El reconeixement del bagatge cultural i lingüístic de l’alumnat Lluïsa Salvador Graus Montserrat Garcia Safont
El reconeixement del bagatge cultural i lingüístic de
l’alumnat
Lluïsa Salvador Graus
Montserrat Garcia Safont
IDEES CLAU
1 - Per al desenvolupament saludable de la pròpia identitat cal sentir que som reconeguts i respectats en els nostres orígens i en la nostra identitat cultural i lingüística.
2- Totes les cultures i totes les llengües tenen la mateixa vàlua.
3- La diversitat lingüística és patrimoni de la humanitat i, alhora, una font de coneixement de la pròpia llengua i del món.
4 – Cal fer una gestió adequada de la llengua i cultura familiars a dins l’escola.
1 - Per al desenvolupament saludable de la pròpia identitat cal sentir que som reconeguts
i respectats en els nostres orígens i en la nostra identitat cultural i lingüística.
“Qualsevol persona necessita reconciliar-se amb les seves arrels i sentir que són bones, i que nosaltres, professors, les mirem amb respecte”
Mercè Traveset
L’AUTOESTIMA
És un judici personal sobre la vàlua que s’expressa en les actituds que manté l’individu amb ell mateix.
Una nit de lluna plenaremuntarem la carena,
lentament, sense dir res...Si la lluna feia el ple
també el féu la nostra pena.
L’estimada m’acompanyade pell bruna i aire greu(com una Mare de Déu
que han trobat a la muntanya).
Perquè ens perdoni la guerraque l’ensagna, que l’esguerra,
abans de passar la ratlla,m’ajec i beso la terra
i l’acarono amb l’espatlla.
A Catalunya deixíel dia de ma partida
mitja vida condormida;l’altra meitat vingué amb miper no deixar-me sens vida.
Avui en terres de Françai demà més lluny potser,
no em moriré d’enyorançaans d’enyorança viuré.
En ma terra del Vallèstres turons fan una serra,
quatre pins un bosc espès,cinc quarteres massa terra.
"Com el Vallès no hi ha res“
Que els pins cenyeixin la cala,l’ermita dalt del pujol;i a la platja un tenderol
que bategui com una ala.
Una esperança desfeta,una recança infinita.I una pàtria tan petita
que la somio completa.
Pere Quart (Joan Oliver)http://www.musicadepoetes.cat/app/musicadepoetes/servlet/org.uoc.lletra.musicaDePoetes.Titol?autor=458&titol=1082
CORRANDES D’EXILI
EL DOL MIGRATORI
El dol com a procés de reorganització de la personalitat que té lloc quan es perd una cosa que és significativa per al subjecte.
1. El contacte amb els familiars i amics.
2. La llengua familiar.
3. La cultura.
4. La terra.
5. L’estatus social.
6. El contacte amb el grup "ètnic" o "nacional".
7. La seguretat física.
Joseba Atxotegui
MANTENIMENT DE LA LLENGUA I LA CULTURA D’ORIGEN
El manteniment de determinades pautes culturals que protagonitzen els immigrants sol ser una ajuda per a la integració en el nou context, la llengua inclosa.
A finals dels anys cinquanta es forma el
nucli originari que donarà lloc a la Rumba Catalana,
com una derivació del “tanguillo”, pal del
flamenc molt apreciat pels gitanos barcelonins.
1
2
1
3 4
5
6 7
9
1-2 - Sònia Gandi 3 - Pep Guardiola 4 – Graduats Universitat 5-6-7- Shirin Abadi 8 - Henry
IDENTITATS MÚLTIPLES
La identitat individual procedeix de la coincidència de múltiples identitats col·lectives en una mateixa persona i cadascun dels nostres nombrosos bagatges contribueix a la formació de l’ésser únic que som. Els individus som pluriculturals i pluriidentitaris.
DIVISAA l'atzar agraeixo tres dons: haver nascut dona,
de classe baixa i nació oprimida.
I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel
M. Mercè Marçal
2- Totes les cultures i totes les llengües tenen la mateixa vàlua.
La valoració que es fa sobre una llengua sempre parteix d’una apreciació subjectiva i el punt de referència sempre és la nostra pròpia llengua.
Sovint atorguem diferents valors a les llengües atenent una visió etnocèntrica i estereotipada.
Alemany Àrab Basc Quítxua Xinès
Poesia
Informàtica
Ciències
Bellesa
Musicalitat
Dificultat
Qualifica del 0 al 5 les llengües següents
Les llengües reflecteixen les cultures de cada poble. Cada llengua estableix un sistema propi de relacions de sentit
entre les paraules que constitueixen la manera com classifica els elements que componen la vida.
