EC FP7 Project Contract number: 213143 SARNISSA: Sustainable Aquaculture Research Networks in Sub Saharan Africa Start Date: February 1 st 2008 Duration: 36 months September 2010: Review of African Aquaculture in the Media Synthèse de l’actualité aquacole africaine sur Internet (Septembre 2010) SARNISSA attended the CAMFA Fisheries Ministers Meeting in Banjul in September. ETC Netherlands partner Marielle Dubbeling signing up a new member to SARNISSA Project website address / Adresse du site web du projet: http://www.sarnissa.org/tiki-index.php?page=Latest+Media+African+Aquaculture Many new media articles and information also available on SARNISSA Facebook site http://www.facebook.com/pages/Sarnissa-Sustainable-Aquaculture-Research-Networks-for-Sub-Saharan-Africa/193723127373
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
EC FP7 Project Contract number: 213143
SARNISSA: Sustainable Aquaculture Research Networks
in Sub Saharan Africa
Start Date: February 1st
2008 Duration: 36 months
September 2010: Review of African Aquaculture in the Media
Synthèse de l’actualité aquacole africaine sur Internet (Septembre 2010)
SARNISSA attended the CAMFA Fisheries Ministers Meeting in Banjul in September. ETC Netherlands partner Marielle Dubbeling signing up a new
member to SARNISSA
Project website address / Adresse du site web du projet:
nécessaire pour l'exécution de la stratégie, étant donné que de nombreuses pêcheries constituent
une ressource extrêmement précieuse. Il observe aussi que ce cadre devrait être basé sur le
développement de politiques, d'institutions et de processus permettant de faciliter la planification,
la conception et la mise en œuvre du développement des pêches et des accords appropriés de
gestion. La conférence, qui a pour thème "la pêche et l'aquaculture en Afrique" débutera par
l'élaboration d'un plan stratégique pour le secteur africain de la pêche et de l'aquaculture par des
experts du domaine, du 20 au 21 Septembre, puis les ministres se réuniront le 23 pour valider ou
pas les recommandations des experts. Les experts auront aussi accès au plan d'action du NEPAD
"Fish for All" (du poisson pour tous), qui a été adopté par les chefs d'Etats et de gouvernements en
2005, qui prévoit d'améliorer la gestion des réserves naturelles de poissons, de développer la
production de l'aquaculture et de stimuler le commerce du poisson sur les marchés nationaux,
régionaux et mondiaux.
Increase of Fisheries production in Africa is mostly due to aquaculture / L’augmentation de la
production totale des pêches en Afrique est principalement due à l’aquaculture http://www.senego.com/la-production-a-atteint-818-millions-en-2008-envoye-special-assane-deme/2010/09/22/48016
The production of African marine catch rose steadily until 2005, with a maximum of 5.17 million
tonnes before declining to 4.7 million tonnes. The increase in the total fisheries production is
mainly due to aquaculture and, in part, to the inland waters fisheries. The fisheries sector,
including fisheries and aquaculture, accounts for more than 5% of GDP in 7 African coastal
countries (Madagascar, Mauritania, Namibia, Mozambique, Senegal and Seychelles), while the
world average is less than 1%.
La production des captures marines africaines a progressivement augmenté jusqu‟en 2005, avec un
maximum de 5,17 millions de tonnes avant de baisser à 4,7 millions de tonnes. L‟augmentation de
la production totale des pêches est principalement due à l‟aquaculture et, en partie, de la
production des captures dans les eaux continentales. Le secteur de la pêche, y compris les pêches
continentales et l‟aquaculture, représente plus de 5% du PIB national dans 7 pays côtiers d‟Afrique
(Madagascar, Mauritanie, Namibie, Mozambique, Sénégal et Seychelles), alors que la moyenne
mondiale est inférieure à 1%.
African Fisheries Conference opens in The Gambia / La Conférence sur les Pêches Africaines
ouverte en Gambie http://www.fishnewseu.com/latest-news/world/4299-african-fisheries-conference-opens-in-the-gambia.html
Dr Babagana Ahmadu, Food Agriculture Organisation (FAO) representative to The Gambia opened
the Conference of African Ministers of Fisheries and Aquaculture (CAMFA) meeting by saying that
declining fish supplies are threatening the livelihoods of millions in Africa. He pointed to an increase
in illegal marine fisheries by foreign ships and increasing demand making the crisis even worse. He
called on the need for responsible stewardship to protect and conserve the continent‟s aquatic
resources for present and future generations. The African fisheries sector has the potential to
contribute about six percent of the continent‟s annual economic growth however, its it has a low
adaptive capacity to deal with this challenge because of shortages of information, technology,
skills, economic resources and threat by climate change among others. Tim Bostock, Department
for International Development DFID) Fisheries Advisor acknowledged key facts about African fish
and fisheries such as the fact that 200 million Africans eat fish and that in many parts of Africa, fish
may be the only protein-based food. Other facts were that African international trade in fish
products was estimated to amount to $4.3 billion which was 8 percent of the global trade.
Le Dr Babagana Ahmadu, représentant de l'Organisation des Nations-Unies pour l'Alimentation et
l'Agriculture (FAO) en Gambie a ouvert la Conférence des ministres africains de la pêche et
l'aquaculture (CAMFA) en rappelant que l'approvisionnement en poissons est en baisse et menace
la survie de millions de personnes en Afrique. Il a aussi signalé une augmentation de la pêche
illégale en mer par des navires étrangers et une demande croissante qui accentue encore la crise
actuelle. Il a appelé à une gestion responsable en vue de protéger et conserver les ressources
aquatiques du continent pour les générations présentes et futures. Le secteur des pêches en
Afrique a le potentiel de contribuer pour environ six pour cent par an à la croissance économique
du continent mais il doit faire face à de nombreux défi en raison du manque d'information, de
technologies, de compétences, de ressources économiques et de la menace du changement
climatique. Tim Bostock, du Department for International Development (DFID) a pour sa part
rappelé les faits essentiels sur la pêche africaine, comme le constat que 200 millions d'Africains
mangent du poisson et que, dans de nombreuses régions de l'Afrique, le poisson est la seule
source de protéines, ou que le commerce international des produits de la pêche africain a été
estimé à 4,3 milliards de dollars, soit 8 pour cent du commerce mondial.
Some participants to CAMFA lamented French use during conference / Des participants à la
CAMFA regretted la faible place réservée au Français http://www.en24heures.com/senegal/inquietude-sur-la-faible-presence-du-francais-dans-les-rencontres-internationales-envoye-special-assane-deme/2010/09/26/26444
“It's a shame that it is the Commonwealth, which is doing an outstanding job, which is helping the
fishing communities in Africa and allowing artisanal fishermen to participate in a training workshop
for journalists in West African as well as in the CAMFA”, said Gaoussou Gueye, Secretary General of
the African Confederation of Professional Organizations of Fishworkers (CAOP) speaking on the
sidelines of the First Conference of African Ministers of Fisheries and Aquaculture (CAMFA), which
took place from September 20 to 23 in Banjul. Mr. Gueye also lamented the fact that no document
has been published in French during this meeting. "Even at the Presidium, he noted, there was no
French speaking representative, most of the speeches were in English. And it's a recurring
phenomenon around the world”. Senegalese Ousmane Balde, interpreter-translator and English
teacher Abdoulaye Sadji at high school in Rufisque, also said that "today there is a paradox"
related to the fact that it is "the Commonwealth that has supported the training of journalists from
French-speaking countries”.
« C‟est vraiment dommage que c‟est le Commonwealth qui soit en train de faire un travail
remarquable, en aidant les communautés de pêcheurs en Afrique et en permettant à ces pêcheurs
artisans-là de participer à un atelier de formation de journalistes ouest-africain et à la première
CMAPA », s‟est ainsi désolé Gaoussou Guèye, le secrétaire général de la Confédération africaine
des organisations professionnelles de la pêche artisanale (CAOPA) s‟exprimait en marge de la
première Conférence des ministres africains de la pêche et de l‟aquaculture (CMAPA), qui a eu lieu
du 20 au 23 septembre à Banjul. Une rencontre au terme de laquelle M. Guèye a déploré le fait
qu‟aucun document n‟a été édité en français. « Même au niveau du présidium, a-t-il noté, il n‟y
avait aucun francophone, l‟essentiel des allocutions était fait en anglais. Et c‟est un phénomène
récurrent dans le monde ». Le Sénégalais Ousmane Baldé, interprète-traducteur et professeur
d‟anglais eu lycée Abdoulaye Sadji de Rufisque, indique lui aussi qu' « il y a un paradoxe
aujourd‟hui » lié au fait que « c‟est le Commonwealth qui a pris en charge la formation de
journalistes venus de pays francophones ».
Fisheries and aquaculture key in achieving CAADP goals / La pêche et l’aquaculture pour
atteindre les objectifs du CAADP http://appablog.wordpress.com/2010/09/28/gambia-fisheries-and-aquaculture-key-in-achieving-caadp-goals/ http://www.reussirbusiness.com/10462-L-UA-s-engage-pour-une-peche-de.html
Ministers, experts and development partners who have been attending the first Conference of
African Ministers for Fisheries and Aquaculture (CAMFA) in Banjul, 20-23 September 2010, have
reaffirmed the role of fisheries and aquaculture in achieving the 6% annual growth of the wider
agricultural sector as envisaged by the Comprehensive Africa Agricultural Programme (CAADP).
This commitment should be transmitted by the support of member states and the African Union to
strengthen the policy coherence in national fisheries sector regarding CAADP in order to enhance
the role of fish in food security, poverty alleviation and trade development. The president of The
Gambia Sheikh Professor Dr. Alhaji Yahya A.J.J. Jammeh, has demanded that international trade in
fish and fishery products should be fair and equitable. Speaking at the conference, Mrs. Elizabeth
Tankeu, Commissioner for Trade and Industry African Union Commission (AUC) said there was
need for strategic dissemination of lessons learned from the success stories and best practices of
the countries that have turned fisheries into wealth. Dr. Ibrahim Assane Mayaki, Chief Executive
Officer NEPAD Planning and Coordinating Agency, in his statement, read out by Dr. Sloans
Chimatiro, Senior Fisheries Advisor, NEPAD Agency, said that fisheries are very vital for many
Africans who daily catch, process, transport and sell fish. He observed that although the African
fisheries sector produces substantial benefits, the continent faces major problems to ensure long
term resources sustainability. Taking the floor, on behalf of Dr. Jacques Diouf, the Director General
changement climatique, améliorer les données sur la pêche (y compris les évaluations des stocks),
et impliquer activement la société civile dans la prise de décision», a ajouté Edward Kimakwa de
l'Association Scientifique Marine de l'Ovéan Indien (WIOMSA). «Le secteur de la pêche a un grand
potentiel, si bien développé, pour stimuler le développement économique, offror des emplois et
réduire la pauvreté parmi la population locale en Afrique, "a déclaré le Dr Ngusaru.
