Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis: Wissen über das östliche Europa im frühneuzeitlichen Transfer (1517-1634) Saskia Metan Institut für Slavistik/ Polnische Landes- und Kulturstudien Deutsch-Polnisch-Ukrainische Sommerakademie Deutsches Polen-Institut Darmstadt, 08. September 2015
14
Embed
Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis: Wissen über das östliche Europa im frühneuzeitlichen Transfer (1517-1634) Saskia.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis:
Wissen über das östliche Europaim frühneuzeitlichen Transfer (1517-1634)
Saskia Metan
Institut für Slavistik/ Polnische Landes- und Kulturstudien
• Polska Akademia Nauk (Hg.): Maciej z Miechowa 1457-1523. Historyk, geograf, lekarz, organizator nauki. Wrocław/ Warszawa 1960.• Tractatus als Beispiel der polnischen „europejskość promieniująca na zewnątrz“ (Pelc, Janusz: Europejskość i swoistość literatury polskiego renesansu. Wrocław 1973, 32.)• Berücksichtigung in Sarmatismusforschung, z.B. Ulewicz (1950), Kersken (2004), Bömelburg (2006)
(1) Theoretischer Hintergrund
Exkurs: Wissen über das östliche Europa vor 1517
(2) Der Tractatus de duabus Sarmatiis des Maciej z Miechowa
• Ansätze der Kulturtransferforschung zur „Überwindung des
nationalen Rahmens der Kulturgeschichte“ (Espagne 2006:15)
Edition, Rezeption, Übersetzung = multilateraler Transfer Transfer des antiken Wissens Transfer des Tractatus durch Rezeption und Edition sprachlicher Transfer durch Übersetzung
Ptolemäus, Tabula Europae VIIIQuelle: Kartenforum Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden