45 Public Speaking & Pronunciation 演說與發音 英漢句型對比與翻譯 A Comparative Study of English and Chinese Sentence Patterns 陳定安 編著 書林 ISBN 9789574453528‧250元 本書試圖以句子為重點,以基本句型為線索,透過雙 語對比,使學生對兩種語言的異同有所了解,從而進 一步鞏固掌握雙語知識,為英漢互譯打下堅實的語言基礎。同時,透過 雙語比較,可以使教師對學生可能出現的錯誤,增加預見性,防範於未 然,一旦出現錯誤,也能抓住要害,一語道破,收到事半功倍的效果。 英漢修辭與翻譯 陳定安 著 書林 書號 58606858 ISBN 9575866223‧200元 英漢翻譯教程 張培基 等編著 書林 ISBN 9575863526‧250元 因應專業翻譯人材訓練的需求,本書提供多元角度, 從中國翻譯史、翻譯基本理論、英漢語言語法比較、 英譯語言語法比較、英譯漢常用技法,到大量的翻譯 實例及練習,不論是理論或是實務,均能兼顧。 翻譯初階 周兆祥 主編 書林 ISBN 9575866509‧300元 由最基本的翻譯工作方法、步驟、原則開始,介紹這 項專業的運作實況及入門知識、翻譯工作常會碰到的 困難及其解決方法、譯者容易犯的毛病及改善方法, 並提供各方面有關基本翻譯技法的參考資料。 英漢比較與翻譯 English and Chinese Translation: A Comparative Study 陳定安 編著 書林 ISBN 9575867092‧330元 本書詳細比較英漢語言之異同,深入剖析兩種語言在 詞類、詞彙、句子結構及成語習慣上的差異,提出獨 到的翻譯方法,並引用了大量的實例說明。此外作者亦論及文化思維與 翻譯的互動關係、現代漢語的特點,及現代英語的發展趨勢。 新編譯藝譚 On the Art of Translation 黃邦傑 著 書林 ISBN 9574451429‧220元 本書介紹了譯詞表達上的一些技巧,如:帶解釋 加 詞、減詞、同義反譯、長句拆譯⋯⋯等。最後更深入 探討觀念問題,例如:「要當個『譯家』還是『譯 匠』?」「為了忠於原文,就該採用硬譯或直譯 嗎?」「譯文能比原文高明嗎?」等。 英漢翻譯理論與實踐, 2/e 葉子南 著(尤金‧奈達撰序推薦) 書林 ISBN 9789574455539‧400元 ● 以淺顯文字介紹翻譯理論,以及實際翻譯時的技巧 ● 點出英翻中譯者易遇到的問題,提供改善的方法 ● 培養以思想、觀點為主,亦注重技巧的翻譯觀。 翻譯論集(修訂版) 劉靖之 主編 書林 ISBN 9575860594‧280元 本書蒐集了嚴復以降三十位翻譯家的重要論述,包括 魯迅、林語堂、趙元任、胡適、傅雷、梁實秋、錢鍾 書,以至於余光中、思果、林文月⋯⋯等。可供翻譯 者考察近代中國翻譯理論之演變,亦可作為翻譯工作 者研習翻譯之參考。 英漢翻譯訓練手冊 劉宓慶 著 書林 ISBN 9575866770‧400元 ● 本書提供給從事英漢翻譯教學工作及技能訓練的原 則與方法,包括教學與自學兩方面。 ● 第二部份包括三種練習:初級練習、分項單句練習 和篇章練習。 ● 本書可與作者另著《文體與翻譯》(書林)配合使用,兩書中的練習 編號均互相對應,方便讀者練習。 科技英語與翻譯, 2/e 陳定安 著 書林 ISBN 9574451062‧300元 本書從科技的實際要求出發,介紹各種翻譯方法和表 達技巧,不僅列舉大量的實用譯例,並就科技英語的 疑難雜症,一一檢討解決。是磨練翻譯技能的最佳工 具。 逐步口譯與筆記 劉敏華 著 書林 ISBN 9789574452552.250元 作者累積20餘年豐富的口譯經驗,書中細述「傳譯」 理論,探討「逐步口譯」各個環節,包含聽、分析與 理解、記憶與表達;關於筆記作法,詳列其步驟和技 巧,讀者可以循序漸進,按部就班的掌握實務技巧。 電腦輔助翻譯-MT&TM 史宗玲 著 書林 ISBN 9574450422‧320元 本書開宗明義先簡介目前的翻譯市場、機器翻譯的適 用範圍,以及外語教師如何運用機器翻譯的相關工具 來輔助翻譯教學。接下來說明如何以人工編輯的各項 技巧,輔佐機器翻譯系統的不足。本書不僅解說詳細, 另附有習題,可以讓讀者在閱讀之後,立即有練習的機會。 中西翻譯簡史 謝天振 等著 書林 ISBN 9789574455379.360元 ● 首次明確提出中西翻譯史的整體觀,對中西翻譯史 進行歷時的梳理與共時的比較。 ● 將翻譯思想及理論演變,與翻譯史上特定歷史時期 的主流翻譯對象連結起來,並對中西翻譯史的發展階段重新劃分。 ● 探討翻譯職業化、規範化及網路翻譯等當今生活中的翻譯事件與現 象。