«Fish for all»: From Abuja to Banjul, should we fear a capital-led approach ? / «Du Poisson
Pour Tous» : D’Abuja à Banjul, faut-il craindre une approche mercantile ? http://rejoprao.blog4ever.com/blog/lire-article-366485-1932152-_du_poisson_pour_tous____d_abuja_a_banjul__faut_il.html
The Abuja Summit (August 2005) has undoubtedly boosted aquaculture as evidenced by a recent
report by the African Union: it is up by 13% (AU). But the hopes raised by this increase in fish
production is upset at the opening of the Conference of African Ministers of Fisheries and
Aquaculture in Banjul. The quasi-systematic evocation of unrestrained search for investment to
"generate" more profits by economic sector creates doubt in some minds. One wonders if the
strategic vision in this sector, based on food security and nutrition, is not likely to be sacrificed to
capital yield. The motto is to "increase profits in the sectors of fisheries and aquaculture. This is
especially alarming because this motion completely ignores the existing fishing potential. In Abuja,
concern was already expressed about the "depletion of fisheries resources, the deterioration of
aquatic environments and the threats to sustainable fisheries and aquaculture". Four years later
the results are still mixed. Worse, observers have serious concerns. The global financial crisis has
not spared the continent.
Le Sommet d‟Abuja (août 2005) avait indéniablement boosté l‟aquaculture comme en témoigne un
récent rapport de l‟Union africaine. Elle est en progression de 13% (rapport Ua). Mais l‟espoir
suscité par cette diversification dans la production halieutique est contrarié, à l‟ouverture de la
Conférence des ministres africains de la pêche et de l‟aquaculture de Banjul, par l‟expectative dans
laquelle s‟installent les autres engagements. L‟évocation quasi-systématique de la recherche
effrénée d‟investissements pour «générer» encore plus de profits économiques par ce secteur sème
le doute dans certains esprits. L‟on se demande si la vision stratégique dans ce secteur, fondée sur
la sécurité alimentaire et nutritionnelle, ne risquerait pas d‟être sabordée au profit de la
rémunération des capitaux. Le leitmotiv est d‟“accroître les profits dans les secteurs de la pêche et
de l‟aquaculture». Ceci est d‟autant plus alarmant que cette dynamique qui s‟engage, se fait en
totale ignorance du potentiel halieutique existant. A Abuja, pourtant, l‟on se préoccupait déjà de
“l‟épuisement des ressources de la pêche, (de) la détérioration des environnements aquatiques et
les menaces posées aux secteurs de la pêche et de l‟aquaculture durables ». Quatre ans après les
résultats restent encore mitigés. Pire, les observateurs ont de sérieuses inquiétudes. La situation
de crise financière mondiale n‟épargne pas le Continent.
OUTSIDE AFRICA / HORS AFRIQUE
Tesco sells first UK-grown tilapia / La chaîne de supermarché Tesco vend le premier tilapia
élevé au Royaume-Uni http://www.worldfishing.net/news101/tesco-sells-first-uk-grown-tilapia
British tilapia, produced by The Fish Company on four fish farms across Yorkshire and Lincolnshire,
is now being sold in Tesco stores. According to The Fish Company, British tilapia is farmed to the
highest standards with complete traceability. The Fish Company has built recirculation systems and
is currently producing 700 tonnes of fish a year.
Le tilapia britannique produit par The Fish Company sur quatre fermes piscicoles du Yorkshire et du
Lincolnshire, est maintenant vendu dans les magasins Tesco. Selon la compagnie, il respecte les
normes les plus exigeantes et bénéficie d'une traçabilité complète. The Fish Company a construit
des systèmes d'élevage en circuit fermé et produit actuellement 700 tonnes de poissons par an.
Squarre fish more expensive in 2011 / Le poisson carré sera plus cher en 2011 http://www.liberation.fr/terre/01012290828-le-poisson-carre-sera-plus-cher-en-2011
Findus France will increase its prices of frozen fish by an average of 15% from the early 2011, due
to the scarcity of the resource. The price of pink Pacific salmon has raised 57% in September 2010
compared to June 2009 and those of Atlantic cod have increased 21% year on year. The trend is
the same for bobwhite (+87% yoy) and Alaska pollock (20% since the beginning of the year).
Farmed fish is also affected, in particular the Atlantic salmon (+60% yoy), victim this year of a
drop in production in Chile and Norway, while world demand is increasing.
Findus France augmentera ses prix en moyenne de 15% sur ses poissons surgelés à partir du
début 2011 en raison de la raréfaction de la ressource. Les prix du saumon rose du Pacifique ont
augmenté de 57% en septembre 2010 par rapport à juin 2009 et ceux du cabillaud d'Atlantique ont
progressé de 21% sur un an. Même tendance pour le colin lieu (+87% sur un an) et le colin
d'Alaska (+20% depuis le début de l'année). Le poisson d'élevage est aussi visé, comme le saumon
Atlantique (+60% en un an), victime cette année d'une chute de la production au Chili et en
Norvège alors que la demande mondiale est en augmentation.
Increase of fish price on market: scarcity of resource or hedge funds impact ? / Inflation sur le
prix des poissons: rareté de la ressource ou effet des fonds d'investissement ? http://aquaculture-aquablog.blogspot.com/2010/09/des-huitres-aux-poissons-panes-lenvolee.html
Findus France invokes the depletion of fish stocks to announce a price increase of 15% on average.
The group says that wild fish became scarcer, while world demand is exploding. The situation is not
better with farmed fish. But Findus France should also explain that the British investment fund,
Lion Capital, which owns the group, imposes a 15% annual growth: "Findus France, who realized
last year a 180 million turnover, has set a growth target of 15% per annum by 2013". Le Figaro,
20 July 2010
Findus France invoque la raréfaction des ressources halieutiques pour annoncer une augmentation
de ses prix de 15% en moyenne. Le groupe explique que le poisson sauvage se raréfie, alors que la
demande mondiale explose. La situation n'est guère meilleure du côté du poisson d'élevage. Mais,
Findus France devrait aussi expliquer que le fonds d‟investissements britannique Lion Capital qui
détient le Groupe de surgelés, lui impose 15% de croissance annuelle : « Findus France, qui a
réalisé l'an passé 180 millions de chiffre d'affaires, s'est fixé un objectif de croissance de 15 % par
an d'ici à 2013. » Le Figaro du 20 juillet 2010
Development aid: Reduction of USA, France and other developped countries' budgets / Aide au
développement: années de vaches maigres en vue de la part des USA, de la France et d'autres
pays http://www.romandie.com/infos/news2/100928225713.fy4iy09r.asp
The United States announced that their contribution to development assistance was likely to
experience lean years because of constraints on the U.S. budget. "Development assistance is a
moral imperative" said US Secretary of the Treasury Timothy Geithner at a conference in
Washington, but "we have 10% unemployment, one in eight Americans who depend on food aid,
and we are facing a difficult budget situation on the long-term". French President Nicolas Sarkozy
also had warned on Sept. 20 at the UN that France and other rich countries might not be able to
maintain their budgets for development aid, although they are considered low by many
associations. According to the Organization for Economic Cooperation and Development, the United
States and France were in volume the two top providers of development aid in 2009, Washington
to the tune of 28.665 billion dollars, and Paris to the tune of 12.431 billion dollars.
