Instrucciones de servicio
OEM48350(2-3)BWG(V15), 1, es_ES
Yura S.A.
Peru
Teléfono: + 49 2843 72-0 Telefax: + 49 2843 60270 Correo
electrónico:
[email protected]
Cliente:
Propietario:
1.1
Prefacio.........................................................................
9
1.2
Copyright......................................................................
9
1.4.2 Descripción del producto Elevador de Cangilones.. 14
1.4.3 Lista de los componentes instalados.......................
17
2
Seguridad..........................................................................
21
2.3 Avisos de Seguridad de Carácter General.................
24
2.4 Avisos de Seguridad con ref. a Elevadores de Cangi-
lones...........................................................................
24
2.5 Normas de
Seguridad................................................. 31
2.5.1 Informaciones
generales......................................... 31
2.5.3 Puestos de trabajo para los operadores .................
32
2.5.4 Emisiones
sonoras.................................................. 32
2.5.6 Disposiciones e instrucciones para mantenimiento y revisión
.................................................................
34
2.5.7 Informaciones de seguridad para equipos eléc- tricos en
instalaciones eléctricas de alta tensión .... 36
2.5.8 Disposiciones e instrucciones para la lubricación... 36
2.6 Comportamiento en Caso de Accidente.....................
37
2.7 Dispositivos de seguridad y protección......................
38
3
Manejo................................................................................
41
3.3 Puesta en Marcha de la Instalación............................
44
3.3.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en marcha
....................................................................
44
3.3.2 Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha
....................................................................
45
3.3.3 Comprobaciones tras un período de parada más largo
........................................................................
45
3.3.4 Puesta en
marcha.................................................... 47
3.4 Puesta fuera de servicio de la instalación..................
48
3.4.1 Puesta fuera de servicio normal al fin del trabajo....
48
3.4.2 Parada de
emergencia............................................ 49
3.4.3 Parada en caso de fallos y reparaciones ................
49
4
Fallos..................................................................................
51
4.2.1 Parada en caso de fallos y reparaciones ................
51
4.2.2 Tabla de
fallos.........................................................
52
4.2.3 Problemas de arranque en caso de un transpor- tador
bloqueado.......................................................
54
4.2.4 Monitoreo de marcha oblicua..................................
55
5 Mantenimiento y
Revisión................................................ 57
5.1
Generalidades............................................................
57
5.4 Medios de
Mantenimiento........................................... 59
5.5 Piezas de
Repuesto....................................................
59
5.6 Eliminación de Medios de Producción y Compo-
nentes.........................................................................
60
5.7 Herramientas y Remedios Auxiliares..........................
61
5.8 Programa de Mantenimiento y Revisión.....................
61
5.8.1 Mantenimiento general de la instalación.................
64
5.8.2 Mantenimiento del elevador de cangilones.............
65
5.9 Trabajos de Mantenimiento y Revisión.......................
68
5.9.1 Avisos sobre la
limpieza.......................................... 69
5.9.2 Cambio de
repuestos............................................... 71
5.9.3 Prueba de funcionamiento de equipos de moni-
toreo.........................................................................
72
5.9.4 Comprobación del sentido de rotación del motor de
accionamiento..........................................................
72
5.9.5 Ajuste de la marcha de la
cinta................................ 75
5.9.6 Comprobación de la unión por apriete.....................
77
5.9.7 Comprobar la dureza de la cinta..............................
80
5.9.8 Cambio del forro de
fricción..................................... 80
5.9.9 Cambio de los
cangilones........................................ 83
5.9.10 Engrase de los rodamientos del tambor tensor..... 85
5.10 Pares de Apriete para
Tornillos................................ 86
6 Instrucciones de
Lubricación.......................................... 87
6.1 Estado de
suministro..................................................
88
6.2 Eliminación de Medios de Producción y Compo-
nentes.........................................................................
89
6.3 Plano de
Lubricación..................................................
90
6.3.1 Esquema de los puntos de lubricación Proyecto
483502.....................................................................
91
6.3.2 Esquema de los puntos de lubricación Proyecto
483503.....................................................................
93
6.4
Lubricantes.................................................................
95
6.4.2 Motorreductores
Flender......................................... 97
7.1 Contactos y Dirección de Pedidos............................
103
7.2 Pedir Repuestos
...................................................... 103
7.4 Lista de repuestos Proyecto 483502........................
105
7.5 Lista de repuestos Proyecto 483503........................
141
8
Montaje............................................................................
177
8.3
Transporte................................................................
183
8.4
Almacenaje...............................................................
186
8.4.3 Almacenaje de más de 18 meses..........................
189
8.5 Preparaciones para el Montaje.................................
198
8.5.1 Herramientas y Remedios Auxiliares.....................
199
8.5.2 Secuencia de
montaje........................................... 199
8.5.3 Preparación del lugar de montaje..........................
201
8.6 Pie del elevador de cangilones.................................
201
8.6.1 Montaje del pie del elevador de cangilones...........
202
8.6.2 Montaje del tambor tensor en el pie del elevador.. 205
8.7
Chimeneas................................................................
206
8.7.2 Estabilización de las chimeneas ...........................
208
8.7.3 Estabilización del elevador de cangilones ............
208
8.7.4 Montaje de las chimeneas.....................................
209
8.8 Cabezal del elevador de cangilones ........................
212
8.8.1 Estado de
suministro............................................. 213
8.8.2 Transporte del cabezal del elevador......................
213
8.8.3 Montaje del forro de fricción en el tambor motriz...
214
8.8.4 Inserción del tambor
motriz................................... 217
8.8.5 Montaje del cabezal del elevador .........................
218
8.9 Alineación del
Elevador............................................ 220
8.10
Accionamiento........................................................
222
8.10.2 Avisos básicos para el montaje...........................
224
8.10.3 Comprobación del sentido de rotación del motor de
accionamiento.................................................
225
8.11
Cinta.......................................................................
227
8.11.2
Transporte...........................................................
228
8.11.4 Unión por apriete de la
cinta................................ 236
8.11.5 Montaje de
cangilones......................................... 237
8.13.2 Monitoreo nivel de
llenado................................... 242
8.13.3 Monitoreo de marcha oblicua..............................
242
8.14 Puesta en marcha del elevador de cangilones....... 243
8.14.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en marcha
................................................................
243
8.14.2 Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha
................................................................
245
8.14.3 Puesta en
marcha................................................ 245
8.15 Marcha de
prueba................................................... 247
Apéndice..........................................................................
251
A.A ABB Instrucciones de
servicio................................. 257
A.B Flender Dibujo acotado 6401800 (483502, 483503)
...................................................................
419
A.C Flender Informaciones técnicas Elevador de cangil. c.
cinta
(483502)......................................................
423
A.D Flender Informaciones técnicas Elevador de cangil. c.
cinta
(483503)......................................................
427
A.E Flender
Reductor.....................................................
431
A.F Flender
Acoplamiento..............................................
527
A.G Siemens
Reductor...................................................
567
A.H Siemens
Motor.........................................................
697
A.I Flender Lubricantes
.................................................. 785
A.M Turck Sensor
inductivo............................................ 859
A.N SKF Engrasador
(automático)................................. 863
A.O AUMUND Lista de equipos consumidores y sen- sores
48350.............................................................
969
A.P AUMUND Cuadro básico de conexiones 30024815
BWG........................................................................
977
A.Q Hölterhoff Agente
anticorrosivo............................... 985
A.R Zeller+Gmelin Agente
anticorrosivo......................... 993
B Listas de Piezas y
Planos......................................... 1001
B.A AUMUND Lista de piezas (r) 483502 BWG........... 1003
B.B AUMUND Plano de montaje 30177153 BWG
483502...................................................................
1011
B.C AUMUND Lista de piezas (r) 483503 BWG........... 1015
B.D AUMUND Plano de montaje 30177154 BWG
483503...................................................................
1023
B.E AUMUND Plano 09974990 Herramienta de mon-
taje.........................................................................
1027
1.1 Prefacio
Estimado cliente:
Estas instrucciones contienen las informaciones necesarias para el
montaje, el servicio y el mantenimiento de su instalación. Un ser-
vicio seguro y sin fallos puede esperarse en el caso que
n se opere la instalación conforme as su uso especificado, y la
instalación sólo transporte el material especificado.
n se observe las informaciones e instrucciones contenidas en las
presentes instrucciones.
El propietario o las personas responsables encargadas por él deben
han leído y comprendido las instrucciones completas. Todas las
personas encargadas con el montaje, el servicio o el mantenimiento
de la instalación deben ser instruidas al menos en cuanto a
las:
n normas de seguridad n informaciones e instrucciones concernientes
a sus tareas
Las instrucciones de seguridad en estas instrucciones sólo
consideran los peligros que pueden derivarse de la instalación
suministrada y su servicio. Aunque pueden complementarse las
normas de seguridad vigentes localmente, no las sustituyarán
en ningún caso. El propietario es responsable para el cumpli-
miento de las normas de seguridad vigentes local- mente así como
para el servicio de la instalación en debida forma.
En general, las ilustraciones en las presentes instrucciones sólo
muestran diagramas esquemáticos y pueden diferir en detalles del
diseño entregado. En cuanto a ello, los planos adjuntos son deci-
sivos.