Illes Palau
3- La diversitat lingüística és patrimoni de la humanitat i, alhora, una font de coneixement
tant de la pròpia llengua com del món.
Carme Junyent:
El multilingüisme és una forma natural de coexistència a molts indrets del planeta.
La diversitat lingüística és una font de perspectiva i de coneixement. El contrast entre diferents llengües ens permet entendre millor la llengua pròpia, el potencial d’expressió lingüística i, en part, el potencial conceptual humà.
Proposta d’activitat: sabies que?
Les llengües reflecteixen en bona part les cultures. Cada llengua
estableix un sistema propi de relacions, de sentit entre els mots
(relacions de sinonímia , de polisèmia, etc. ), motivat en bona part
per la manera com classifica els elements del seu entorn (és a dir,
la manera com categoritza).
Conèixer quines relacions de sentit i quin tipus de categorització fa
una llengua pot ajudar a entendre alguns comportaments culturals
dels seus parlants i per quina raó tenen dificultats a assimilar
determinats conceptes vehiculats per la nostra llengua.
Carme Junyent
Vegem-ne uns exemples:
El significat dels colors en diferents països
Estudis recents sobre el relativisme lingüístic mostren que els parlants de diferents llengües descriuen i organitzen les relaciones espacials de maneres diferents.
4 – Cal fer un tractament adequat de la llengua i cultura familiars a dins l’escola.
20 maneres de dir feliç aniversari
Diccionari de cortesia
20 maneres de dir t’estimo
20 maneres de dir: com et dius?
Petit diccionari de cortesia
Frases de cortesia
RECONEIXEMENT DE LA LLENGUA FAMILIAR
Contes i més contes
CONTES, CANÇONS I JOCS
Sant Jordi bubi
Jocs d’arreu del món
Cançons d’arreu del món
Aplicació sobre les religions del món que conté informació i activitats interactives
RELIGIONS DEL MÓN
MUD que explica les característiques de cinc llocs sagrats (església, sinagoga, madir, mesquita i stupa)
DICCIONARIS, VOCABULARIS
Vocabularis temàtics sonors en diferents llengües i algunes experiències
Diccionaris sonors
Alumnat de l’IES Miquel Taradell ensenyen a parlar la seva llengua
RECURSOS DIVERSITAT LINGÜÍSTICA
Pàgina amb recursos diversos per treballar la diversitat lingüística
Informació sobre llengües i alfabets del món
Organisme creat pel govern de la Generalitat de Catalunya que té com a objectiu la promoció de les llengües del món. També hi trobareu activitats
Mapes lingüístics del món
Declaració Universaldels Drets Lingüístics
Història del poble gitano i la llengua romaní
RECURSOS DIVERSITAT CULTURAL
Pàgina de la UNESCO amb dossiers
informatius sobre les cultures del món.
Web de l’ONG Intermón amb molts recursos educatius i propostes per a l’aula.
Famous Gypsies
Informació sobre el poble gitano. Gitanos famosos del món de la literatura, el cinema, les arts plàstiques, etc
Bloc de llengües de la nova ciutadania
Recursos per al professorat
Caixa d’eines dedicada a la cultura Gitana
Una aproximació a la llengua de l’alumnat estranger
a Catalunya
Documentals que aborden els diferents aspectes relacionats amb la nova immigració i les diverses cultures i religions que conviuen a Catalunya, i ho fa des de les experiències personals dels immigrants i de les persones que, en contacte amb ells, treballen des de
tots els àmbits de la societat.
Activitat on-line per treballar temes i esdeveniments de dimensió mundial. Consta d'una proposta didàctica, amb orientacions per al professorat i informació de context sobre el tema.
Pel·lícules classificades per temes amb propostes didàctiques
RECURSOS
En aquest espai podem trobar recursos audiovisuals per treballar la diversitat cultural
ACTIVITATS
Programació de sessions per conèixer les cultures asiàtiques
Espai alternatiu per a la participació i l’intercanvi entre alumnes de diferents realitats culturals, econòmiques i socials
Material didàctic elaborat per Miquel Àngel Essomba de la UAB i la Fundació Jaume Bofill a partir de la sèrie emesa per TV3 Tot un món. Són propostes didàctiques per acostar el fenomen migratori a les aules
Activitats recollides al CD del dossier de Rosa Sensat Waramurundungui
Organitzar un certamen literari en llengües d’origen o participar en el que organitza anualment per AMICS DE LA UNESCO-BARCELONA (
http://www.caub.org/)