina, me lo has podido hacer… …de aquí para adelante vamos a hacer… …eso le pasa por mucho trabajar… …se determina el uso frecuente… …la gramática que hay que estudiar… …nosotros le preguntamos al director de la carrera…

Page 150: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

14

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 448. ….el ploblema se refiere a algo… 449. ….esta más placoneado… 450. ….en campo en el área urbana no es así… 451. …como se ha conformado un broque… 452. …sobre la alquisición de la L2… 453. ….no se lo utiliza alimentos de igual… 454. ….esto puede plovocar a la lectura… 455. …este texto trata como plimero… 456. ….el lipo de castellano que quería manejar… 457. …el maestro debe remostrar cuadros… 458. …el profesor debe lestinar… 459. …aplenden a lengua dominante… 460. ….que influye el conolialismo… 461. …un vicho dice así… 462. ….tú has hicho que va venir… 463. ….no puede peldel dinero… 464. ….oren siemple así… 465. …ablausos para todos… 466. …tengo que repletar la reunión… 467. ….aunque la iducación es… 468. ….lo que está en la parid… 469. ….cómo él sustenía a los conejitos… 470. ….estamos evaluando a los docentes tetulares… 471. ….a veces producimos de una manira diferente… 472. …la pirsuna que cura… 473. …la lingua materna… 474. …no se qui haré hoy… 475. …el ubjitivu es estudiar… 476. …selún el texto narrativo… 477. …las zolas trilingües… 478. …el tima de exposición es… 479. …licenciado cuando vamos hacer akt’api… 480. …pero la carrera estaba intirvinida… 481. …no creo que vinga ya es tarde… 482. …el licenciado dijo que no hay ploblema… 483. …para que vamos hacer un istudio de mircado…

…el problema se refiere a algo… …esta más flaconeado… …en cambio en el área urbana… …como se ha conformado un bloque… …sobre la adquisición de la l2… …no se lo utiliza elementos de igual… …esto puede provocar a la lectura… …este texto trata como primero… …el tipo de castellano que quería manejar… … el maestro debe demostrar cuadros… …el profesor debe destinar… …aprenden la lengua dominante… …que influye el colonialismo… …un dicho dice así… …tú has dicho que va venir… …no puedo perder dinero… …oren siempre así… …aplausos para todos… ….tengo que respetar la reunión… …aunque la educación es… ….lo que está en la pared… ….cómo él sostenía a los conejitos… …estamos evaluando a los docentes titulares… …a veces producimos de una manera diferente… …la persona que cura… …la lengua materna… …no se que haré hoy… …el objetivo es estudiar… …según el texto narrativo… …las zonas trilingües… …el tema de exposición es… …licenciado cuando vamos hacer apt’api… …pero la carrera estaba intervenida… …no creo que venga ya es tarde… …el licenciado dijo que no hay problema… …para que vamos hacer un estudio de mercado…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 484. ….no he complado todavía… 485. …les he licho chicos… 486. …toda la rilación que hay… 487. …nosotros sugeremos que… 488. …es muy ispicial para mí… 489. …el sufijo de interrupción… 490. …comenzaron los conplictos lingüísticos… 491. …plomover los programas… 492. …la escritura dibi ser… 493. …el domingo era los compliaños de mi mamá… 494. …estos son los tablantes de los… 495. …en el riciso vamos a ir… 496. …esta es la de la pila A… 497. ….he persido ahí, cuando… 498. ….que cueltas de él… 499. ….el parsido ha empezado… 500. …el jilo está ahí…

…no he comprado todavía… …les he dicho chicos… ….toda la relación que hay… …nosotros sugerimos que… …es muy especial para mí… …el sufijo de interrogación… …comenzaron los conflictos lingüísticos… …promover los programas… …la escritura debe ser… …el domingo era los cumpleaños de mi mamá… …estos son los hablantes de los… …en el receso vamos a ir… …esta es la de la fila A… …he perdido ahí, cuando… …que cuentas de él… …el partido ha empezado… …el hilo está ahí…

Page 151: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

15

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 501. ….cuánto cuenta el sanwichs… 502. …el plimer punto para la investigación… 503. …el licenciado hijo que no hay clases… 504. ….para tus photocopias… 505. …también tenemos que destinguir en dos clases… 506. …ellos imigran a todo lado… 507. …luego se pasa en la escritura… 508. …la primera hipótesis partía de los… 509. …resolven los siguientes puntos… 510. …son como las phichas… 511. …aquí va dicidir el lector… 512. …yo plifiero llegar… 513. …qui se llamará el fenómeno… 514. …ojalá que vinga a las 6 de la tarde… 515. …el lunes ixpongo… 516. …el martes tenemos que entregar el amance del

proyecto… 517. …quiero ver la viva… 518. …no hay jornadas acadímicas… 519. …yo trabajo liario, no puedo… 520. …de que manera tingo que aumentar… 521. …esto es lo que me palta… 522. …que están haciendo de glamática… 523. …estate cofiando aquí… 524. …así que ha hecho su phista… 525. …no has ido a tlabajar… 526. …sintaxis con cuálto has aprobado… 527. …el tlabajo de gramática cuando vamos a recoger…

…cuánto cuesta el sanwichs… …el primer punto para la investigación… …el licenciado dijo que no hay clases… …para tus fotocopias… …también tenemos que distinguir en dos clases… …ellos emigran a todo lado… …luego se basa en la escritura… …la primera hipótesis parte de los… …resuelven los siguientes puntos… …son como las fichas… …aquí va decidir el lector… …yo prefiero llegar… …que se llamará el fenómeno… …ojalá que venga a las 6 de la tarde… …el lunes expongo… …el martes tenemos que entregar el avance del proyecto… …quiero ver la vida… …no hay jornadas académicas… …yo trabajo diario, no puedo… …de que manera tengo que aumentar… …esto es lo que me falta… …que están haciendo de gramática… …estate copiando aquí… …así que ha hecho su fiesta… …no has ido a trabajar… …sintaxis con cuánto has aprobado… …el trabajo de gramática cuando vamos a recoger…

ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 528. …las raites crecen debajo de los… 529. ….por ejemplo el francis no es la única lengua… 530. …ella está mentiendo, porque eso no es así…

…las raíces crecen debajo de los... …por ejemplo el francés no es la única lengua… …ella está mintiendo, porque eso no es así…

C. ERRORES DE FONEMAS OMITIDOS SEXO: MASCULINO/ DOCENTES ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 1. …demos plantear nuestra opinión en el consejo… 2. …Chomsky comenza a cuestionar… 3. ….por lo tanto deben peguntar… 4. ….por ejempo la teoría es relativa… 5. ….podiamos decir que el trabajo posee tres partes… 6. …ahora vamos a etrar a la otra parte… 7. ….Bolivia es un país puricultural… 8. …ésta estructura es de la legua castellana… 9. …un primer poblema general… 10. …cuál mes el popósito de éste trabajo… 11. …bemos plantear nuestra opinión… 12. …también existen los alomorfos en la cojugación…

…debemos plantear nuestra opinión en el concejo… …Chomsky comienza a cuestionar… …por lo tanto deben preguntar… ….por ejemplo la teoría es relativa… …podríamos decir que el trabajo posee tres partes… …ahora vamos a entrar a la otra parte… …Bolivia es un país pluricultural… …ésta estructura es de la lengua castellana… …un primer problema general… …cuál es el propósito de éste trabajo… …debemos plantear nuestra opinión… …también existen los alomorfos en la conjugación…

Page 152: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

16

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 13. …yo no entiendo cuál es el poblema de ésta situación… 14. …la sociolingüística actúa en el cotexto familiar… 15. …antes se deci chamarra… 16. …poque hay problema en la lengua… 17. …en aymará los sufijos se han dividido en gupos… 18. …no hay una iterpretación para traducir… 19. …cuando hablamos del leguaje humano… 20. …la lengua constuye… 21. …la palabra potesta tiene otro tipo de significado… 22. ….otro fenómeno que contramos… 23. …yo apaudo la carrera de lingüística… 24. …para ello yo estoy poponiendo cátedra libre… 25. …otro grupo social tienden a coservar… 26. …está acompañado por un losario… 27. …yo quiero decir con una procupación… 28. …como logaremos con este trabajo… 29. …un tabajo cualquiera se hace… 30. ….relas sintácticas de las oraciones…