1.2 Copyright
El copyright de las presentes instrucciones queda con la compañía
AUMUND Fördertechnik GmbH. Estas instrucciones están desti- nadas
exclusivamente al propietario y su personal. Copias com- pletas o
en extracto sólo serán permisibles para el uso por el pro-
pietario. Está prohibido distribuir o transmitir éste manual a
terceros, ni por completo ni en extracto.
1 Resumen General
Introducción
Un mantenimiento ejecutado de modo regular y con esmero cons-
tituye un requisito esencial para la fiabilidad de la instalación.
Por esa razón, les recomendamos llevar un libro de control en
el cual se han de registrar todas las comprobaciones y los trabajos
ejecu- tados.
¿Tienen preguntas sobre nuestras instalaciones o sobre el pre-
sente manual? ¿Necesitan unos repuestos o asistencia técnica
complementaria?
n todos los trabajos de mantenimiento periódicos, n todas las
reparaciones necesarias, n asesoramiento, supervisión y ejecución
de montajes y modifi-
caciones.
Tienen preguntas en cuanto a nuestras instalaciones el presente
manual? Necesitan repuestos o asistencia técnica complemen-
taria?
Por favor, no duden en dirigirse a las siguientes
direcciones:
AUMUND Fördertechnik GmbH
Saalhoffer Straße 17
No duden en contactarnos para sus exigencias de repuestos por
teléfono o email:
Phone +49-2843-72301
Fax +49-2843-60902
EMAIL:
[email protected]
Además, las representaciones de AUMUND estarán siempre a su
disposición como punto de contacto para todas sus preguntas
(Ä página 12 ).
También se pueden informarse sobre todos los deta- lles del Grupo
AUMUND en nuestra página internet
www.aumund.com
No. 24A, Jan Guo Men Wai Street
ChaoYang District
Beijing 100004
CHINA P.R.
Phone +86 10 6515 5813 or +86 10 6515 5814
Fax +86 10 6515 5815
E-Mail:
[email protected]
E-Mail:
[email protected]
Uso previsto
La instalación de tipo Elevador de cangil. c. cinta fue construida
según las condiciones del uso conocidas a nosotros para trans-
portar los materiales acordados en el contrato. Para detalles espe-
cíficos, véase los planos adjuntosÄ véase los planos en el
Apén- dice B, a partir de pág. 1001.
La marcha de una máquina modificada representa un uso no con- forme
al destino.
Todos los detalles del diseño y más detalles técnicos se encuentran
en el plano de montaje para el proyecto respectivoÄ plano de
montaje, véase el Apéndice B, a partir de pág. 1001.
Todas las modificaciones y suplementos técnicos mediante com-
ponentes accesorios o periféricos requieren la autorización escrita
de AUMUND.
Trabajos de reparación en los siguientes componentes sólo pueden
realizarse por especialistas de AUMUND o bajo supervi- sión de
especialistas de AUMUND:
n Accionamiento (p.ej. motor, reductor, acoplamiento o
similar) n Accionamiento de mantenimiento n Árbol
motriz n Estática
El uso previsto también incluye el cumplimiento de las
inf orma- ciones e instrucciones en las documentaciones de los
subprovee- dores con referencia a la materia de seguridad,
servicio, manteni- miento y revisión y montaje (Ä véase el
Apéndice A, a partir de pág. 255 ).
Está prohibida una marcha reversible. Lo mencionado anterior no
aplica a transportadores que están autorizados expresamente para
una marcha reversible.
El propietario es exclusivamente responsable de cual- quier daños
que resulten de un uso no conforme al destino.
1 Resumen General
1 483502 Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320
1 483503 Elevador de cangil. c. cinta BWG 630/320
1.4.2 Descripción del producto Elevador de Cangilones
El resumen a continuación muestra los grupos constructivos princi-
pales y su estructura. Para el diseño exacto del elevador de cangi-
lones, véase el plano de montaje (Ä plano de montaje, véase
el Apéndice B a partir de pág. 1001).
Básicamente, el elevador de cangilones se compone de:
n Cabezal del elevador con – Grupo motriz – Tambor
motriz
Opcionalmente: – Plataforma de mantenimiento – Viga de
montaje
n Chimeneas del elevador
n Monitoreo nivel de llenado
n Monitoreo de velocidad
n Monitoreo de marcha oblicua
El cabezal es una estructura de chapa de acero que consiste de una
parte superior e inferior, que son atornilladas la una al otra. Las
consolas para soportar los rodamientos del árbol motriz son
montadas en el lado exterior. Chapaletas de mirilla facilitan con-
trolar el interior y los componentes adentro.
Opcionalmente son disponibles el suministro de una plataforma de
mantenimiento y una viga de montaje. Por regla general, el cliente
se encarga de fabricar estos componentes. Para el diseño y los
límites de suministro véase el plano de montaje.
Cabezal del elevador de cangilones
1 Resumen General
Descripción y Uso Previsto > Descripción del producto Elevador
de Cangilones
Elevador de cangil. c. cinta14
El grupo motriz está realizado conforme a los requisitos técnicos y
contractuales. Por lo tanto, varios diseños y combinaciones de
motores, acoplamientos y reductores son usuados. El diseño con-
creto así como detalles sobre los individuales componentes con-
tiene el plano de montaje, Ä Apéndice B, a partir de pág.
1001 y la documentación de subproveedores,Ä Apéndice A, a
partir de pág. 255 .
El árbol del tambor motriz está alojado en rodamientos oscilantes
de rodillos montados en dos cajas rectas atornilladas en consolas
colocadas afuera del cabezal. Juntas laberínticas en el árbol
motriz hacen el cabezal estanco al polvo El tambor motriz, dotado
de forros de fricción intercambiables, es fijado en el árbol
por medio de dispositivos de retención.
La chimenea del elevador se compone de elementos de chapa de acero
colocados unos encima de otras y unidos por tornillos. Las
juntas serán selladas durante el montaje (sellado estándar:
sili- cona).
El ramal de cangilones se compone de la cinta de goma con cables de
acero en dirección longitudinal y transversal. Se cierra la cinta
por medio de una unión por apriete especial, produciendo así un
tramo sin fin. Los extremos de los cables longitudinales serán
unidos y sellados dentro de la unión de apriete. Los cangilones son
atornillados a la cinta.
El pie del elevador de cangilones es una estructura de chapa y de
acero perfilado atornillada en la área de huella. Tambor tensor,
peso tensor y dispositivo tensor paralelo se encuentran montados en
o al pie del elevador. Chapaletas de mirilla permiten controlar el
interior y los componentes adentro.
Dos grandes puertas montadas con tornillos pueden utilizarse para
instalar la cinta y limpiar el pie del elevador.
El tambor tensor está construido como tambor de barras. Está alo-
jado en dos cajas de rodamientos oscilantes de rodillos y va
equi- pado con un dispositivo tensor paralelo. Dos husillos
tensores externos unen las cajas de rodamientos con el peso tensor
colo- cado encima del tambor tensor. Los husillos tensores permiten
desplazar el tambor tensor y por consiguiente la marcha rectilínea
de la cinta. El peso tensor fabricado de acero redondo se extiende
por el ancho completo del elevador y va equipado con una rueda
dentada en cada lado, con cada una guíada entre dos cremalleras.
Mediante ésta guía forzada se mantiene el ajuste de una marcha
rectilínea de la cinta incluso bajo carga o cuando la cinta se
extienda.
Grupo motriz
Tambor motriz
Tambor tensor
Descripción y Uso Previsto > Descripción del producto Elevador
de Cangilones
Elevador de cangil. c. cinta 15
Durante la marcha, un interruptor sin contacto (interruptor de
proxi- midad) en el cabezal del elevador recibe impulsos por los
cangi- lones pasantes, que son captados por un analizador y
comparados con el número de impulsos mínimo programado.
Si el número efectivo de impulsos (número de revoluciones) difiere
de los valores programados, es preciso desconectar inmediata- mente
el elevador y su alimentación.
Está instalado un detector de nivel en el pie del elevador para
detectar cualquier sobrecarga antes de causar daño al
elevador.
Los siguiente enclavamientos deben tenerse en cuenta en el mando
eléctrico:
n Si la señal continúa a ser activo para más de una vuelta de
cangilones, será preciso desconectar la alimentación de mate- rial.
Con la alarma se inicia un tiempo de marcha en inercia del ele-
vador de tres vueltas para vaciar el material aún transportado en
del elevador.
n En el caso de que el estado activo de la señal permanezca durante
estas tres vueltas, será imprescindible desconectar el
elevador.
Si el elevador de cangilones no arranca inmediata- mente después de
una parada, deberán observarse las reglas de conducta
enÄ Capítulo 4.2.3 »Pro- blemas de arranque en caso de un
transportador blo- queado« en la página 54.
Un total de cuatro interruptores sin contacto (interruptores de
pro- ximidad) controla la marcha rectilínea de la cinta. Cada dos
inte- rruptores se encuentran instalados respectivamente en el
cabezal y en el pie del elevador.
Funcionamiento
n Los cuatro interruptores se hallan activados en servicio normal.
n En caso de una marcha oblicua, uno de los interruptores de
proximidad deja de ser activado y la señal se interrumpe.
