SKRIPSI EKUIVALENSI LEKSIKAL DAN ANALISIS KOMPONEN MAKNA PENERJEMAHAN ALAT-ALAT DORAEMON PADA MANGA DAICHŌHEN DORAEMON KARYA FUJIKO F FUJIO OLIVIA EMERALDA GIANINA TUMEWU 1101705016 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR 2015
17
Embed
EKUIVALENSI LEKSIKAL DAN ANALISIS KOMPONEN MAKNA ... Awal.pdf · skripsi ekuivalensi leksikal dan analisis komponen makna penerjemahan alat-alat doraemon pada manga daichŌhen doraemon
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
SKRIPSI
EKUIVALENSI LEKSIKAL DAN ANALISIS KOMPONEN
MAKNA PENERJEMAHAN ALAT-ALAT DORAEMON
PADA MANGA DAICHŌHEN DORAEMON
KARYA FUJIKO F FUJIO
OLIVIA EMERALDA GIANINA TUMEWU
1101705016
PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG
FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA
UNIVERSITAS UDAYANA
DENPASAR
2015
iii
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT Tuhan Yang Maha Esa,
karena atas rahmat dan karunia-Nya, skripsi yang berjudul “Ekuivalensi Leksikal
dan Analisis Komponen Makna Penerjemahan Alat-Alat Doraemon pada Manga
Daichōhen Doraemon Karya Fujiko F Fujio” dapat diselesaikan dengan baik.
Penulisan skripsi ini merupakan salah satu persyaratan untuk menyelesaikan
pendidikan S1 Program Studi Sastra Jepang Fakultas Sastra dan Budaya
Universitas Udayana.
Penulis menyadari bahwa tanpa bantuan dan bimbingan dari berbagai
pihak, skripsi ini tidak dapat terselesaikan. Oleh karena itu, pada kesempatan
ini penulis mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada Dra. Maria
Gorethy Nie Nie, M.Hum. selaku dosen pembimbing pertama yang dengan penuh
perhatian telah menyediakan waktu serta memberikan dorongan, bimbingan, dan
saran selama proses penyusunan skripsi ini. Terima kasih yang sebesar-besarnya
pula penulis sampaikan kepada I Gede Oeinada, S.S.,M.Hum. selaku pembimbing
kedua yang sejak awal penyusunan skripsi ini telah banyak menyediakan waktu
dan dengan penuh perhatian dan kesabaran telah memberikan banyak bimbingan
dan saran kepada penulis.
Penulis juga mengucapkan terimakasih kepada Rektor Universitas Udayana
Prof. Dr. dr. Ketut Suastika, Sp.PD-KEMD atas kesempatan dan fasilitas yang
diberikan kepada penulis selama menjalani pendidikan di Universitas Udayana.
Tidak lupa pula penulis ucapkan terima kasih kepada Prof. Dr. Ni Luh Sutjiati
iv
Beratha, M.A. selaku Dekan Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana
yang telah mengizinkan penulis untuk mengikuti pendidikan program sarjana.
Pada kesempatan ini, penulis juga menyampaikan rasa terima kasih kepada Ni
Luh Putu Ari Sulatri, S.S.,M.Si., selaku Ketua Program Studi Sastra Jepang
Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana. Ungkapan terima kasih penulis
sampaikan pula kepada Ni Luh Kade Yuliani Giri, S.S.,M.Hum. selaku
pembimbing akademik, serta kepada para dosen penguji skripsi, yaitu I Nyoman
Rauh Artana, S.S.,M.Hum., Ni Made Wiriani, S.S.,M.Hum. dan Renny
Anggraeny, S.S.,M.Pd. yang telah memberikan saran, sanggahan, dan koreksi
sehingga skripsi ini dapat terwujud dengan baik. Penulis juga mengucapkan
terima kasih yang sebesar-besarnya kepada seluruh dosen Program Studi Sastra
Jepang yang telah memberikan ilmu yang sangat bermanfaat sejak awal
perkuliahan sampai saat penulis menyelesaikan skripsi ini.
Penulis juga mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada
seluruh keluarga penulis, khususnya kepada ayah, Leonard Tumewu dan ibu, R.
Gartina R. Bratawidjaja atas dukungan secara moril dan materiil, kesabaran, doa
dan semangat yang telah diberikan kepada penulis dalam penyusunan skripsi ini.
Tidak lupa juga kepada kakak dan saudara-saudara penulis, Eduard Tumewu,
Albert Tumewu, Elma Tumewu, Sinta dan Giri yang selalu memberi motivasi luar
biasa kepada penulis. Kepada kedua sahabat terkasih, Dwi Ade Riandayani yang
selalu menanyakan perkembangan penulisan skripsi ini dan Anak Agung Gede
Oka Kessawa Adnyana yang sejak awal penyusunan skripsi ini selalu memberi
dorongan semangat, doa serta bantuan-bantuan lain khususnya dalam pengadaan
v
dan peminjaman sumber data. Kepada Dianti Putri dan Sagung Suryawati yang
telah banyak memberi saran, kritik dan semangat kepada penulis dalam
penyusunan skripsi ini.
Terakhir ucapan terima kasih penulis sampaikan kepada seluruh sahabat dan
teman-teman The Heroine TI 2009 yang tidak bisa disebutkan satu persatu dan
seluruh sahabat dan teman-teman seperjuangan Program Studi Sastra Jepang
angkatan 2011, Kogarasumaru, yang telah memberikan semangat, bantuan, dan
doa selama masa perkuliahan sampai penulis menyelesaikan skripsi ini. Semoga
Allah SWT Tuhan Yang Maha Esa, selalu melimpahkan rahmat-Nya kepada
semua pihak yang telah membantu pelaksanaan dan penyelesaian skripsi ini.
Penulis menyadari bahwa skripsi ini masih memiliki banyak kekurangan.
Oleh karena itu, penulis mengharapkan kritik dan saran yang membangun demi
penyempurnaan skripsi ini. Akhir kata, penulis sampaikan permohonan maaf
atas segala kekurangan dan berharap agar skripsi ini dapat menjadi sumber
informasi dan memberikan manfaat kepada seluruh pembaca.
Denpasar, November 2015
Penulis
vi
ABSTRAK
Penelitian ini berjudul “Ekuivalensi Leksikal dan Analisis Komponen
Makna Penerjemahan Alat-Alat Doraemon pada Manga Daichōhen Doraemon
Karya Fujiko F Fujio”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui
ekuivalensi leksikal dan terjadi tidaknya pergeseran makna pada penerjemahan
nama alat-alat Doraemon yang terdapat dalam manga Daichōhen Doraemon
volume 1 sampai dengan volume 8 karya Fujiko F Fujio serta terjemahannya
dalam bahasa Indonesia oleh Amadio Hiromi Prabowo.
Penelitian ini menggunakan teori Ekuivalensi Leksikal dari Larson (1984)
dan teori analisis komponen makna dari Bell (1993). Metode dan teknik
pengumpulan data yang digunakan adalah metode simak dengan teknik catat.
Metode dan teknik analisis data yang digunakan adalah metode padan
translasional dan metode deskriptif dengan teknik analisis data kuantitatif statistik.
Penyajian hasil analisis data menggunakan metode formal dan informal.
Berdasarkan hasil analisis, permasalahan khusus dalam menemukan
ekuivalensi leksikal menduduki peringkat pertama yaitu sebanyak 48 data (48%),
diikuti ekuivalensi leksikal ketika konsep saling mengetahui yaitu sebanyak 44
data (44%) dan ekuivalensi leksikal ketika konsep tidak diketahui sebanyak 8 data
(8%). Data yang mengalami pergeseran makna sebanyak 58 data (58%) dan yang
tidak mengalami pergeseran makna sebanyak 42 data (42%).
Kesimpulan dari penelitian ini yaitu penerjemah melakukan banyak
penyesuaian yang berdasarkan pada gambar dan fungsi dari alat-alat Doraemon
pada manga Daichōhen Doraemon serta penyesuaian terhadap bahasa sasaran
(BSa). Hal tersebut menyebabkan banyaknya ekuivalensi leksikal pada jenis
permasalahan khusus dalam menemukan ekuivalensi leksikal dan banyaknya
pergeseran makna yang terjadi.
Kata Kunci : ekuivalensi leksikal, analisis komponen makna, pergeseran makna
vii
要旨
本論文のタイトルは「藤子・F・不二雄の大長編ドラえもんの漫画に
おけるドラえもんの道具の翻訳の意味成分分析と語彙的等価」である。研
究目的は藤子・F・不二雄の大長編ドラえもんボリューム1~8の漫画と
アマディオ・ヒロミ・プラボウォによってインドネシア語に翻訳されたの
ドラえもんの道具の翻訳の意味転換を発生するかどうかと語彙的等価の使
用することを調べることだ。
本研究で使用された理論は、Larson (1984) の語彙的等価と Bell
(1993) の意味成分分析である。データの収集には観察方法を用い、翻訳
匹敵方法と記述方法と統計定量データ分析手法に基づき、データの分析を
行った。データ分析の結果は公式方法と非公式方法を用いる。
本論文の結果には、データの中に一番多いのは語彙的等価を見つけ
るのに特別な問題が 48% (48 データ)で、互いの知るコンセプトの語彙的
等価は 44%(44 データ)、知らないコンセプトの語彙的等価は 8%(8 デー
タ)である。それから意味転換をするのは 58%(58 データ)と意味転換を
しないのは 42%(42データ)である。
本論文の結論は翻訳者はたくさんドラえもんの道具の翻訳を適応を
する。それは絵と機能と目標言語を基づく。だからたくさん語彙的等価を
見つけるのに特別な問題と意味転換があった。
キーワード:語彙的等価, 意味成分分析, 意味転換
viii
DAFTAR ISI
Halaman Judul .................................................................................................... i
Lembar Pengesahan ........................................................................................... ii
Kata Pengantar ................................................................................................... iii
Abstrak ................................................................................................................. vi
要旨 ....................................................................................................................... vii
Daftar Isi .............................................................................................................. viii
Daftar Singkatan ................................................................................................. xii
Daftar Tabel ......................................................................................................... xiii
Daftar Gambar .................................................................................................... xv
BAB I PENDAHULUAN .................................................................................... 1
1.1 Latar Belakang ....................................................................................... 1
1.2 Rumusan Masalah .................................................................................. 8
1.3 Tujuan Penelitian ................................................................................... 9
1.3.1 Tujuan Umum .............................................................................. 9
1.3.2 Tujuan Khusus ............................................................................. 9