…yo no entiendo cual es el problema de ésta situación… …la sociolingüística actúa en el contexto familiar… ….antes se decía chamarra… ….porque hay problema en la lengua… …en aymará los sufijos se han dividido en grupos… …no hay una interpretación para traducir… …cuando hablamos del lenguaje humano… …la lengua constituye… …la palabra protesta tiene otro tipo de significado… …otro fenómeno que encontramos… …yo aplaudo la carrera de lingüística… …para ello yo estoy proponiendo cátedra libre… …otro grupo social tienden a conservar… …está acompañado por un glosario… …yo quiero decir con una preocupación… …como lograremos con este trabajo… …un trabajo cualquiera se hace… …reglas sintácticas de las oraciones…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 31. ….se debe tener en cuenta los niveles de la legua… 32. …tal como nosotros nos hemos panificado… 33. …por ejempo el sistema solar… 34. …un criterio bien acetuado… 35. …los niños constantemente hacen una rinterpretación…

…se debe tener en cuenta los niveles de la lengua… ….tal como nosotros nos hemos planificado… …por ejemplo el sistema solar… …un criterio bien acentuado… …los niños constantemente hacen una reinterpretación…

SEXO: FEMENINO /DOCENTES ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 36. …un informe autoevalutiva a la carrera… 37. …el pimer informe es 1.800 bolivianos… 38. …los lobalizadores quieren que se deban… 39. ….se requiere una panificación… 40. …como la legua es evolutiva… 41. ….está diferencia se expuso en todas las leguas…

…un informe autoevaluativa a la carrera… …en primer informe es 1.800 bolivianos… …los globalizadores quieren que se deban… …se requiere una planificación… …como la lengua es evolutiva… …está diferencia se expuso en todas las lenguas…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 42. …adoptar divesas teorías para… 43. …sobre la iliografía de la escritura… 44. …que vamos hacer con la lenua…

…adoptar diversas teorías para… ….sobre la bibliografía de la escritura… …que vamos hacer con la lengua…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 45. ….lo que es la compresión de la lectura… 46. …cómo se manifiesta la legua… 47. ….un agnóstico será recomendable… 48. ….donde puede haber ragmentación… 49. …se van apopiando de los discursos… 50. …. la lobalización se genera a partir… 51. …en estas custiones la carrera no tiene… 52. …cuando habamos de cualitativo… 53. …la enseñanza del castellano como L1 es la pate

teórica… 54. …en cambio en el lingúísmo aditivo

…lo que es la comprensión de la lectura… …cómo se manifiesta la lengua… …un diagnóstico será recomendable… ….donde puede haber fragmentación… …se van apropiando de los discursos… …la globalización se genera a partir… …en estas cuestiones la carrera no tiene… …cuando hablamos de cualitativo… …la enseñanza del castellano como L1 es la parte teórica… ….en cambio en el bilingüismo aditivo…

Page 153: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

17

ÁREA CATELLANA Expresión real Intención del hablante

55. …aquí nos ayuda la fución de .los sonidos… 56. …estos autores están tomando la palaba… 57. …tengo la siguiente perceción… 58. …no está de paus ni nasal… 59. …pueda que poduzca cualquier sonido… 60. …el castellano cuantos fonemas laterales tene… 61. …el aymará es cocreta en su… 62. …cuincide con el texto… 63. …hay un patón que se… 64. …a veces no percibimos los cabios de hacer… 65. ….he popuesto en argentina… 66. …nosotros a la fecha estamos tatando… 67. …que se comutan los sonidos son:…

…aquí nos ayuda la función de los sonidos… …estos autores están tomando la palabra… …tengo la siguiente percepción… …no está de pausa ni nasal… …pueda que produzca cualquier sonido… ….el castellano cuantos fonemas laterales tiene… …el aymará es concreta en su… …coincide con el texto… …hay un patrón que se… …a veces no percibimos los cambios de hacer… …he propuesto en Argentina… …nosotros a la fecha estamos tratando… …que se conmutan los sonidos son:…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 68. …yo voy a actuar con relamento… 69. …como yo pantearía de nuevo…

…yo voy a actuar con reglamento… …como yo plantearía de nuevo…

SEXO: MASCULINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 70. ….los que no puden este horario… 71. …cada punto siempre tene que estar relacionado… 72. …informales a todos ustedes… 73. …son grupos sociales que tiene este coportamiento… 74. …para el timpo pasado hay dos formas… 75. ….yo me quería sucribir en la… 76. …utedes saben esto… 77. …simpre pasa eso… 78. …son así los malos telenos… 79. …¿poqué los países son ricos?... 80. …que tena un criterio general… 81. …el maco teórico tiene la característica… 82. …busquen poblemas en el… 83. …lo van hacer en ala…