Los siguientes enclavamientos deben tenerse en cuenta en el mando
eléctrico (véase también en el Apéndice A „AUMUND Cuadro básico de
conexiones“):
n Cada marcha oblicua debe activar una señal. n Si dos o más
interruptores de marcha oblicua son activados al
mismo tiempo, será imprescindible desconectar inmediata- mente el
elevador y su alimentación de material.
n En el caso de que una señal de marcha oblicua es activada
continuamente durante dos vueltas de cangilones, se debe
desconectar la alimentación de material y activa una señal de
alarma. Después de otras tres vueltas de cangilones, se debe
desconectar el elevador.
Monitereo de velocidad
Descripción y Uso Previsto > Descripción del producto Elevador
de Cangilones
Elevador de cangil. c. cinta16
¡INDICACIÓN! Antes de un rearranque, se tiene que eliminar la
causa para la marcha oblicuaÄ Capítulo Fallos, a partir de
pág. 51.
1.4.3 Lista de los componentes instalados
1.4.3.1 Componentes Proyecto 483502
Flender Engrenaje de ruedas cónicas rectas
B3DH08
Flender Bloqueo antirretorno RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Emb. sobrerrevolucionado RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Acoplamiento hidráulico Fludex FAD 450
Flender Acoplamiento hidráulico EOC-System
SKF Engrasador (automático) LAGD60-125
Pepperl + Fuchs Interruptor de marcha oblicua NJ5-18-GK-N-100
Turck Monitoreo de velocidad MS24-112R20-250UC
1 Resumen General
Elevador de cangil. c. cinta 17
IPF Sensor inductivo IN991070
Flender Engrenaje de ruedas cónicas rectas
B3DH08
Flender Bloqueo antirretorno RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Emb. sobrerrevolucionado RS FXM 85-50SX/H 50
Flender Acoplamiento hidráulico Fludex FAD 450
Flender Acoplamiento hidráulico EOC-System
SKF Engrasador (automático) LAGD60-125
Pepperl + Fuchs Interruptor de marcha oblicua NJ5-18-GK-N-100
1 Resumen General
Elevador de cangil. c. cinta18
IPF Sensor inductivo IN991070
Elevador de cangil. c. cinta 19
Elevador de cangil. c. cinta20
2.1 Informaciones básicas
Todas las personas encargadas por el propietario de la instalación
a realizar montaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento y
reparaciones, deben leer y comprender éstas instrucciones y, sobre
todo, el presente capítulo antes de la primera puesta en marcha.
Las instrucciones contienen aspectos esenciales y extractos
respectivos de las directivas, normas y disposiciones
decisivas.
Cada incumplimiento de los avisos de seguridad mencionados en éstas
instrucciones puede resultar en lesiones o la muerte de per-
sonas.
Todos los avisos y medidas descritos en cuanto a la fiabilidad de
operación así como a la seguridad general y la prevención de acci-
dentes los que deben realizarse o observarse antes, durante y
después de una puesta en marcha tienen que ser observados
estrictamente.
Cada inobservancia de los avisos y medidas puede provocar acci-
dentes de carácter fatal.
Cada uno/una que nota un peligro inminente para personas deberá
actuar inmediatamente un interruptor de parada emer- gencia. Eso
aplica también cuando daños ocurren en partes de la instalación los
que requieren una parada inmediata.
Unas condiciones locales especiales o aplicaciones especiales
pueden ocasionar situaciones desconocidas en el momento de redactar
el presente capítulo. En este caso el propietario debe asegurar un
servicio seguro o parar la instalación hasta que, en coordinación
con AUMUND u otras autoridades competentes, hayan sido introducidas
y tomadas las medidas para un servicio seguro.
Si instalaciones o partes de ellas son suministradas sin disposi-
tivos de seguridad o son modificadas, el propietario deberá ase-
gurar antes de toda forma de puesta en marcha que la seguridad de
la instalación esté garantizada.
Normas para la prevención de accidentes
Durante todos los trabajos con y en la instalación se tiene que
observar y actuar conforme a las presentes instrucciones así como a
las normas para la prevención de accidentes efectivas en el sitio
del uso. Sin embargo, la instalación puede ocasionar riesgos para
la salud y vida en caso de su manejo indebido por personal no
entrenado o instruido específicamente y/o un uso o servicio no
conforme al uso previsto. Por lo tanto, el propietario debe
definir claramente las competencias y responsabilidades para
actividades individuales, asignándolas a personas individuales o
grupos de personas.
2 Seguridad
Informaciones básicas
Reformas en la máquina
Están prohibidas todas las formas de cambio y reforma de la insta-
lación. Esto no se aplica a modificaciones pequeñas sin
cualquier impacto en la estática, fiabilidad de operación y
seguridad y tam- poco se refiere a medidas que aumentan la
seguridad.
Es el propietario quien asume la responsabilidad principal para
éstas modificaciones y responde a las consecuencias. En caso de
duda, sea aconsejable consultar a AUMUND y pedir una aproba- ción
escrita antes de realizar una modificación.
Nivel de conocimientos de los empleados
El propietario debe encargarse de que siempre se opere la instala-
ción únicamente en estado impecable y de que los aplicables
requisitos de seguridad y normativas sean observadas.
Se recomiende al propietario antes del comienzo de la puesta en
marcha de la instalación que se cerciora del nivel de conoci-
mientos que tienen las personas encargadas por él en cuanto a los
puntos siguientes:
n conocimiento del contenido de éstas instrucciones n conocimiento
de los reglamentos de seguridad y servicio
incluidos en éstas instrucciones. n Conocimientos de las legales
normas para la prevención de
accidentes.
El propietario debería obtener una confirmación escrita del conoci-
miento de éstas normas.
El propietario es responsable para la formación y las instrucciones
necesarias de los expertos encargados por él y/o las personas ins-
truidas. El propietario debe establecer procedimientos y normas
orientadoras para fallos y mensajes de advertencia, instruir los
usarios y fijar instrucciones bien visibles en lugares
adecuados.
Equipos de protección individuales
El propietario debe comprometerse el personal del usario a
llevar los equipos de protección individual (EPI).
A ello pertenecen según el riesgo:
n ropa de protección para el trabajo, n calzado de seguridad, n
guantes de protección, n casco de seguridad, n gafas protectoras, n
protectores auditivos, n sistema anticaídas (p.ej. cable de
retención).
Es preciso controlar el EPI regularmente en cuanto a su integridad
y capacidad de funcionamiento.
2 Seguridad
Informaciones básicas
Señales de aviso
Antes de la puesta en marcha regular de instalaciones AUMUND,
el propietario debe encargarse de que señales de aviso son fijadas
durablemente en toda la máquina al lado de todas las puertas/
chapaletas de montaje y mantenimiento o inspección, las que ins-
truyen expresamente a arrancar el transportador sólo después de
haberse cerciorado de que ninguna persona se encuentre en todo el
transportador dentro de la zona peligrosa de partes móviles.
2.2 Resumen de peligros
El transportador inclusivo todos los accesorios fue construido con-
forme al último estado de la técnica y básicamente su operación es
fiable.
Cualquier forma de impropio uso resultará en que peligros sean
inminentes con respecto a
n la salud y vida de personas, n el transportador u otros valores
materiales
El transportador sólo debe ser usado
n conforme al uso previsto n con todos los dispositivos de
protección y seguridad en orden
de marcha n sin cualquier defecto mecánico o eléctrico.
2 Seguridad
Los símbolos siguientes serán empleados a continuación en éstas
instrucciones para la señalización visual de advertencias de
peligro.
¡PELIGRO!
¡ADVERTENCIA!
¡CUIDADO!
¡INDICACIÓN! ¡Fiabilidad operacional de la instalación en
peligro!
El incumplimiento de este aviso perjudica la fiabilidad operacional
y puede causar daños de la instalación.
2.4 Avisos de Seguridad con ref. a Elevadores de
Cangilones
En la presente documentación, se usan los siguientes avisos de
seguridad para alertar especialmente de los peligros en los eleva-
dores de cangilones.
¡ADVERTENCIA!
Elevador que se derrumba Un montaje incorrecto o inadecuado de las
chimeneas puede poner en peligro la estabilidad del elevador. Un
elevador de cangilones que se derrumbe puede oca- sionar lesiones
graves o hasta fatales.
– Únicamente instale las chimeneas del elevador según
las especificaciones en el plano de montaje (Ä Plano de
Montaje, véase Apéndice B, a partir de pág. 1001).
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta24
¡PELIGRO! Caída del ramal de cangilones El ramal de cangilones o
partes del ramal pueden caerse. Lesiones graves o hasta fatales son
posibles.
El propietario debe asegurar de que
– únicamente las personas asignadas a los trabajos se
encuentren en el elevador.
– ninguna persona se encuentre en la zona peli- grosa del
transportador.
– todas las personas siempre lleven los equipos de protección
individual necesarios (p.ej. casco de seguridad, calzado de
seguridad, etc.).
– el ramal de cangilones esté apoyado mediante mecanismos de
tracción u otras dispositivos de retención.
– el elevador de cangilones esté bloqueado contra una puesta
en marcha accidental e incontrolada.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de aplastamiento por partes en movi- miento!
Partes en movimiento pueden ocasionar el aplasta- miento de
miembros, resultando en lesiones graves o hasta fatales.
– Durante todos los trabajos en el elevador, es pre- ciso
asegurar los accionamientos contra la cone- xión y puesta en marcha
accidental.
– Antes de trabajos en el ramal de cangilones siempre es
preciso apoyarlo (p.ej. por medio de retenerlo con un polipasto de
cadena o cable) al fin de evitar una puesta en marcha accidental
del ramal.
– Siempre lleve los equipos de protección individual (p.ej.
casco de seguridad, calzado de seguridad, etc.)
– Si se pone en marcha el elevador de cangilones, –
ninguna persona debe encontrarse en la caja
del elevador, – todas las personas deben mantenerse una
dis-
tancia adecuada a todos los componentes en movimiento.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 25
¡ADVERTENCIA! Elevador que se derrumba Una cimentación que no se ha
curado suficientemente puede provocar el derrumbe del elevador y
ocasionar lesiones graves o hasta fatales.
– Si está montado el elevador en una cimentación de hormigón,
el hormigón deberá curar por un período de al menos 28 días antes
del montaje de la instalación. Sólo después el hormigón habrá
alcanzado su resistencia máxima.
¡PELIGRO! Riesgo de aplastamiento por partes en movimiento Un
desequilibrio temporario entre el ramal ascendente y descendente
puede ocasionar movimientos no pla- neados e incontrolados del
ramal de cangilones. Lesiones graves o hasta fatales son
posibles.
– Siempre lleve los equipos de protección individual (p.ej.
casco de seguridad, calzado de seguridad, etc.) Asegure los
accionamientos contra una conexión y puesta en marcha
impremeditada.
– Durante todo el montaje el ramal de cangilones debe ser
asegurado para excluir que empiece a moverse de modo no planeado e
incontrolado (p.ej. por medio de fijar cables, cadenas).
– Antes de deshacer un elemento de amarre o un accesorio de
esllingado, instale otra fijación ade- cuada.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de aplastamiento
Durante la inserción del tambor tensor en el pie del elevador puede
ocurrir el aplastamiento de miembros.
– Durante todos los trabajos todas las personas deben llevar
sus equipos de protección individual (p.ej. casco de seguridad,
guantes de protección, calzado de seguridad etc.).
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta26
¡ADVERTENCIA! ¡Caída de la cinta del elevador! Un montaje
incorrecto o inadecuado de la unión por apriete de la cinta
puede causar la caída de la cinta. Esto puede ocasionar lesiones
graves o hasta fatales.
– Nunca es permisible atornillar los cangilones en la
cinta antes de haber instalado y sellado la unión por apriete
conforme a las reglas profesionales y tras el curado de la resina
de sellado.
– La colocación de la unión por apriete, así como el
atornillado y sellado de los extremos de cable deben ser realizados
o supervisados por un téc- nico de AUMUND. Eso lo rige para el
montaje ini- cial así como luego para una reparación o un cambio de
la cinta.
¡ADVERTENCIA! Movimientos incontrolados del ramal de cangi-
lones
Un desequilibrio temporario entre el ramal ascendente y descendente
puede ocasionar movimientos no pla- neados e incontrolados del
ramal de cangilones. Lesiones graves o hasta fatales son
posibles.
– Siempre lleve los equipos de protección individual. –
Durante todo el montaje el ramal de cangilones
debe ser asegurado para excluir que empiece a moverse de modo no
planeado e incontrolado (p.ej. por medio de fijar cables).
– Antes de deshacer un elemento de amarre o un accesorio de
eslingado, siempre instale otra fija- ción adecuada.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 27
¡PELIGRO! Corriente eléctrica Al tocar piezas vivas, existe
el inmediato peligro de muerte por descarga eléctrica.
– Trabajos en los equipos eléctricos sólo deben ser
realizados por especialistas calificadas.
– En caso de daños al aislamiento, inmediatamente desconecte
la alimentación de corriente y tome las medidas para la
reparación.
– Antes de comenzar trabajos en piezas activas de
instalaciones y equipos eléctricos, establezca el estado
desconectado, asegurándolo para la dura- ción de los trabajos. En
ello, observe las 5 reglas de seguridad: – Aislar de la
alimentación. – Proteger contra reconexión. – Comprobar
la ausencia de tensión. – Poner a tierra y cortocircuitar.
– Cubrir o proteger con barrera piezas vecinas
que se encuentren bajo tensión. – Nunca puentear fusibles o
ponerlos fuera de ser-
vicio. Al reemplazar fusibles mantenga la especifi- cada intensidad
de corriente correcta.
– Evitar el ingreso o contacto de humedad con piezas vivas.
Humedad puede provocar un corto- circuito.
¡PELIGRO! Explosión del motor Una marcha del motor con un
sentido de rotación inco- rrecto puede ocasionar una explosión del
motor, resul- tando en lesiones graves o incluso fatales y
considera- bles daños materiales.
– Compruebe el sentido de rotación según las ins- trucciones
y asegúrese de que el motor gire en el sentido
correctoÄ Capítulo 5.9.4 »Comprobación del sentido de rotación
del motor de acciona- miento« en la página 72 .
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta28
¡PELIGRO! Ausencia de dispositivos de seguridad y protec-
ción
Una marcha del transportador sin los dispositivos de seguridad y
protección provistos puede resultar en que personas quedan
prendidas por el transportador, y como consecuencia, sufran
lesiones graves o la muerte.
– Es indispensable instalar todos los dispositivos de
seguridad y protección antes de la primera puesta en marcha.
– Si un dispositivo de protección está desmontada para un
control y el transportador estará puesto en marcha después, –
únicamente las personas tomando parte en los
trabajos pueden hallarse cerca del transpor- tador;
– todas las personas involucradas siempre deben llevar los
equipos de protección indivi- dual necesarios (p.ej. casco de
seguridad, guantes de protección, calzado de seguridad, ropa de
protección, etc.).
– todas las personas deben mantener una dis- tancia
suficiente para impedir que partes en movimiento les arrastren o
que se puedan caer en la máquina;
– el transportador debe ser parado inmediata- mente en el
momento de un peligro inminente.
¡PELIGRO! Diversos peligros Elementos móviles pueden arrastrar
partes del cuerpo en la máquina, personas pueden llegar al interior
de la máquina.
Se tiene que guardar por acciones adecuadas que nin- guna persona
podrá entrar en la zona de peligro durante el funcionamiento del
transportador p. ej. por
– cierre de la zona peligrosa, – rótulos y señales de
aviso, – una persona encargada de la supervisión.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 29
¡CUIDADO! Componentes que caen Al exceder la capacidad de
carga de los accesorios de eslingado y equipos de elevación, pueden
derrumbar componentes o grupos de componentes, provocando
lesiones graves hasta incluso la muerte.
– Sólo asigne tareas de transporte a personal ins-
truído.
– Todos los accesorios de eslingado y equipos de elevación
deben cumplir las normas de seguridad vigentes localmente y deben
estar en una condi- ción fiable.
– Los puntos de fijación estándar previstos sólo están
diseñados para manipular el componente relacionado. El
transportador completo o subcon- juntos ensamblados para
formar unidades mayores sólo pueden manipularse, en caso que lo ha
sido estipulado en el contrato y por lo tanto pre- visto en la
construcción.
– Todas las personas siempre deben llevar los equipos de
protección individual necesarios (p.ej. casco de seguridad, ropa de
protección, calzado de seguridad, etc.).
¡ADVERTENCIA! Ruido El nivel de ruido ocurriendo en la zona de
trabajos puede provocar graves daños auditivos.
– Es indispensable llevar los protectores auditivos durante
todos los trabajos en el transportador.
– Sólo permanezca dentro de la zona peligrosa en la medida en
que sea necesaria.
– Únicamente permite el acceso de personas autori- zadas a la
instalación.
¡ADVERTENCIA! Diversas lesiones posible
Tras la desconexión de la instalación por la actuación de un
interruptor de emergencia, el operador sólo puede reconectar y
rearrancar la instalación después de haberse cerciorado de que el
servicio continuado de la instalación no provocará ningún otro
peligro. En caso de dudas, debe inspeccionar la instalación.antes
de conectarla.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta30
2.5.1 Informaciones generales
Únicamente las personas autorizadas pueden manejar la instala-
ción. Se tiene que prohibir el acceso de personas no autorizadas
(fije rótulos de prohibición). Mientras que el operador cumple con
sus tareas, él deberá prescindir todo lo que podría afectar su
aten- ción. Antes de cada puesta en marcha, el operador debe
cercio- rarse del estado debido y de la condición fiable de la
instalación.
En el caso de todos los defectos percibidos en cuanto a la segu-
ridad laboral y fiabilidad operacional, hay que parar la
instalación o no ponerla en marcha. En el caso de una parada, p.ej.
en caso de defectos percibidos en cuanto a la seguridad laboral y
fiabilidad operacional, en situaciones de emergencias, fallos,
reparaciones y trabajos de mantenimiento, daños percibidos o
después del fin de trabajo, el operador debe tomar todas las
medidas de seguridad especificadas o monitorear su ejecución
automática.
Avisos de seguridad y advertencia en forma de rótulos,
etiquetas y marcaciónes no deben ser retirados o desfigurados. Es
imprescin- dible controlar regularmente la legibilidad y, en caso
necesario, limpiar y reemplazar (cuando sea necesario) los avisos
de segu- ridad y advertencia.
Los dispositivos de seguridad no deben ser puestos fuera de ser-
vicio ni cambiados o aplicados en contra de su uso previsto.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 31
Únicamente encargue el trabajo a personal instruido o
calificado.
¡Defina claramente las responsabilidades del personal en cuanto a
tareas de manejar, preparar, mantener y reparar!
Fallos sólo pueden ser eliminados por personal especialista.
Siempre asegúrese de que ¡únicamente personal encargado a ello
realizará tareas en la instalación! Por lo tanto, p.ej. los
trabajos en los equipos eléctricos de la instalación sólo deben ser
realizados por una persona calificada conforme a las reglas
electrotécnicas.
Asegúrese de que personal a entrenar, capacitar o instruir o
que está en una formación de índole general ¡sólo ejecute
operaciones en la instalación bajo la supervisión permanente de una
persona experimentada!
Solamente personas adecuadas pueden ser encargadas a manejar la
instalación independientemente. Una persona es ade- cuada cuando
cumple los requerimientos corporales, está instruida en el manejo
de la instalación dado a su formación y experiencia profesional y
dispone de conocimientos de las correspondientes normas en la
materia de prevención de riesgos laborales y de seguridad para
percibir y evitar peligros.
Personas bajo la influencia de drogas, alcohol o cuales han tomado
medicamentos que afectan la capacidad de reacción no deben manejar,
mantener ni reparar la instalación. El ámbito de responsabilidad,
la competencia y la supervisión del personal deben ser regulados
exactamente por el propietario.
2.5.3 Puestos de trabajo para los operadores
El mando eléctrico de la instalación no forma parte del alcance de
suministro AUMUND y por ello no se puede indicar detalles sobre los
puestos de trabajos para los operadores.
Por esa razón es el propietario de la instalación quien debe esta-
blecer las informaciones sobre puestos de trabajo, secuencias de
manejo y trabajo, añadiendolos a las presentes instrucciones en
caso necesario. Durante el servicio, el operador debe moniterar la
instalación por todo el tiempo.
2.5.4 Emisiones sonoras
Las emisiónes sonoras de nuestras máquinas dependen de varios
factores y por lo tanto están sujeto a ciertas fluctuaciones. La
tabla contiene valores empíricos para un uso previsto de las
máquinas. Dado que no se puede definir exactamente los puestos de
trabajo de los operadores, se han indicado los niveles de
intensidad que ocurren normalmente durante el servicio.
2 Seguridad
dB (A)
>70 < 85
> 85 5
Las medidas siguientes deben ser tomadas, dependiendo del nivel de
intensidad sonora:
> 70 dB A - Las personas que se encuentran constantemente
en ésta zona, deben llevar protectores auditivos.
> 85 dB A - El propietario debe marcar éstas zonas por
señales de aviso. En éstas zonas todas las personas deben
llevar protectores auditivos incluso cuando se hallen allí
por sólo un corto tiempo.
2.5.5 Disposiciones e instrucciones para el servicio
Para comenzar el servicio es indispensable, que
n el montaje se ha terminado en debida forma. n todas las marchas
de prueba se han realizadas en conexión
con los ajustes requeridos, n los operadores se han familiarizados
con el manejo de la insta-
lación.
Si resultan unas interdependencias en la materia de seguridad con
referencia a otras instalaciones y dispositivos, será imposible
para AUMUND apreciarlas, y, por lo tanto, el propietario
deberá eva- luarlas y considerarlas.
Está prohibido cualquier transporte de personas por medio de la
instalación.
Si el operador nota la presencia de personas que pueden estar
expuestas al peligro por el servicio, él deberá parar el servicio
inmediatamente y únicamente puede rearrancar la instalación des-
pués de que las personas hayan salido la zona peligrosa.
El operador debe notificar su superior inmediatamente sobre cada
fallo ocurrido, y sobre cada observación (p.ej. ruido extraño) que
deja esperar que se produzca un defecto. Lo mismo rige para dis-
positivos mecánicos y eléctricos al igual que la construcción de
acero de la instalación.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 33
La instalación debe ser desconectada al instante en caso de los
defectos siguientes:
n Daños que afectan los equipos eléctricos y las líneas eléc-
tricas.
n Fallos de frenos y dispositivos de seguridad.
Tras una parada de emergencia el operador no debe rearrancar la
máquina antes de haberse cerciorar de que la causa para la acti-
vación de la parada está eliminada y el servicio continuado de la
instalación provocará ningún otro peligro. Todos las medidas pro-
tectoras contra un contacto accidental deben ser instaladas o una
aproximación critíca a piezas peligrosas en caso de contactarlas
debe ser evitado de manera segura.
2.5.6 Disposiciones e instrucciones para mantenimiento y
revisión
Reparaciones del equipo mecánico y eléctrico así como trabajos de
revisión sólo pueden ser ejecutados por personal especialista
correspondiente (expertos). La ejecución profesional debe ser ins-
peccionada por un competente y responsable "inspector" profe-
sional.
Es indispensable prohibir que personas no autorizadas realicen
cualquier trabajo en las máquinas o equipos de la instalación. En
el caso de trabajos en grupos constructivos y componentes (p.ej.
equipo electrónico, motor, freno) es preciso observar las especí-
ficas normas de seguridad (Ä documentaciones de subprovee-
dores, véase Apéndice A a partir de pág. 255 ).
Lo siguiente aplica a trabajos a ser ejecutados con la instalación
en estado parado:
n Antes de todos los trabajos de lubricación se debe desco-
nectar y parar la instalación así como protegerla contra una puesta
en marcha accidental o no autorizada.
n Antes de comenzar con los trabajos en equipos y
instalaciones eléctricos se debe verificar que la instalación esté
desconec- tada.
n Antes de rearrancar la instalación es imprescindible
asegurar de que todas las puertas y chapaletas de
mantenimiento e ins- pección así como todas las aberturas a través
se puede tocar partes móviles del transportador con partes
del cuerpo estén debidamente cerradas y bloqueadas.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta34
Lo siguiente aplica a trabajos que pueden o deben ser ejecutados
durante el servicio:
n El propietario o la persona autorizada por él debe verificar en
cada caso individual si en vista de las especiales condiciones
locales el trabajo indicado pueda ser ejecutado durante el ser-
vicio sin cualquier riesgo para personas.
n Cuando sea necesario mover el transportador con las puertas o
chapaletas de mantenimiento abiertas, se debe cerciorarse antes del
arranque de que ninguna persona se encuentre en todo el
transportador dentro de la zona peligrosa de partes móviles,
excluyendo un contacto con partes móviles.
n Los movimientos del transportador sólo pueden realizarse con el
accionamiento de mantenimiento o, si no accionamiento de
mantenimiento existe, en el modo discontinuo del acciona- miento
principal.
El propietario o una "persona autorizada" por él será responsable
para el cumplimiento de las normas para la prevención de acci-
dentes vigentes en el emplazamiento del uso.
Al fin de evitar lesiones, únicamente utilice las
herramientas y los remedios auxiliares permisibles y adecuados para
todos los tra- bajos relacionados al mantenimiento, ajuste y a la
reparación.
Fusibles defectuosos no deben ser reparados o puenteados y úni-
camente pueden ser reemplazados por fusibles del mismo tipo.
Dispositivos de refrigeración como p.ej. ventiladores o hendiduras
de ventilación no deben ser puestos fuera de servicio permanente-
mente. Antes de trabajos en elementos rotatorios y móviles es
imprescindible pararlos. Se debe asegurar que ellos no se pueden
moverse por sí solo durante el trabajo.
No toque elementos rotatorios y mantenga una distancia de segu-
ridad adecuada para evitar el arrrastre de cualquier prendas o de
los pelos.
Preste especial atención en el caso de trabajos de reparación y
mantenimiento en transportadores con trazado ascendente o de eje
vertical (p.ej. elevadores de cangilones), sobre todo en el caso de
desmontar bloqueos antirretornos, árboles y unidades de accio-
namiento. En caso de una carga unilateral del ramal
transportador ascendente, el transportador podría moverse,
p.ej. por material a transportar que aún se encuentre en las
células y cangilones.
Se debe evitar llamas abiertas, extremos efectos térmicos (p.ej.
soldadura) así como la formación de chispas al manejar deter-
gentes y en la cercanía de partes combustibles o deformables (p.ej.
madera, partes de plástico, aceite, grasa, instalaciones eléc-
tricas). En caso de inobservancia existe el peligro de incendio,
pueden formarse gases nocivos o pueden ser provocados daños a los
aislamientos.
Antes de trabajos en los equipos eléctricos ¡se tiene que
observar Ä Capítulo 2.5.7 »Informaciones de seguridad
para equipos eléc- tricos en instalaciones eléctricas de alta
tensión « en la página 36 !
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 35
2.5.7 Informaciones de seguridad para equipos eléctricos en
instalaciones eléc- tricas de alta tensión
Las máquinas y los dispositivos eléctricos son equipos para el uso
en instalaciones eléctricas de alta tensión de tipo industrial.
Durante el servicio, estos equipos tienen peligrosas partes vivas y
lisas, en caso necesario también partes móviles o rotatorias.
Graves perjuicios de la salud o material pueden resultar en caso
de
n desmontaje inadmisible de cubiertas, n uso inapropiado de las
máquinas, n manejo incorrecto, n mantenimiento insuficiente.
Antes de desenganchar y enganchar conexiones eléctricas,
siempre conmutarlas en el estado en ausencia de corriente (excepto
conexiones de la red al extento en que no sean peli- grosas a tocar
en el sentido de las normas de seguridad).
Líneas y conexiones de enchufe energizadas que están abiertas o
expuestas siempre tienen que ser protegidas contra el contacto
accidental.
Antes de todos trabajos de instalación en equipos eléctricos,
es imprescindible conmutarlos en el estado en ausencia de
corriente. Los elementos eléctricos que se han almacenado por un
tiempo extendido sólo pueden puesto en servicio después de una
prueba del aislamiento.
2.5.8 Disposiciones e instrucciones para la lubricación
Todos los trabajos de lubricación sólo deben ser ejecutados
por personas autorizadas para eso.
Es indispensable prohibir que personas no autorizadas realicen
cualquier trabajo en las máquinas o equipos o en la cercanía de
estos.
No ponga en contacto los lubricantes y aceites con llamas abiertas
o piezas candentes.
En el caso de trabajos en grupos constructivos y componentes (p.ej.
motor, reductor) es preciso observar las específicas normas e
instrucciones de lubricación (Ä documentaciones de subprovee-
dores, véase Apéndice A a partir de pág. 255 ).
Por principio, es imprescindible desconectar y parar la instalación
así como protegerla contra una puesta en marcha accidental o no
autorizada, antes de todos los trabajos de lubricación. Excepción:
Trabajos de lubricación que expresamente tienen que ser reali-
zados durante la marcha de la instalación. En este caso las normas
de seguridad respectivas deben ser observadas estricta-
mente.
Al fin de evitar lesiones, únicamente utilice las
herramientas y los remedios auxiliares permisibles y adecuados para
los trabajos de lubricación.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta36
Antes de trabajos en elementos rotatorios o móviles es
imprescin- dible asegurar de que ellos están parados y no pueden
moverse durante el trabajo.
No toque elementos rotatorios y mantenga una distancia de segu-
ridad adecuada a elementos móviles para evitar el arrrastre de
cualquier prendas o de los pelos.
Al llenado inicial así como al regrase y en el momento de
cambiar el lubricante, ten cuidado para mantener una limpieza
de nivel más alto, evitando así el ingreso de cuerpos extraños en
el punto de lubricación.
n Evite un rebose o derrame de aceite. n Limpie grasa excesiva y
saliente. n Evite el contacto de la piel con aceites y grasas -
lleve ropa de
protección (p.ej. gafas protectoras, guantes de protección, cal-
zado de seguridad, etc.)
En el caso de ciertos lubricantes, como p.ej. líquidos hidráulicos
altamente ignífugos, es imprescindible observar las disposiciones
de seguridad aplicables específicamente para esas sustancias (véase
las etiquetas de los envases y las instrucciones de los pro-
veedores).
2.6 Comportamiento en Caso de Accidente
La prevención de accidentes forma un punto esencial al diseñar la
instalación y preparar la documentación. Si, a pesar de ello,
ocurre una situación de urgencia, muchas veces serán unos segundos
que deciden sobre un comportamiento correcto, razonable o falso.
Por lo tanto, ejercite el caso de urgencia a debido tiempo.
Aquí se encuentren algunos avisos para ello:
n Evite todo lo que puede ocasionar un accidente. n Bloquee la
instalación en el caso de accidente (interruptor paro
de emergencia). n Distinga entre los tipos diferentes de
accidente
– accidente con daño personal, – incendio, –
daños materiales.
n Prepare rótulos con reglas del comportamiento y colóquelos en
lugares bién visibles dentro y fuera de la instalación.
n Usted así como los empleados deberían ser entrenados en pri-
meros auxilios.
n Determine vías de notificación:
Puesto de socorro en la planta:
Policia:
Elevador de cangil. c. cinta 37
2.7 Dispositivos de seguridad y protección
Durante la marcha normal, no riesgos especiales originan de la
máquina, dado que se la suministra con los resguardos de segu-
ridad y protección necesarios para una marcha segura, si estén
dentro de los límites del alcance de suministro AUMUND.
Estos son en detalle:
n pasamanos n rejillas protectoras, n Cubiertas protectoras contra
peligros de contacto, como p.ej.
– descarga eléctrica, – superficies calientes, –
componentes rotatorios, – líquidos peligrosos, – otras
sustancias peligrosas.
Solamente motores cuyas superficies pueden calentarse durante la
marcha, quizás sean accesibles con partes del cuerpo. El pro-
pietario tiene que advertir este peligro.
Además se tiene que advertir en las zonas de trabajo de
personas a no eliminar o allanar dispositivos de protección, p.ej.
por medio de instalar unas señales de aviso.
El propietario debe tener en cuenta dentro del control de la
máquina o instalar en la máquina los siguientes dispositivos de
protección:
Acople hidráulico
El acoplamiento hidráulico instalado dentro del tramo de acciona-
miento va equipado con una protección térmica. Es imprescindible
tener en cuenta las señales del analizador en el control de la
máquina para que se efectúe una desconexión automática de la
máquina antes de una puesta en peligro de personas
(PLr = c). Más detalles informativos se hallan en la
documentación del fabri- cante en el Apéndice A.
Se tiene que advertir sobre líquido hidráulico caliente saliendo a
chorro en la cercanía directa del acoplamiento hidráulico. Esto
puede ocurrir en el momento en que falla la protección térmica,
activando como consecuencia el fusible del acoplamiento.
2 Seguridad
Resguardos
Antes del desmontaje de resguardos, desconecte el
accionamiento principal y protéjalo contra reconexión. Además, hay
que asegurar de que una conexión del accionamiento principal
y del acciona- miento de mantenimiento no será posible cuando están
desmon- tados los resguardos (PLr = e). Al fin de mover
la máquina para trabajos de mantenimiento y reparación cuando están
desmon- tados los resguardos, se tiene que autorizar el uso del
acciona- miento de mantenimiento o la marcha ultralenta (operación
de mantenimiento).
El accionamiento de mantenimiento o la marcha ultralenta sólo debe
conectarse desde el lugar, dónde se ha desmontado el res- guardo y
se tiene una vista directa del punto de peligro. La máquina sólo
debe ejecutar movimientos por el tiempo durante se está activando
continuamente el elemento de mando.
Si los resguardos están desmontados en distintos lugares sepa-
rados al mismo tiempo, se deberá desconectar también el acciona-
miento de mantenimiento o marcha ultralenta, bloqueándolo contra
reconexión.
En el caso de que personas tienen que trabajar dentro de la máquina
(p.ej. durante trabajos de manteni- miento o reparación), será
indispensable desconectar accionamiento principal y
accionamiento de manteni- miento, bloqueándolos contra una
reconexión.
Interruptores de parada emergencia
Hay que prever un interruptor de parada de emergencia en la cer-
canía directa de cada lugar en la máquina, en que está instalado un
resguardo que se debe desmontar para fines de mantenimiento o
reparación (PLr = d).
El interruptor de parada de emergencia tiene que desconectar el
accionamiento principal y de mantenimiento sin cualquier retraso
(parar la máquina). La reposición del interruptor de parada de
emergencia no debe iniciar el arranque del transportador.
2 Seguridad
Elevador de cangil. c. cinta 39
3 Manejo
Siempre use el presente capítulo en combinación con el Capítulo
"Seguridad". En el presente capítulo se ofrecen únicamente avisos
de seguridad especiales no incluidos en el Capítulo "Seguridad". Si
se reproduce o retira éste capítulo de las instrucciones, el Capí-
tulo "Seguridad" debe añadirse por principio.
Interruptores de parada de emergencia
Un interruptor de parada de emergencia sirve para parar
inmediatamente una máquina o instalación en el caso de que
exista un peligro para personas y/o mate- rial. Se tiene que
instalar un o algunos interruptores de parada de emergencia
conforme a la normativa vigente localmente.
Los usarios deben tener conocimientos sobre posicionamiento, diseño
y manejo de los interruptores de parada de emergencia.
Instrucciones de manejo y de comportamiento tienen que ser dis-
ponible in la cercanía directa del interruptor de parada de emer-
gencia.
¡INDICACIÓN!
Siempre use el presente capítulo en combinación con el capítulo 2
"Seguridad". Si éste capítulo se retira del manual de servicio o se
reproduce, el capítulo 2 "Seguridad" debe añadirse por
principio.
3.1 Generalidades
Con las informaciones en el presente capítulo el propietario y su
apoderados pueden realizar un servicio seguro y, básicamente, sin
fallos.