Les Etats-Unis ont indiqué mardi, après la France, que leur aide au développement risquait de
connaître des années de vaches maigres du fait des contraintes qui pèsent sur le budget américain.
"L'aide au développement est un impératif moral", a souligné le secrétaire au Trésor Timothy
Geithner lors d'une conférence à Washington, mais "nous avons 10% de chômage, un Américain
sur huit qui dépend de l'aide alimentaire, et nous faisons face à une situation budgétaire à long
terme profondément intenable". Le président français Nicolas Sarkozy avait averti le 20 septembre
à la tribune de l'ONU que la France et les autres pays riches risquaient de ne pas pouvoir maintenir
leurs budgets d'aide au développement, jugés bien faibles par de nombreuses associations. Selon
l'Organisation de coopération et de développement économiques, les Etats-Unis et la France ont
été les deux premiers pourvoyeurs d'aide au développement en volume en 2009, Washington à
hauteur de 28,665 milliards de dollars, et Paris à hauteur de 12,431 milliards de dollars.
First global guidelines for aquaculture certification finalized / Les premières lignes directrices
mondiale pour la certification de l'aquaculture finalisées http://www.fao.org/news/story/en/item/45834/icode/
The first global guidelines for aquaculture certification have been adopted by the Sub-Committee
on Aquaculture of the Committee on Fisheries, part of the UN Food and Agriculture Organization.
Over 50 countries attended the meeting of the sub-committee, which is the only global
intergovernmental forum discussing aquaculture development. The guidelines, which are non-
binding, cover animal health, food safety, the environment and socio-economic issues relating to
aquaculture workers. They will now go to the Committee on Fisheries when it meets in Rome in
January 2011 for approval. If the guidelines are followed in full by countries, certification will
enable consumers standing at the fish counter to know whether the shrimp they are considering
buying were raised without damaging a coastal mangrove swamp, whether the fish farm worker
was paid a fair wage, and whether the shell fish is free of contamination. "These guidelines have
been developed to bring some harmony to what is the fastest growing food sector in the world,"
said FAO aquaculture expert Rohana Subasinghe.
Les premières directives mondiales pour la certification de l'aquaculture ont été adoptées par le
Sous-Comité de l'aquaculture de la FAO. Plus de 50 pays ont assisté à la réunion du sous-comité,
qui est le seul forum intergouvernemental mondial à discuter du développement de l'aquaculture.
Les lignes directrices, qui sont non-contraignantes, concernent la gestion sanitaire, la sécurité
alimentaire, l'environnement et les questions socio-économiques relatives aux travailleurs de
l'aquaculture. Elles vont maintenant être soumises à la commission des pêches lors de sa réunion à
Rome en Janvier 2011 pour approbation. Si les directives sont suivies dans leur intégralité par les
pays, la certification permettra par exemple aux consommateurs de savoir si les crevettes qu'ils
envisagent d'acheter ont été élevées sans endommager la mangrove, si les travailleurs des
entreprises piscicoles ont reçu une rémunération équitable, ou si le coquillage qu‟ils veulent
consommer est sain. «Ces lignes directrices ont été élaborées pour apporter une certaine harmonie
à ce qui est aujourd'hui le secteur des productions alimentaires qui connait la plus forte croissance
mondiale», ajoute l'expert de la FAO Rohana Subasinghe.
French people eat 6 kg of fish every day. It’s far too much ! / Le Français mange 6 kilos de
poisson par jour. C'est bien trop ! http://www.lepoint.fr/actu-science/le-francais-mange-6-kilos-de-poisson-par-jour-c-est-bien-trop-25-09-2010-1241173_59.php
Every French person consumes 1.9 tons of fish per year! Or 6 kilogrammes per day! But this is
nothing compared to the Norwegian that daily engulfs 90 kilos! It's the world record. This is the
Seafoodprint established by scientists eager to understand how much the world fisheries is
predatory. These experts, among which biologist Daniel Pauly, director of the Fisheries Centre,
Vancouver, assume that a fish does not necessarily equate to another fish. "A big tuna eats the
equivalent of its weight every ten days. Thus, one fish can eat 500 kilograms each year, that is to
say, up to 15 000 small fishes," he says. The Seafoodprint therefore does not weigh the fish is in
the consumer's plate, but all that this fish has swallowed itself if it is a carnivore. Thus, a kilo of
tuna is worth 100 kilos of sardines. With these data of the footprint of fishery products, while
French consumption goes from 1.4 to 124 million tonnes per year. So 6 kilos per capita per day (60
grams cons, in reality). This study by Daniel Pauly in partnership with the University of Columbia
and the Pew Foundation will be published in the October issue of National Geographic. In addition
to ranking, its objective is to denounce publicly the tremendous fishing pressure exerted by the 20
top fish consuming countries. France ranks 11th among nations, behind China (footprint of 693
million tons), Japan (581 MT), United States (348 MT), Indonesia (282 MT), Thailand (242 MT),
Spain (177 MT), India (174 MT), South Korea (149 MT), Norway (145 MT), Philippines (138 MT). If
we divide these figures by the population of each country, we note with astonishment that the
biggest fish eater is a Norwegian with 90 kg per day! Very, very far ahead of Chile (15 kilos) and
Japanese (12.6 kilos). The most shocking about this is that it is largely practiced to feed the
already overfed populations in rich countries. At the expense of billions of people in third world
where fish is often the only source of protein. And the most annoying in this story is that much of
the fish landed in the West is used to make fish meal for feeding livestock and farmed fish.
Chaque Français consomme 1,9 tonne de poisson par an ! Soit 6 kilos par jour ! Mais ce n'est rien à
côté du Norvégien qui en engouffre quotidiennement 90 kilos ! C'est le record du monde. C'est le
Seafoodprint établi par des scientifiques désireux de faire comprendre au grand public combien la
pêche mondiale est prédatrice. Ces experts, dont le biologiste Daniel Pauly, directeur du Centre des
pêches de Vancouver, partent du principe qu'un poisson n'équivaut pas forcément à un autre
poisson. "Un gros thon carnivore mange l'équivalent de son poids tous les dix jours. Ainsi un
individu de 500 kilos peut avaler chaque année jusqu'à 15 000 petits poissons" explique-t-il. Le
Seafoodprint consiste donc à peser non pas le poisson qui est dans l'assiette du consommateur,
mais tous ceux que ce poisson a pu lui-même avaler s'il s'agit d'un carnivore. Ainsi, un kilo de thon
vaut 100 kilos de sardines. Passée à la moulinette de l'empreinte des produits de la pêche, la
consommation française passe alors de 1,4 à 124 millions de tonnes par an. Soit à 6 kilos par
Français et par jour (contre 60 grammes, en vérité). Cette étude menée par Daniel Pauly avec les
complicités de l'Université de Columbia et de la Fondation Pew sera publiée dans le numéro
d'octobre de National Geographic. Au-delà d'établir un classement, son objectif est de dénoncer
publiquement l'immense pression halieutique exercée par les 20 pays les plus gros consommateurs
de poissons. La France se situe au 11e rang des nations, derrière la Chine (empreinte de 693
millions de tonnes), le Japon (581 MT), les Etats-Unis (348 MT), l'Indonésie (282 MT), la Thaïlande
(242 MT), l'Espagne (177 MT), l'Inde (174 MT), la Corée du Sud (149 MT), la Norvège (145 MT),
les Philippines (138 MT). Si on divise ces chiffres par le nombre d'habitants de chaque pays, on
constate avec stupéfaction que le plus gros mangeur de poissons est le Norvégien avec 90 kilos par
jour ! Très, très loin devant le Chilien (15 kilos) et le Japonais (12,6 kilos). Le plus révoltant dans
cette surexploitation des océans, c'est qu'elle est en grande partie pratiquée pour nourrir les
populations déjà suralimentées des pays riches. Au détriment des milliards d'habitants du tiers
monde dont le poisson constitue souvent l'unique ressource de protéines. Et le plus rageant dans
cette histoire, c'est qu'une bonne partie du poisson débarqué en Occident sert à fabriquer des
farines animales destinées à l'alimentation du bétail et des poissons d'aquaculture.
ALGERIE
Khanafou attending the Conference of African Ministers in charge of Fisheries and Aquaculture
/ Khanafou à la Conférence des ministres africains des Pêches à Banjul http://www.elmoudjahid.com/fr/actualites/2825
The Minister of Fisheries and Marine Resources, Mr. Abdellah Khanafou, will go to Banjul (Gambia)
to head a ministerial delegation to attend the Conference of African Ministers in charge of Fisheries
and Aquaculture, organized by the African Union and the NEPAD secretariat, in which Algeria is
playing a leading role in advocating for socio-economic development of the Continent.
Le ministre de la Pêche et des Ressources halieutiques, M.Abdellah Khanafou, se déplacera sur
Banjul (Gambie) à partir d‟aujourd‟hui à la tête d‟une délégation ministérielle, pour prendre part à
la Conférence des ministres africains chargés des pêches et de l‟aquaculture, organisée par l‟Union
africaine et le secrétariat du NEPAD, au sein desquels l‟Algérie joue un rôle prépondérant en
militant pour le développement socio-économique du Continent.
BURKINA FASO
Harouna Dia (fish importer): “These are the reasons for mackerel shortage” / Harouna Dia
(importateur de poissons) “Voici les raisons de la pénurie du poisson chinchard” http://www.africatime.com/burkina/nouvelle.asp?no_nouvelle=549009&no_categorie
In recent weeks, the mackerel, also called Abidjan fish, disappeared from plates in Burkina Faso. It
as been replaced on the market by a new fish belonging to the grouper family. In the plates of
households, this change is not well accepted. The families reluctantly consume the new fish that
has been imposed by importers. Mr. Harouna Dia, owner of the Dia fishmongers company, a
importer ce genre de poisson au Burkina Faso, il est le seul à savoir pourquoi il y a eu une rupture
d'approvisionnement. "C‟est le commerce et nous ne pouvons pas savoir forcément la vérité"
estime Mme Kaboré. Comme le Burkina Faso n‟a produit que 12000 tonnes de poisson en 2009 sur
un besoin d‟environ 60 000 tonnes, le gouvernement tente de stimuler la production, en évitant la
surexploitation (filets prohibés etc.) et en promouvant l‟aquaculture. Plusieurs systèmes sont donc
déployés. Il y a tout d'abord l‟extension où l‟on construit des bassins pour y élever du poisson.
C‟est le cas du projet d‟élevage piscicole de Bagré (PEP). Ce projet a officiellement pris fin en 2009
et en janvier, l‟ambassade de Chine-Taïwan a rétrocédé officiellement, l‟ouvrage au gouvernement
burkinabè. Une étude est en train d‟être menée pour déterminer les parties à privatiser et celles
que l‟Etat va gérer. Il y a aussi des petites stations qui produisent des alevins pour
l‟empoissonnement des plans d‟eau et des unités aquacoles, ainsi que la pisciculture en cage, dans
les barrages. Auxquels s‟ajoutent des bassins enclos dans plusieurs barrages du pays où le poisson
est élevé dans un espace bien délimité. En outre, il existe aussi un projet financé par la république
du Japon en cours d‟exécution, qui vise la promotion des étangs communautaires dans les zones
humides pour pouvoir stocker le poisson naturel pendant la saison pluvieuse. Mme Kaboré indique
avoir participé du 20 au 23 septembre 2010 à une rencontre internationale sur le poisson à Banjul
en Gambie. Le Burkina Faso a plaidé pour que dans ce genre de programme africain, le volet pêche
continentale soit pris en compte et que l‟aquaculture soit davantage promue dans nos Etats
respectifs. Des responsables des ressources halieutiques au NEPAD viendront prochainement au
Burkina Faso pour discuter avec les autorités de la stratégie à mettre en œuvre dans le pays.
Fishery and fish farming in Burkina Faso: what’s happening in Bagré lake ? / Pêche et
pisciculture au Burkina Faso : Plongées dans le barrage de Bagré http://www.senego.com/burkina-faso/peche-et-pisciculture-au-burkina-faso-plongees-dans-le-barrage-de-bagre/2010/10/01/10981
In addition to its agricultural production capacity, the dam of Bagre, the largest water body in
Burkina Faso offers a huge potential for fisheries and aquaculture. The large quantity of fish
harvested support the economic activity in this town located about 260 km from Ouagadougou and
45 km from Tenkodogo in the Central East region. For the month of July 2010, fourteen tons of fish
have been collected from the Bagre dam. And in late August, the services in charge of managing
the fishery resources of this hydroelectric lake recorded 13.9 tons of fish. The numbers refer only
to Bagre Shipyard Landing, one of 12 locations offering weighing and selling of fish along the dam.
The production manager of the Bagre Management Project (BOM), Maxime Ouedraogo, estimated
at 1650 tons the annual potential of fish production in the dam. The species of fish are around
forty. "They are subservient to lake species lakes to stagnant waters. They are usually carp or
catfish, "he says. Yet this rich resource is facing the increased scarcity of fish over the years. The
causes of this situation are not unknown. They result mainly from the non-compliance with
recommended standards of capture. Bagre dam also is the site for the promotion of fish farming in
Burkina Faso. To overcome the deficit in demand and consumption of fish, the country has opted
for the artificial farming in ponds. The Fish Farming Project (PEP) where this farming has been
practiced in recent years, commands admiration and convinced to engage in this activity. The
initiative was taken by the ministry in charge of fishery resources with the assistance of the
Taiwanese cooperation, more than six years ago. According to the officer of PEP, Sana Bouda,
promotion and extension of fish farming through PIP, is based on five (5) components: training,
production, supply, enclosure, transformation. This whole process can be seen in Bagre. The PEP
has a training center for technicians, engineers and other staff where several fish specialists have
already been trained. Fry are produced locally and used for stocking. They benefit from suitable
feed produced on the premises. An aquaculture farm includes a schools where fish are grown to be
sold or processed at the plant. The component of the transformation is one that combines the
maintenance of fish for consumption or conservation. "This is one of the largest fish processing
plants in the sub-region with a capacity of 80 to 90 tons per year," said Bouda. PEP has co-driven
the real introduction of this artificial and industrial production of fish in Burkina Faso during the first
five years of cooperation with Taiwan. The Burkinabe government should take over after the
departure of the Chinese cooperation, but this is still far from being a reality. The project is
currently in disinterest and trying somehow to survive with its means of edge.
Outre ses capacités de production agricole, le barrage de Bagré renferme d‟énormes ressources
halieutiques. Cette plus grande étendue d‟eau du Burkina Faso offre d‟énormes potentialités en
matière de pêche et de pisciculture. Une quantité importante de poisson qui en ressort entretient
all that together with the voices and vision of farmers and researchers we will project a better
image of agriculture in the media.
En Côte d'Ivoire, comme dans la plupart des pays africains, notre économie est essentiellement
agricole. Mais quand je regarde les produits fabriqués dans mon pays, je suis très inquiet: les
choses que nous produisons, nous ne les mangeons pas, et les choses que nous consommons,
nous ne les produisons pas. C'est l'un des plus grands problèmes que nous avons à traiter. Un
investissement accru dans l'agriculture africaine est essentiel. L'agriculture est synonyme de
richesse, pas de pauvreté. Dans ce contexte, le rôle des médias est essentiel. L'agriculture est une
opportunité économique, elle est aussi un moyen pour atteindre un meilleur développement social.
Au cours des 25 dernières années, nous avons manqué l'occasion d'exprimer le potentiel de
l'agriculture, mais il est maintenant temps de se mettre au travail. Les journalistes doivent
partager toutes les informations sur les moyens permettant d'améliorer la productivité du secteur
agricole et d'augmenter les revenus de ceux qui y travaillent. Aujourd'hui, les agriculteurs ne sont
plus seulement des utilisateurs de l'information, ils deviennent aussi progressivement des
producteurs d'information. Par exemple, nous pouvons voir que maintenant, plus que jamais, il est
indispensable que ceux qui travaillent sur le terrain valident les nouvelles politiques, technologies
et stratégies. Les agriculteurs ont besoin de partager leurs expériences pour que tout se passe bien
et permettre le progrès. Les journalistes doivent rechercher ces expériences. Nous devons aussi
entendre d'autres acteurs des filières agricoles. Cela signifie que les politiciens doivent jouer leur
rôle. Les investisseurs aussi en apportant leur vision et en la combinant à celles des agriculteurs et
des chercheurs afin de projeter une meilleure image de l'agriculture dans les médias.
KENYA
State unable to keep up with interest in fish farming / L’Etat incapable de faire face à
l’engouement pour la pisciculture http://www.businessdailyafrica.com/State%20unable%20to%20cope%20with%20interest%20in%20fish%20farming/-/539444/999908/-/xbyo0gz/-/index.html
More growers in Central Province are taking up fish farming, leaving the Government unable to
cope with a rising demand for ponds. This started late last year when the Government released
Sh8 million for fish farming in 140 constituencies each under the Economic Stimulus Programme
(ESP). Those interested were required to present their proposals to the District‟s Fisheries
Department. The benchmark to qualify was having an adequate piece of land that had a permanent
source of water. Government officers would then dig a pond measuring 300 square metres for the
qualified farmer. Each pond was then stocked with 3,000 fingerlings. Today, every farmer with
such qualifications wants a fish pond established in their farm. Kiambu District Fisheries
Development Officer Mr Raphael Kasio says the Government has found it hard to keep up with the
farmer‟s demands to engage in fish farming. “The demand is overstretching us. It has reached a
point where the programme cannot move in tandem with the farmers‟ demand for fish ponds,” he
says. He explains that the plan was for the Ministry of Fisheries Development to oversee the
construction of 200 fish ponds in 140 constituencies. “But it came as a shock to us when the
demand averaged 1, 500 per constituency,” he says. But Kasio says the Government has learnt the
lessons and is now ready to face the new fish farming demand in the region. “Already, in the
current financial year the Government has set aside more funds for the project. We are
encouraging the farmers with the ability to establish their own ponds to go right ahead and finance
their projects. We will refund them,” he says. Further, the Government has committed itself to
employing more support staff and extension officers for the project within the next three months.
Les producteurs de la Province centrale sont de plus en plus nombreux à se lancer dans la
pisciculture, au point que le gouvernement est maintenant dans l'incapacité à faire face à une
demande croissante pour la construction d'étangs. Cela a commencé l'année dernière lorsque le
gouvernement a débloqué un budget SH8 millions pour la pisciculture dans 140 circonscriptions au
titre du Programme de Stimulation Economique (ESP). Les personnes intéressées devaient
soumettre leurs demandes au Département des pêches du district. Le critère de choix portait sur
l'existence d'un plan d'eau adéquat alimenté par une source permanente d'eau. Le gouvernement
devait alors creuser un étang de 300 mètres carrés pour l'agriculteur qualifié et chaque bassin
devait ensuite être empoissonné avec 3.000 alevins. Aujourd'hui, tous les agriculteurs qui
and make an annual production of 40 tons of fish. According to the technician, it is important to
better define the fishing periods, to allow biological recovery. But he admits he must consider the
livelihood of the people relying only upon the lake. ODRS, he indicated, is working on an
aquaculture project, to find alternatives to Sélingué fishermen, with the development of an
hatchery and pond construction. This project will set up 40 ponds. Currently, 13 are already
available, but their use is a problem because maintenance is very expensive. It takes at least five
million CFA francs to get one pond.
Les ressources halieutiques risquent de disparaître du lac de Sélingué, à cause de la surpêche dans
ce cours d‟eau qui approvisionne en poisson Bamako, la capitale malienne, prévient un responsable
de l‟Office de développement rural de Sélingué (ODRS). Bakary Keïta, qui recevait récemment des
journalistes d‟Afrique de l‟Ouest, craint que les poissons ne disparaissent à cause de cette
situation, les pêcheurs n‟observant pas le repos biologique favorisant la reproduction. ‟‟Nous
dépassons de très loin la norme de la FAO (Organisation des Nations unies pour l‟alimentation et
l‟agriculture), qui est de deux pêcheurs au kilomètre carré. Aujourd‟hui, nous en sommes à neuf
pêcheurs sur chaque kilomètre carré", a expliqué le chargé des travaux du projet de ressources
halieutiques sur le lac de Sélingué. Un millier de pêcheurs exploitent le lac et font une production
annuelle de 40 tonnes de poisson. Selon le technicien, il est important de mieux circonscrire les
périodes de pêche, pour permettre le repos biologique. Mais, il avoue qu‟il est obligé de penser à la
survie de toutes les personnes ne comptant que sur le lac. L‟ODRS, a-t-il fait savoir, travaille sur
un projet de pisciculture, pour trouver des solutions alternatives à la surpêche à Sélingué, avec le
développement des alevins et la construction d‟étangs. Ce projet doit mettre sur pied 40 étangs.
Actuellement, 13 sont déjà disponibles, mais leur exploitation pose problème, l‟entretien étant très
coûteux. Il faut au moins cinq millions de francs CFA pour avoir un étang.
MOZAMBIQUE
Mozambique’s Fisheries Ministry calls for development of fish farming / Le Ministre de la pêche
du Mozambique appelle au développement de la pisciculture http://www.growfish.com.au/content.asp?ContentId=15001
Aquaculture could be one of the fundamental ways of reducing the lack of fish, particularly for low
income populations living in the interior of Mozambique, said the Mozambican Fisheries Minister,
according to Mozambican newspaper Notícias. As part of his official visit to Vietnam, Prime Minister
Aires Ali and his delegation visited the fish and rice production facilities on the Mekong River delta,
in Tien Giang province. Meanwhile, Prime Minister Aires Ali is now in Hanoi for official meetings with
his counterpart Nguyen Tan Dung, at the end of which the two are expected to sign an agreement
to prevent double taxation and tax evasion as part of bilateral cooperation.
