Top Banner
El lenguaje, según ~obbes El cuerpo. Primera sección de los Elementos de Filosofía Thomas Hobbes Edición y traducción del latín de Bartomeu Forteza Pre-Textos. Valencia, 2010 770 páginas. 35 euros Por Francesc Arroyo ACABA DE APARECER la primera traducción castellana de De Corpore, primero de los tres volúmenes que Thomas Hobbes pen- só como integrantes de los Elementos de Filosofa. Si el primero estaba destinado a los cuerpos, el segundo y el tercero contem- plan respectivamente al hombre y al ciuda- dano. Que una de las obras clave del siglo XVII haya esperado más de cuatrocientos años para ser vertida al castellano forma parte de la escasa atención que se ha pres- tado, no sólo en España, a la obra de Tho- mas Hobbes. De él se sabe, o se cree saber, que es el autor de la afirmación "el hombre es un lobo para el hombre" y también se le utiliza como espantajo para condenar su- puestas bases teóricas de la monarquía ab- solutista y autoritaria. Como dice Hobbes y recuerda el excelente prólogo de Barto- meu Forteza (autor de la no menos nota- ble traducción del texto latino hobbesia- no), el uso de la razón exige cierto esfuer- zo y trabajo. Y con frecuencia los autores de historias de la filosofía prefieren el tópi- co conocido a la investigación del texto original, que siempre da más trabajo. Las obras de Hobbes han sido mal inter- pretadas durante años. Las de fiiosofía polí- tica (con el Leviatán a la cabeza) y las que prefiguran su sistema general sobre el cono- cimiento y sobre lo que hay (ontología).El lector encontrará en el De Corpore un elo- gio entusiasta de la razón como único ins- trumento que lleva tanto al saber como a la resolución pacífica de los contlictos que se generan en la convivencia. Sus propios con- temporáneos (y entre ellos Descartes, con quien mantuvo correspondencia a través del abate Mersenne) lo miraron siempre mal y, poco después de su muerte, la 'Uni- versidad de Oxford ordenó que se quema- ran sus obras principales. Porque aunque Hobbes se había preocupado de insistir en que sus tesis no contradecían a la I@lia, sus coetáneos sabían leer y pronto vieron que cuestionaba todo tipo de creencia reli- giosa. Sin contar con que era perfecta- mente entendib1e.-Hobbes es uno de los creadores de la tradición filosófica inglesa caracterizada por la claridad expositiva. Lo que quiere decir, lo dice al modo cervanti- no cuando Don Quijote recomienda "llane- za, Sancho, llaneza". Y no deja de anotar: "Muchos que filosofan mezclan palabras aceptadas irreflexivamente y forman así proposiciones de diversas maneras hasta que ñnalmente parezcan significar algo ex- quisito. Pero no significan nada". La edición de Forteza (Felaniix, 1939- Barcelona, 2000) plantea en su introduc- ción si no habrá un segundo motivo para que Hobbes no haya sido apreciado hasta, casi, principios del siglo XX y aún enton- ces en su vertiente política. Y aventura la tesis de que la fiiosofía hobbesiana sea una filosofía del lenguaje que apenas aho- ra, tras un siglo de filosofía lingüística, po- demos apreciar. Una tesis discutible, aun- que no irrelevante. La edición recoge las Últimas aportacio- nes a un texto que no ha tenido una edición critica definitiva hasta hace muy poco tiem- po. Otro mérito a añadir al volumen que se ofrece al lector que no desdeñe el esfuerzo que exige tratar de comprender el mundo.
1

El lenguaje, según ~obbes - Editorial Pre-Textos · El lenguaje, según ~obbes El cuerpo. Primera sección de los Elementos de Filosofía Thomas Hobbes Edición y traducción del

Mar 23, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: El lenguaje, según ~obbes - Editorial Pre-Textos · El lenguaje, según ~obbes El cuerpo. Primera sección de los Elementos de Filosofía Thomas Hobbes Edición y traducción del

El lenguaje, según ~ o b b e s El cuerpo. Primera sección de los Elementos de Filosofía Thomas Hobbes Edición y traducción del latín de Bartomeu Forteza Pre-Textos. Valencia, 2010 770 páginas. 35 euros

Por Francesc Arroyo

ACABA DE APARECER la primera traducción castellana de De Corpore, primero de los tres volúmenes que Thomas Hobbes pen- só como integrantes de los Elementos de Filosofa. Si el primero estaba destinado a los cuerpos, el segundo y el tercero contem- plan respectivamente al hombre y al ciuda- dano. Que una de las obras clave del siglo XVII haya esperado más de cuatrocientos años para ser vertida al castellano forma parte de la escasa atención que se ha pres- tado, no sólo en España, a la obra de Tho- mas Hobbes. De él se sabe, o se cree saber, que es el autor de la afirmación "el hombre es un lobo para el hombre" y también se le utiliza como espantajo para condenar su- puestas bases teóricas de la monarquía ab- solutista y autoritaria. Como dice Hobbes y recuerda el excelente prólogo de Barto- meu Forteza (autor de la no menos nota-

ble traducción del texto latino hobbesia- no), el uso de la razón exige cierto esfuer- zo y trabajo. Y con frecuencia los autores de historias de la filosofía prefieren el tópi- co conocido a la investigación del texto original, que siempre da más trabajo.

Las obras de Hobbes han sido mal inter- pretadas durante años. Las de fiiosofía polí- tica (con el Leviatán a la cabeza) y las que prefiguran su sistema general sobre el cono- cimiento y sobre lo que hay (ontología). El lector encontrará en el De Corpore un elo- gio entusiasta de la razón como único ins- trumento que lleva tanto al saber como a la resolución pacífica de los contlictos que se generan en la convivencia. Sus propios con- temporáneos (y entre ellos Descartes, con quien mantuvo correspondencia a través del abate Mersenne) lo miraron siempre mal y, poco después de su muerte, la 'Uni- versidad de Oxford ordenó que se quema- ran sus obras principales. Porque aunque Hobbes se había preocupado de insistir en que sus tesis no contradecían a la I@lia, sus coetáneos sabían leer y pronto vieron que cuestionaba todo tipo de creencia reli- giosa. Sin contar con que era perfecta- mente entendib1e.-Hobbes es uno de los creadores de la tradición filosófica inglesa caracterizada por la claridad expositiva. Lo que quiere decir, lo dice al modo cervanti-

no cuando Don Quijote recomienda "llane- za, Sancho, llaneza". Y no deja de anotar: "Muchos que filosofan mezclan palabras aceptadas irreflexivamente y forman así proposiciones de diversas maneras hasta que ñnalmente parezcan significar algo ex- quisito. Pero no significan nada".

La edición de Forteza (Felaniix, 1939- Barcelona, 2000) plantea en su introduc- ción si no habrá un segundo motivo para que Hobbes no haya sido apreciado hasta, casi, principios del siglo XX y aún enton-

ces en su vertiente política. Y aventura la tesis de que la fiiosofía hobbesiana sea una filosofía del lenguaje que apenas aho- ra, tras un siglo de filosofía lingüística, po- demos apreciar. Una tesis discutible, aun- que no irrelevante.

La edición recoge las Últimas aportacio- nes a un texto que no ha tenido una edición critica definitiva hasta hace muy poco tiem- po. Otro mérito a añadir al volumen que se ofrece al lector que no desdeñe el esfuerzo que exige tratar de comprender el mundo.