Para ello, se presupone,
n que la instalación se encuentra en un estado correcto, seguro en
el servicio y dispuesto para el servicio;
n que el usario (operador) está preparado para sus tareas, ins-
truido y familiarizado con todas las normas en materia de seguridad
y prevención de accidentes;
n que están cumplidos los requisitos profesionales del usario
(operador) para el trabajo calificado en la máquina (Ä Capí-
tulo 2.5.2 »Selección y calificación del personal« en la página
32 );
n que las condiciones locales, sobre todo la zona de trabajo de la
máquina, permiten la puesta en marcha.
3 Manejo
Señalamos el hecho de que en el presente capítulo sólo hará
referencia al manejo de los grupos construc- tivos que pueden ser
manejados localmente y cuyos elementos de mando y manejo forman
parte del alcance de suministro AUMUND.
3.2 Control de la instalación
Una diferencia importante entre los tipos de alcance de suministro
AUMUND se refiere al sistema de mando. En la medida posible,
se dan consejos y recomendaciones para integrar la máquina
AUMUND en un sistema de mando completo, los que corres-
ponden al alcance de suministro respectivo (véase Anexo A). Existen
los siguientes alcances de suministro diferentes:
Alcance de suministro 1
El alcance de suministro AUMUND incluye ningún sistema de mando
(caso normal).
En este caso AUMUND no puede especificar detalles sobre el manejo
de la máquina y las secuencias operativas en que la máquina está
integrada. El propietario de la instalación debe inte- grar el
alcance de suministro AUMUND en el mando de su instala- ción
completa y es responsable para el entero concepto de segu-
ridad.
Alcance de suministro 2
Un sistema de mando local en la máquina forma parte del alcance de
suministro AUMUND. Sin embargo, no se ha considerado una
integración de este mando en un sistema completo.
Todas las informaciones sobre el manejo de la máquina y las
secuencias operativas en que la máquina está integrada se refieren
exclusivamente a la AUMUND parte del mando. En este caso también,
el propietario de la instalación debe integrar el alcance de
suministro AUMUND en el mando de su instalación completa y es
responsable para el entero concepto de seguridad.
3 Manejo
El mando eléctrico forma parte del alcance de suministro
AUMUND.
En este caso, el alcance incluye un manual de servicio con com-
pletas instrucciones de servicio para la máquina que también con-
tienen informaciones sobre el mando de la máquina.
En respecto a los alcances de suministro 1 y 2 AUMUND
no puede redactar ningunas o sólo unas instrucciones de servicio
incompletas. No obstante, aconsejamos al propietario de la
instalación urgente- mente que describa en éste caso al menos los
puntos necesarios para garantizar un servicio seguro y sin
fallos.
¡INDICACIÓN! Compruebe la observancia de las condiciones de
enclavamiento antes de la primera puesta en marcha.
En general, las condiciones de enclavamiento son adaptadas a la
instalación respectiva y especifican secuencias de mando y de
maniobras que deben ser observadas de principio. AUMUND
considera éstas condiciones automáticamente durante el montaje o
informa al cliente sobre ellas para su montaje.
Al realizar una puesta en marcha de la instalación sin haber
considerado esas condiciones de enclava- miento, pueden resultar
secuencias inadmisibles con daños consecuenciales afectando la
instalación propia u otras instalaciones.
¡INDICACIÓN!
En casos donde instalaciones AUMUND, grupos cons- tructivos o
partes de ellos serán integrados en el con- cepto de instalación de
la planta y el manejo, mando y monitoreo estarán sujeto al control
centralizado, el propietario es responsable de la elaboración o
prepa- ración de unas instrucciones de servicio coherentes.
3 Manejo
3.3 Puesta en Marcha de la Instalación
En el texto que sigue se habla de la "instalación" en general,
puesto que, básicamente, las comprobaciones y secuencias durante la
puesta en marcha son iguales para todas las versiones de
máquinas.
Si una versión de máquina requiere ejecutar unas actividades
especificas o adicionales, lo está mencionado en el curso de la
descripción.
3.3.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en marcha
Antes de poner la instalación en marcha por la primera vez,
es indispensable verificar su disposición para el servicio mediante
las siguientes comprobaciones:
n ¿Se han quitado todas las herramientas y otras piezas sueltas
afuera del(de los) transportador(es)?
n ¿Se han retirado todos los mecanismos de elevación, cables y
cadenas utilizados durante el montaje?
n ¿Es conectado correctamente el sentido de rotación de los motores
de accionamiento y de los motorreductores?
¡PELIGRO! Explosión del motor
Una marcha del motor con un sentido de rotación inco- rrecto puede
ocasionar una explosión del motor, resul- tando en lesiones graves
o incluso fatales y considera- bles daños materiales.
– Compruebe el sentido de rotación según las ins- trucciones
y asegúrese de que el motor gire en el sentido
correctoÄ Capítulo 5.9.4 »Comprobación del sentido de rotación
del motor de acciona- miento« en la página 72 .
n ¿Están llenados suficientemente y con el lubricante correcto los
engranajes, acoples hidráulicos, bloqueos antirretornos u otros
puntos a lubricar Ä Capítulo Instrucciones de Lubrica- ción, a
partir de pág. 87 ?
n ¿Están instalados y se encuentran en condiciones de fun- cionar
todos los dispositivos de seguridad (cubiertas, rejillas
protectoras delante de partes circulatorios etc.)?
n ¿Están instalados, ajustados correctamente y se encuentran en
condiciones de funcionar todos los interruptores fin de
carrera?
n ¿Están instalados, ajustados correctamente y se encuentran en
condiciones de funcionar todos los equipos de monitoreo?
n ¿Están cerradas y bloqueadas todas las aberturas de inspec- ción
y montaje?
3 Manejo
Puesta en Marcha de la Instalación > Comprobaciones antes de la
primera puesta en m...
Elevador de cangil. c. cinta44
Antes de poner la máquina en marcha por la primera vez,
también es indispensable ejecutar las comproba- ciones descritas
para cada otra puesta en marchaÄ Capítulo 3.3.2
»Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha « en la página
45.
3.3.2 Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha
Antes de cada puesta en marcha el operador debe cerciorarse
de que
n la instalación está seguro en el servicio y no tiene defectos
evi- dentes. Sobre todo, se tiene que fijarse en lo siguiente:
– defectos en cables eléctricos, – fallos de la
construcción portante, – dañados dispositivos de alarma y
monitoreo (lámparas de
destallo, bocinas, semáforos). – defectuosos interruptores de
seguridad, – defectuosos elementos de control (interruptores,
pulsa-
dores), – riesgos de tropezones, piezas sueltas y cubiertas
peli-
grosos (p.ej. grasa, hielo) en todos los caminos en la zona del los
transportadores, sobre todo en escaleras y pasa- relas,
– ensuciamientos por material a manejar, – defectuosos
lámparas y cuerpos luminosos, – totalidad de los dispositivos
de protección, – puertas y aberturas de inspección no
cerradas;
n ninguna persona se encuentra en la zona de trabajo o de arrastre
de la máquina;
n ningún objeto se halla en la instalación o está apoyandose en
ella, que puede moverse automáticamente y por lo tanto repre-
sentar un peligro para personas o la instalación.
En el caso de fallos bajo los aspectos de seguridad y
fiabilidad operacional, pare la instalación y contacte a la
Asistencia Técnica. En el caso de todos los fallos de otro índole,
contacte a la Asistencia Técnica y tome las medidas de la
reparación.
3.3.3 Comprobaciones tras un período de parada más largo
Este apartado tiene que ser observado además de las comproba-
ciones mencionadas en los apartados anteriores antes de una puesta
en marcha tras un período de parada más largo (algunos días o
semanas).
3 Manejo
Puesta en Marcha de la Instalación > Comprobaciones tras un
período de parada más l...
Elevador de cangil. c. cinta 45
n que se hayan acabado efectivamente eventuales trabajos de
reparación y mantenimiento (montaje, ajustes). Familiarícese con
eventuales modificaciones y nuevas circunstancias;
n la instalación bajo el aspecto de – piezas sueltas o
desatadas, – piezas faltantes, – daños mecánicos,
– ensuciamientos fuertes de móviles elementos y grupos
constructivos, – daños de corrosión;
n si se hallen eventualmente piezas sueltas (p.ej. herramientas o
repuestos desmontados) en la instalación, las que podrían caer
durante un movimiento o ocasionar daños en instala- ciones
siguientes en el curso de su transporte posterior;
n si sean libre de aceite, grasa u otros ensuciamientos todos los
caminos en la zona de los transportadores, sobre todo las escaleras
y pasarelas;
n si estén completos todos los avisos de seguridad y adver-
tencia;
n la capacidad de funcionamiento de los siguientes dispositivos de
seguridad: – interruptores de parada de emergencia, –
interruptores de fin de carrera, – rejillas protectoras,
– cubiertas protectoras.
Antes de poner en marcha la instalación después de un largo
período de parada, se debe deshacer unas medidas de conserva-
ción:
n Desmonte todas las cubiertas que no pertenecen a la instala- ción
y que han sido instaladas como protección contra agentes
atmosféricos.
n Ponga al nivel correcto el aceite en el reductor. Conforme a las
instrucciones del fabricante, posiblemente sea necesario cam- biar
del aceite.
n Reengrase los puntos de engrase. n Repare daños de corrosión. n
Tense la cadena transportadora. n Realice una marcha de prueba sin
material. En ello, ¡observe
el mismo procedimiento y las mismas comprobaciones como para una
marcha controlada localmente!
n Realice un control de funcionamiento de los equipos de moni-
toreo y de los interruptores de parada de emergencia.
Tras una marcha de prueba sin material que se ha terminado sin
fallos, hay que realizar una marcha de prueba con material en
el paso próximo.
Si se han realizado unas modificaciones en las entradas y salidas
de material, se debe observar la alimentación y la descarga de
material y corregirlas en caso necesario.
Durante la marcha de prueba puede ser necesario abrir chapaletas de
mirilla o desmontar cubiertas para la observación.
3 Manejo
Puesta en Marcha de la Instalación > Comprobaciones tras un
período de parada más l...
Elevador de cangil. c. cinta46
¡PELIGRO! Elementos en movimiento Componentes en movimiento pueden
atrapar y recoger o aplastar partes del cuerpo. Lesiones graves o
hasta fatales son posibles.
Antes del comienzo y durante los trabajos en y dentro del
transportador será preciso bloquearlo de manera fiable contra una
puesta en marcha impremeditado o no autorizada.
– Desconecte la alimentación de energía. – Cierre el
interruptor principal para la alimentación
de energía. – Fije una señal de aviso en el interruptor
principal.
Únicamente una persona autorizada puede reconectar la
alimentación de energía.
Tras una marcha de prueba sin fallos, se puede comenzar la marcha
normal.
3.3.4 Puesta en marcha
Se puede poner en marcha la instalación, si:
n se han terminados con éxito las comprobaciones descritas en las
capítulos anteriores,
n se han cumplidas las normas de seguridad vigentes loca-
mente,
n se han cumplidas las disposiciones del propietario.
Puesta en marcha en caso de temperaturas bajas
Aún cuando la instalación está diseñada para temperaturas muy
bajas, se aplican límites de temperatura a la puesta en marcha en
estado frío.
n -40°C / -40°F para engranajes n -30°C / -22°F para acoplamientos
hidráulicos
En el caso de un punto de fluidez del aceite usado debajo de -30° C
/ -22° F, el punto de fluidez sirve como límite de tempe- ratura
para la puesta en marcha del acoplamiento hidráulico.
3 Manejo
Elevador de cangil. c. cinta 47
¡INDICACIÓN! ¡Daños en engranajes y acoplamientos! Si engranajes y
acoplamientos están en un estado más frío que indicado arriba,
estos deben ser preca- lentados. Los llenados de aceite deben tener
al menos las temperaturas mencionadas arribas
– ¡No utilice llamas abiertas! – Para el precalentado
emplee p.ej. la calefacción
instalada en el engranaje, ventiladores calenta- dores, radiadores
eléctricos o mantas eléctricas.
3.4 Puesta fuera de servicio de la instalación
3.4.1 Puesta fuera de servicio normal al fin del
trabajo
Si la integración de la instalación en la instalación total resulta
en ciertas reglas o prescripciones para la puesta fuera de
servicio, será el propietario que debe indicarlas. Se presupone
para las siguientes operaciones que se pare la instalación
solamente para unas horas o como máximo para un día.
Aconsejamos desconectar primeramente la alimentación del
mate- rial y después vaciar el transportador antes de la puesta
fuera de servicio, ya que bajo ciertas condiciones puedan resultar
pro- blemas con el rearranque.
¡INDICACIÓN!
Materiales que se solidifican durante una parada (p.ej. al
enfriarse), deben ser removidos por completo de la instalación
antes de una parada.
3 Manejo
Puesta fuera de servicio de la instalación > Puesta fuera de
servicio normal al fin del tra...
Elevador de cangil. c. cinta48
3.4.2 Parada de emergencia
Una parada de emergencia sólo es permisible en situaciones de
emergencia (p.ej. riesgos para la salud y vida de personas, riesgo
para la instalación, peligro de incendio). Ella está activada
por actuar un interruptor de parada emergencia.
Tras una "parada de emergencia" el operador no debe
rearrancar la máquina antes de haberse cerciorado de que la
causa de la parada de emergencia está eliminada y el servicio
continuado de la instalación provocará ningún otro peligro.
El mando eléctrico de la instalación no forma parte del
alcance de suministro AUMUND y por lo tanto no podemos
indicar informaciones sobre la parada de emergencia, o sólo en un
grado limitado. Aconsejamos urgentemente al propietario de la
instalación que com- plemente en este caso las informaciones
necesarias sobre el diseño de los dispositivos de parada de emer-
gencia y el comportamiento en caso de paradas de emergencia.
3.4.3 Parada en caso de fallos y reparaciones
Si ocurre un fallo, los dispositivos de seguridad instalados podrán
activar la parada automático de funciones individuales o de todas
las funciones.
En la medida en que estas paradas son previstas en el servicio
(p.ej. en caso de sobrecarga), las medidas a tomar estarán indi-
cadas por parte en la Tabla de Fallos (Ä a partir de pág.
52 ).
En todo caso, sólo será permisible para especialistas autorizados
eliminar todos los fallos indicados p.ej. por lámparas pilotas
corres- pondientes en los paneles del puesto de mando.
Antes de comenzar con trabajos de reparación, es
imprescendible parar la instalación y desconectar su alimentación
de corriente principal.
3 Manejo
Puesta fuera de servicio de la instalación > Parada en caso de
fallos y reparaciones
Elevador de cangil. c. cinta 49
3 Manejo
Puesta fuera de servicio de la instalación > Parada en caso de
fallos y reparaciones
Elevador de cangil. c. cinta50
4 Fallos
4.1 Generalidades
Incluso con la selección más esmarada de componentes y grupos
constructivos, no se puede evitar completamente la ocurrencia de
fallos. Sin embargo, para evitar tiempos de espera y de parada
innecesarios en caso de fallos, queremos ofrecerles algunos avisos
para la identificación de fallos y su corrección.
Por medio de informaciones acertadas, el usario puede localizar la
causa de errorres rápidamente e introducir las accionas a evitar o
eliminar los fallos. Por lo demás, les remitimos a las
informaciones adicionales en las documentaciones de subproveedores
en Apéndice A. En el caso de dudas, siempre son válidos los
detalles de la documentación de subproveedores.
La eliminación de fallos requiere conocimientos profe- sionales
especiales. Por esa rázon, estos trabajos sólo pueden ser
ejecutados por personal de asistencia téc- nica entrenado
específicamente o por expertos de AUMUND o sus
encargados.
4.2 Causa y Eliminación de Fallos
4.2.1 Parada en caso de fallos y reparaciones
Si ocurre un fallo, los dispositivos de seguridad instalados podrán
activar la parada automático de funciones individuales o de todas
las funciones.
En la medida en que estas paradas son previstas en el servicio
(p.ej. en caso de sobrecarga), las medidas a tomar estarán indi-
cadas por parte en la Tabla de Fallos (Ä a partir de pág.
52 ).
En todo caso, sólo será permisible para especialistas autorizados
eliminar todos los fallos indicados p.ej. por lámparas pilotas
corres- pondientes en los paneles del puesto de mando.
Antes de comenzar con trabajos de reparación, es
imprescendible parar la instalación y desconectar su alimentación
de corriente principal.
4 Fallos
Causa y Eliminación de Fallos > Parada en caso de fallos y
reparaciones
Elevador de cangil. c. cinta 51
4.2.2 Tabla de fallos
En las tablas a continuación les presentamos algunos posibles
fallos -clasificados según los productos- sus posibles causas así
como avisos para eliminarlos. Además, nuestro departamento de
Asistencia Técnica siempre está a su disposición si sea
necesario (Ä Capítulo 1.3 »Asistencia Técnica y Mantenimiento«
en la página 10 ).
Descripción de fallos Causa Solución
El transportador arranca brevemente y después se desco- necta
o se para durante el servicio.
Monitoreo de velo- cidad defectuoso
n Reajustar transmisor de revoluciones o reemplazarlo si esté
dañado.
n Limpiar el campo del sensor. n Controlar el fusible. n Reajustar
o reemplazar el monitor de velocidad. n Comprobar cables y puntos
de conexión.
Acople hidr. no trans- mite o transmite la potencia
insuficiente- mente
Comprobar fusible de seguridad y llenado de aceite. Reemplazar
fusible cuando sea necesario.
Transportador blo- queado
Eliminar bloqueo del transportador (Ä Capítulo 4.2.3
»Problemas de arranque en caso de un transportador bloqueado«
en la página 54).
El transportador se desconecta durante la marcha
Se ha activado el dis- positivo parada emer- gencia.
n Identificar y eliminar la causa para la parada emer- gencia
(antes del rearranque observar instrucciones en Ä Capítulo
3.3.2 »Comprobaciones antes de cada otra puesta en marcha « en la
página 45 )
n Desbloquear disp. parada emerg.
Tabla de fallos relacionados al ele- vador de cangilones
4 Fallos
Elevador de cangil. c. cinta52
Descripción de fallos Causa Solución
Se ha activado el fusible.
Cambiar fusible o conecta