L'aquaculture pourrait être l'un des principaux moyens pour atténuer le manque de poisson, en
particulier pour les populations à faible revenu vivant dans l'intérieur du Mozambique, a déclaré le
ministre mozambicain des pêches, rapporte le journal mozambicain Notícias. Dans le cadre de sa
visite officielle au Vietnam, le Premier ministre Ali Aires et sa délégation ont visité les installations
de production de riz et de poisson dans le delta du Mékong, dans la province de Tien Giang. Le
Premier ministre Ali Aires est maintenant à Hanoi pour des réunions officielles avec son homologue
Nguyen Tan Dung, à l'issue desquelles les deux parties devraient signer un accord pour éviter la
double imposition et l'évasion fiscale dans le cadre de la coopération bilatérale.
Spain and Mozambique strengthen their bilateral cooperation in fisheries and aquaculture/
L’Espagne et le Mosambique renforcent leur coopération bilatérale en pêche et aquaculture http://www.europapress.es/economia/noticia-economia-pesca-espana-mozambique-estrecharan-cooperacion-bilateral-materia-pesca-acuicultura-20100909135234.html
The general secretary of the Sea, Juan Carlos Martin Fragueiro had a meeting with Mozambican
Minister of Fisheries, Victor Manuel Borges, to discuss bilateral cooperation in fisheries and
aquaculture in both countries. During the meeting, both responsible address the extension of the
Memorandum of Understanding signed on April 11, 2007 and expires at the end of this year.
Moreover, the general secretary of the Sea will close Saturday, September 11, the course on
marine fisheries and aquaculture, on board the fishing vessel "Intermares".
Le Centre Régional d‟Application Aquacole chargé de la recherche et du développement de
l‟aquaculture, situé dans l‟enceinte de l‟ARDA à l‟Etang Salé va faire l‟objet d‟une réhabilitation. Les
travaux consistent en la réhabilitation complète du bâtiment (toitures, ouvertures, charpentes
métalliques, ventilation, peinture, électricité…). Ces travaux qui pourront démarrer dès ce mois-ci
pour une durée de 4 mois bénéficieront du soutien de la Région à hauteur de 72 000 €.
SENEGAL
Moustapha Niasse sets up debates on agriculture and farming / Moustapha Niasse organise des
débats sur l’agriculture et l’élevage http://www.lesoleil.sn/article.php3?id_article=63226
Visiting his village of Keur Mame Tapha Alassane, Senegalese politician Moustapha Niasse has
announced the organization of a workshop on agriculture, livestock and fisheries. The farm of the
AFP leader extends over 14 hectares of a high yield groundnut variety, 15 additional hectares of
cowpea fodder for feeding animals, and premium varieties of cereals. One originality is the use of
water from a borehole for the development of fish farming.
En visite dans son village de Keur Mame Tapha Alassane, M. Moustapha Niasse, a annoncé la
tenue, dans cette localité, de journées d‟étude et de réflexion sur l‟agriculture, l‟élevage et la
pêche. Les exploitations du leader de l‟AFP qui s‟étendent sur 16 périmètres, comportent 14
hectares d‟une variété d‟arachide à très haut rendement, 15 autres hectares de Niébé fourrager
pour l‟alimentation des animaux, ainsi que des variétés de céréales haut de gamme. Une
originalité, c‟est l‟utilisation de l‟eau d‟un forage pour le développement de la pisciculture.
UGANDA/OUGANDA
Increase in population causes decline of fish stock in Kyoga Lakes / L'augmentation de
population entraine le déclin des stocks de poissons dans les lacs Kyoga http://www.monitor.co.ug/Business/Business%20Power/-/688616/999870/-/loccjd/-/
Science researchers from the National Fisheries Resources Research Institute (NaFIRRI) say the
fish stock reduction in the market is a result of increased population resulting into increased
demand for the product. Decline in fish stock on these lakes has not affected the Tilapia fish
species so much but other species such as Nile Perch and Mukene which have high demand in the
consumer market country wide are the most affected. While the national level of poverty is 31.1%
for the entire country, poverty estimates for Eastern and Northern region where most districts lie
are at 35.9% to 60.7% and average fish catch from the Kyoga lakes has continued to fall in the
recent years, now averaging about 60,000 tons per year or 16% of Uganda‟s total fish catch. The
researchers have therefore recommended that in order to restore and improve the quality of life
among fishing communities of Kyoga lakes, the central and local government officials should play
their part in fisheries management.
Les chercheurs de l'Institut national de la pêche des ressources halieutiques (NaFIRRI) affirment
que la réduction du poisson disponible sur le marché est le résultat de la croissance démographique
qui induit une demande accrue. La baisse des stocks de poissons dans les lacs Kyoga n'a pas
affecté les tilapias autant que certaines espèces comme la perche du Nil et le Mukene qui font
l'objet d'une forte demande dans le pays. Bien que le niveau national de la pauvreté soit de 31,1%
pour l'ensemble du pays, les estimations de la pauvreté dans l'Est et le Nord où se trouvent la
plupart des districts sont compris entre 35,9% et 60,7%; Les captures de poissons dans les lacs
Kyoga ont continué de baisser ces dernières années, avec maintenant moyenne d'environ 60.000
tonnes par an, soit 16% des captures totales de poisson de l'Ouganda. Les chercheurs ont donc
recommandé que, pour restaurer et améliorer les moyens d'existence des communautés de pêche
des lacs Kyoga, les gouvernements central et local jouent leur rôle dans la gestion des pêches.
Nous serions heureux que les médias ou articles des nouvelles des membres, qui vous souhaitez partager sur le site SARNISSA. S'il vous plaît envoyer à [email protected] pour la langue anglaise et Lionel Dabbadie [email protected] pour les articles en langue française. We would welcome any media or news articles from members, which you would wish to share on the sarnissa website. Please send to [email protected] for English language and Lionel Dabbadie [email protected] for French language articles.