…los que no pueden este horario… ….cada punto siempre tiene que estar relacionado… …informarles a todos ustedes… …son grupos sociales que tiene este comportamiento… …para el tiempo pasado hay dos formas… …yo me quería suscribir… …ustedes saben esto… …siempre pasa eso…. ….son así los malos teléfonos… …¿porqué los países son ricos?... …que tenga un criterio general… …el marco teórico tiene la característica… …busquen problemas en el… …lo van hacer en aula…

ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 84. …esto es un ejempo…

…esto es un ejemplo…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 85. …el problema de la iterferencia… 86. …la poduucció oral, las habilidades… 87. …tienen alguna pregunta sobre el teto… 88. ….la legua del nativo… 89. …pero en su popia patria… 90. …la lase alta trabajadora…

…el `problema de la interferencia… …la producción oral, las habilidades… …tiene alguna pregunta sobre el texto… …la lengua del nativo…. …pero en su propia patria… …la clase alta trabajadora…

Page 154: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

18

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 91. …no me ecuchas pues… 92. …los horarios han cupado… 93. …está cubiendo a dos clases… 94. …con un criterio cotextual… 95. …logo que los estudiantes aprendan… 96. …es muy demoso ir por ahí…

…no me escuchas pues… …los horarios han ocupado… …está cubriendo a dos clases… …con un criterio contextual… …logro que los estudiantes aprendan… …es muy demoroso ir por ahí…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 97. …una festa hay en mi pueblo…

…una fiesta hay en mi pueblo…

SEXO: FEMENINO /ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 98. …después tenemos la capacidad del leguaje… 99. …queríamos que apredamos la lengua aymará… 100. …tomando la primera popuesta… 101. …en una nueva legua… 102. …el publo aragonés se ha… 103. …la reación de la gramática… 104. …los pogramas son basados en la… 105. ….conta de cuatro puntos… 106. …tenes lápiz… 107. …yo quero que vengas… 108. …la gente pensa mal… 109. ….ella manifesta la realidad… 110. …sinto decirle esto… 111. …no cabien uno sobre otro…

…después tenemos la capacidad del lenguaje… …queríamos que aprendamos la lengua aymará… …tomando la primera propuesta… …en una nueva lengua… …el pueblo aragonés se ha… …la creación de la gramática… …los programas son basados en la… …consta de cuatro puntos… …tienes lápiz… …yo quiero que vengas… …la gente piensa mal…. …ella manifiesta la realidad…. …siento decirles esto… …no cambien unos sobre otro…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 112. ….ya se cosideraba como primera etapa… 113. …el maestro debe tatar que el niño… 114. …en niños de haba castellano… 115. ….por ejemplo en el aymará no tene la vocal /e/… 116. …tengo que repetar a todos… 117. …eso te convine para la tesis…

….ya se consideraba como primera etapa… …el maestro debe tratar que el niño… …en niños de habla castellano… …por ejemplo en el aymará no tiene la vocal /e/… …tengo que respetar a todos… …eso te conviene para la tesis…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 118. ….por un sonido pecedente se va… 119. …en dicimbri voy a ir… 120. …hay una teoría de ragos…

…por un sonido precedente se va … …en diciembre voy a ir… …hay una teoría de rasgos…

Page 155: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

19

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 121. …los de femeno están aquí… 122. …vistando a mis tíos… 123. …la mustra hay que… 124. …así simpri es el Javier, no se… 125. …el manejo crativo es la mejor forma… 126. ….yo quiro ir arriba… 127. …la solitud es otro… 128. …me das dos duces… 129. …el licenciado dijo laramente… 130. …la cave del discurso es…

…los de femenino están aquí… …visitando a mis tíos… …la muestra hay que… …así siempre es el Javier, no se… …el manejo creativo es la mejor forma… …yo quiero ir arriba… …la solicitud es otro… …me das dos dulces… …el licenciado dijo claramente… …la clave del discurso es…

D. ERRORES DE FONEMAS AÑADIDOS SEXO: MASCULINO/ DOCENTES ÁREA INGLES

Expresión real Intención del hablante 1. ….ahora puede ser problable… 2. ….bien yeso sería la primera parte… 3. ….para su eavaluación se presenta… 4. ….ni siguiera tienen maiestría… 5. ….un buen dosciente puede ser el mejor…

….ahora puede ser probable… ….bien eso sería la primera parte… …para su evaluación se presenta… ….ni siguiera tienen maestría… ….un buen docente puede ser el mejor…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 6. …se plercibe en la última sílaba… 7. …tiene que haber esa sencuencia… 8. ….es otra trasituación de la sociedad… 9. …para reavisar necesito una semana…

…se percibe en la última sílaba… …tiene que haber esa secuencia… ….es otra situación de la sociedad… …para revisar necesito una semana…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 10. ….en la pobra de Saussure está… 11. ….estos corrientes pueden ir cansillandose en estos

enfoques… 12. ….el fonema /n/ se nasaliza por el prefecto de /a/…

….en la obra de Saussure está… …estos corrientes pueden ir casillandose en estos enfoques… …el fonema /n/ se nasaliza por el efecto de /a/…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 13. ….en el cuatorce está en el complemento… …en el catorce está en el complemento… SEXO: FEMENINO/ DOCENTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 14. ….ésta asamblea de docientes y estudiantes… 15. …la sintaxis le linteresa al gramático… 16. ….en la escritura se demiden… 17. ….las vocales cerradas están coinstituidos… 18. ….en un brubro no tenga estos errores… 19. ….posteriormente será el reyequilibrio…

….ésta asamblea de docentes y estudiantes… ….la sintaxis le interesa al gramático… …en la escritura se miden… ….las vocales cerradas están constituidos… …en un rubro no tenga estos errores… ….posteriormente será el reequilibrio…

Page 156: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

20

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 20. ….que prasa ahí, simplemente se activa… 21. …presentamos cada caño una interacción… 22. …planzar a la carrera hacia la sociedad…

…que pasa ahí simplemente se activa… ….presentamos cada año una interacción… …lanzar a la carrera hacia la sociedad…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 23. ….como dosciente en la UPA estoy trabajando… …como docente en la UPA estoy trabajando...

SEXO: MASCULINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 24. …tenemos que reclabar una ficha… 25. …queremos inflormarles porque… 26. …hace una comparación de la conmunicación entre

animales y humanos… 27. …lo que cariacteriza en la comunicación… 28. …la familiaya es grande… 29. …no puede camintar… 30. …vamos de mintibús… 31. …en sus nacimiento de la pedagogía se refiere…

…tenemos que recabar una ficha… …tenemos que informarles porque… …hace una comparación de la comunicación entre animales y humanos…. …lo que caracteriza en la comunicación… ….la familia es grande… …no puedo caminar… …vamos de minibús… …en su nacimiento de la pedagogía se refiere…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 32. ….para llegar al coriazón de un hombre es… 33. …evualuación curricular… 34. …la gente todo el momiento molestaba…

…para llegar al corazón de un hombre es… …evaluación curricular… …la gente todo el momento molestaba…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 35. …tengo mucha tariya… …tengo mucha tarea… ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 36. …que tiene la cariacterística en Francés… 37. …chicas vamos al treatro municipal…

…que tiene la característica en Francés… …chicas vamos al teatro municipal…

SEXO: FEMENINOM/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 38. ….no estoy saliendo con nadies ahora… 39. …me lo puedes cuelgar, por favor… 40. ….entonces el dosciente siempre tenía la razón… 41. ….la evualuación debe ser… 42. …igual tienen las mismas valourizaciones… 43. ….el argot son friases… 44. …espérsame un rato… 45. ….hay que cuirdar muchisimo…

…no estoy saliendo con nadie ahora… …me lo puedes colgar, por favor… …entonces el docente siempre tenía la razón… …la evaluación debe ser… ….igual tienen las mismas valorizaciones… …el argot son frases… ….espérame un rato… ….hay que cuidar muchísimo…

Page 157: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

21

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 46. ….se tiene en miente… 47. …el esfuerzo del dociente hacia… 48. …luego la consecuencia de las grafías… 49. …es cuando aprienden una cultura…

….se tiene en mente… …el esfuerzo del docente hacia… …luego la secuencia de las grafías… …es cuando aprenden una cultura…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 50. …tener capacidad de dociente… …tener capacidad de docente… ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 51. …mi hermana se fue a Litalia… …mi hermana se fue a Italia…

E. ERRORES DE RASGOS FONETICOS

SEXO: MASCULINO/ DOCENTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 1. ...los tatos que ella manejaba… 2. …boliticamnete han entrado a la reforma… 3. ….sino existen estas tres conticiones… 4. ….toto nos va a ofrecer…

…los datos que ella manejaba… …políticamente han entrado a la reforma… …sino existen estas tres condiciones… …todo nos va a ofrecer…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 5. ….sin embargo no son apsolutos, sino que reflejan… 6. …cunplan con las tareas en la fecha… 7. ….éste significado está dado por la deoría… 8. ….tres van estar comvocados… 9. …si es posible suenense con la formulación… 10. ….el ánbito político me asusta… 11. …cuál es la idea funtamental del párrafo… 12. ….de todo nos damos cuenta que es inportante… 13. …eso no es funtamental en la variable… 14. …imfluye el profesor… 15. ….aquellas investigaciones que tengan dados

empíricos…

…sin embargo no son absolutos, sino que reflejan… ….cumplan con las tareas en la fecha… …éste significado está dado por la teoría… …tres van estar convocados… …si es posible suéñense con la formulación… …el ámbito político me asusta… …cuál es la idea fundamental del párrafo… …de todo nos damos cuenta que es importante… …eso no es fundamental en la variable… ….influye el profesor… ….aquellas investigaciones que tengan datos empíricos…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 16. ….el estudiante no habla nucho… 17. …en la lengua castellana donde habría la conplicación… 18. …estoy tijando a la fotocopìadora… 19. ….lo que tetermina son los campos… 20. ….aquí están totas las cosas… 21. …en peneficio de la carrera… 22. …no comfundan con los objetivos específicos… 23. ….definición de dérminos… 24. …no denemos que diferenciar la lengua…

…el estudiante no habla mucho… …en la lengua donde habría la complicación… …estoy dejando a la fotocopìadora… …lo que determina son los campos… …aquí están todas las cosas… …en beneficio de la carrera… …no confundan con los objetivos específicos… …definición de términos… …no tenemos que diferenciar la lengua…

Page 158: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

22

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 25. …ahí entra el conpomente lingüístico…

…ahí entra el componente lingüístico…

SEXO: FEMENINO/ DOCENTE ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 26. …no tenemos una conputadora para trabajar… 27. …pasados en estos ejemplos… 28. ….aspectos metamente relacionados…

….no tenemos una computadora para trabajar… …basados en estos ejemplos… …aspectos netamente relacionados…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 29. …de dal forma que se indique… 30. …tunde se puede identificar el esquema… 31. …tecíamos que ésta estructura varía… 32. …se habla de diferentes nodalidades… 33. ….nosotros vanos a concentrarnos…

…de tal forma que se indique… …donde se puede identificar el esquema… …decíamos que ésta estructura varía… …se habla de diferentes modalidades… …nosotros vamos a concentrarnos…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 34. …tepende de ustedes con quienes quieren… 35. …de cuantas sílabas están conpuestas… 36. ….voy anadiendo el sufijo “qa”… 37. …todos los temás autores que han trabajado…

…depende de ustedes con quienes quieren… …de cuantas sílabas están compuestas… …voy añadiendo el sufijo “qa”… …todos los demás autores que han trabajado…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 38. …cuando no se cunprueba las hipótesis…

…cuando no se comprueba las hipótesis…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 39. …en el campo de investigación que estamos

aportando… 40. …el color verde inplica crecer… 41. …los modelos tienen conponentes metodológicos… 42. …cuando se habla de testrezas lingüísticas… 43. …im principio puede estar los…

…en el campo de investigación que estamos abordando… …el color verde implica crecer… …los modelos tienen componentes metodológicos… ….cuando se habla de destrezas lingüísticas… …en principio puede estar los…

Page 159: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

23

SEXO: MASCULINO / ESTUDIANTES ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 44. …las ciencias de la etucación… 45. …sabemos que en el nundo hay seis mil lenguas… 46. …los intios son ellos… 47. …los timas son ellos que pueden… 48. …las titácticas son malas… 49. …en los municipios la etucación…

…la ciencias de la educación… …sabemos que en el mundo hay seis mil lenguas… …los indios son ellos… …los demás son ellos que pueden… …las didácticas son malas…. ...en los municipios la educación…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 50. ….de esto vanos hacer la regla… 51. …no puedes nodificar el sexo… 52. …siempre es conplejo… 53. ….estos comocimientos se refieren… 54. ….los tumingos estoy bien… 55. …está parte de los cunponentes…

…de esto vamos hacer la regla… …no puedes modificar el sexo… …siempre es complejo… …estos conocimientos se refieren… …los domingos estoy bien… …está parte de los componentes…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 56. …testinamos a actividades deportivos… 57. …mi hermano tiene en su conputadora… 58. …está hipótesis conprobata… 59. …hablamos de tres nodelos…

…destinamos a actividades deportivos… ….mi hermano tiene en su computadora…. …está hipótesis comprobada… …hablamos de tres modelos…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 60. …en la zoma quechua se dice lo mismo… 61. …en el íntice dice…

…en la zona quechua se dice lo mismo… …en el índice dice…

SEXO: FEMENINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 62. ….la teoría debe ser conprobada… 63. …la imterpretación será diferente… 64. …el conplementario es la causa de la investigación… 65. ….la lengua estudia también la tialectología… 66. ….esta persona continuamente tiene la nulestia… 67. …la segunda escuela que van cunparando… 68. …en una teterminada región se le podía… 69. …los tumingos es lleno… 70. ….la navitad es bonita porque se pasa… 71. …ahora vanos a ejemplificar… 72. …un campio positivo…

…la teoría debe ser comprobada… …la interpretación será diferente… …el complementario es la causa de la investigación… …la lengua estudia también la dialectología… …esta persona continuamente tiene la molestia… …la segunda escuela que van comparando… ….en una determinada región se le podía… …los domingos es lleno… …la navidad es bonita porque se pasa… …ahora vamos a ejemplificar… …un cambio positivo…

Page 160: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

24

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 73. ….en primer lugar el naterial didáctico… 74. …está escuela tenia la neta de… 75. ...le comoces a esa chica…

…en primer lugar el material didáctico… …está escuela tenia la meta de… …le conoces a esa chica…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 76. …sobre la nodalidad de graduación…

…sobre la modalidad de graduación…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 77. ….los derminos de la lucha se ve… 78. …imcesable perjuicio… 79. …vanos a continuar…

…los términos de la lucha se ve… …incesable perjuicio… …vamos a continuar…

F. ERRORES DE INTERCANBIO DE PALABRAS SEXO: MASCULINO/ DOCENTES ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 1. … day adentro… 2. ….la regla de los chóferes suelen utilizar… 3. ….tienen que adoptar a nuestra vida para que aprendan… 4. ….la entonación se manipula en aymará… 5. …confesamos de la muerte de Carlos Palenque… 6. … debemos que trabajar … 7. …pueden utilizar otros previos para exponer… 8. …no tenemos discutir entre nosotros…

…de ahí adentro… …la jerga de los chóferes suelen utilizar… …tienen que adoptar a nuestra cultura para que aprenda… …la entonación se mantiene en aymará… …conversamos de la muerte de Carlos palenque… …tenemos que trabajar… …pueden utilizar otros medios para exponer… …no debemos discutir entre nosotros…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 9. …cuál de las dos opciones les parece bien… 10. …el síndrome de drawn recibiría… 11. …concluyan sus contextos… 12. …la utilización de estos instrumentos nos van ha dar

tactos… 13. …una vez determinado el hábito geográfico… 14. …en este caso está recreido al desarrollo del lenguaje… 15. …algunas patas hemos adelantado… 16. …miren la directora está ahí …

…cuál de las opiniones les parece bien… …el síndrome de drawn consistiría… …concluyan sus textos… …la utilización de estos instrumentos nos van ha dar datos… …una vez determinado el ámbito geográfico… …en este caso está referido al desarrollo del lenguaje… …algunas pautas hemos adelantado… …miren la dirección está ahí…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 17. …cuando el código deja de mantenerse… 18. ….bien transformado en la computadora… 19. …cualquier flauta nos sancionan… 20. …que quiere decir esas fechas…

….cuando el código deja de usarse… ….bien trascrito en la computadora… …cualquier falta nos sancionan… …que quiere decir esas flechas…

Page 161: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

25

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 21. ….en la página tienta y uno… …en la página treinta y uno…

SEXO: FEMENINO/ DOCENTES ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 22. …los textos tienen una secuencia loca… …los textos tienen una secuencia lógica… ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 23. …foco seria centrarse en ele tema… 24. ….es una manera de partir en la carrera… 25. ….un intercambio de ideas… 26. ….los niños han desarrollado fuera del habla… 27. ….él aplicaba la segunda lengua…

…ojo sería centrarse en el tema… …es una manera de participar en la carrera… …un intercambio de información… …los niños han desarrollado fuera del aula… …él practicaba la segunda lengua…

ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 28. …existe un método para la enseño… 29. ….estos temas tienen nasales… 30. …si yo tengo estas palabras…

…existe un método para la enseñanza… …estos sonidos tienen nasales… …si yo tengo estos sonidos…

SEXO: MASCULINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 31. … serían varias las respuestas… 32. ….con el programa temo que orientarme… 33. ….puedo ayudar a la buena corrección de la producción

del castellano… 34. ….venir a pasar la ayuda… 35. …eso es la diga… 36. …intruso el cine comunica algo…

…serían validas las respuestas… …con el programa tengo que orientarme… …puedo ayudar a la buena corrección de la pronunciación del castellano… …venir a pasar la ayudantía… …eso es la ética… …incluso el cine comunica algo…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 37. …el tema es análisis que intentan hablar… 38. …estos textos mostraban un poco de la cintura… 39. …el discado está mal… 40. …el objeto no puede racionar con el representante… 41. …hay que poner citas contextuales…

…el tema es animales que intentan hablar… …estos textos mostraban un poco de la escritura… …el disckete está mal… …el objeto no puede razonar con el representante… …hay que poner citas textuales…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 42. …compre el primer expositor tiene… 43. …no llevo traje cuando viento… 44. …puede haber decepción escolar… 45. …es como la lagua no renovable…

…cómo el primer expositor tiene… …no llevo traje cuando viajo… …puede haber deserción escolar… …es como el agua no renovable…

Page 162: Errores Espontáneos Del Habla En La Producción Lingüística ...

26

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 46. …no plata decir que… …no falta decir que…

SEXO: FEMENINO/ ESTUDIANTES ÁREA CASTELLANA Expresión real Intención del hablante 47. …están pasando en el habla grande… 48. …para ello se mece necesario… 49. …yo no puedo regalar con él… 50. …los emitidos de la gente… 51. …tengo que repletar la reunión… 52. …siempre que vengamos el fonema… 53. …la coherencia lógica determina el rubro del

problema… 54. …se den de cuenta cuando están… 55. …me duele la mesa… 56. …llevamos a preguntar…

…están pasando en el aula grande…. …para ello se hace necesario…. …yo no puedo arreglarme con él… …los omitidos de la gente… … tengo que respetar la reunión… ...siempre que veamos el fonema… …la coherencia lógica determina el rumbo del problema… …se dan de cuenta cuando están… …me duele la cabeza… …le vamos a preguntar…

ÁREA INGLES Expresión real Intención del hablante 57. …los seres humanos tenemos un periódico crítico… 58. …pienso que las reales humanas… 59. …la mente tenía mucha presión… 60. …ya regrese de la carrera… 61. …Marcelo no ha vendido a pasar clases… 62. …la licenciada hijo que vengas… 63. …voy por mis casas… 64. …tienes que revolver aquí…

…los seres humanos tenemos un periodo crítico… …pienso que las relaciones humanas... …la gente tena mucha presión… …ya egrese de la carrera… …Marcelo no ha venido a pasar clases… …la licenciada dijo que vengas… …voy por mis cosas… …tienes que volver aquí…

ÁREA AYMARA Expresión real Intención del hablante 65. …el agua es saltable… 66. …para empezar la investigación tenemos empezar por…

…el agua es saludable… …para empezar la investigación debemos empezar por…

ÁREA QUECHUA Expresión real Intención del hablante 67. …en que media se puede… 68. …los seres humanos tenemos un periódico crítico…

…en que medida se puede… …los seres humanos tenemos un periodo crítico…

ÁREA FRANCÉS Expresión real Intención del hablante 69. …se identifica la cantidad de datos… 70. …relacionado con la tema… 71. …en base a estas teorías hay una varias… 72. …has más de cuatro años…

…se identifica la categoría de datos… …relacionado con la tesis… …en base a estas teorías hay una variación… …hace más de cuatro años…