A ESSEN / FOOD / MANGER A OFFENE WEINE / wines by the glass / vins au verre 2 COCKTAILS / cocktails 4 GIN & TONIC / gin & tonic 8 NON ALCOHOLIC DRINKS & SMOOTHIES / boissons sans alcool & smoothies 9 BIER / beer / bière 11 SOFT DRINKS & HEISSGETRÄNKE / soft drinks & hot drinks / 12 soft drinks & boissons chaudes E TRINKEN / BEVERAGES / BOISSONS E LOUNGE Alle Preise in Schweizer Franken inkl. MwSt. Euros werden zum Tageskurs gewechselt. Rückgeld in CHF. All prices in Swiss Francs incl. VAT. Euro prices are converted using our daily exchange rate. Change will be given in CHF only. Tous les prix en francs suisses, TVA inclus. Les euros sont changés au cours indiqué. L’argent est rendu en CHF. ENGLISH TEA TIME / AFTERNOON TEA 15 FLAMMKUCHEN / tarte flambées 16 SNACKS & TAPAS / snacks & tapas 17 LUSI KLASSIKER / LUSI classics / LUSI classiques 19 DESSERTS / desserts 21
23
Embed
E TRINKEN / BEVERAGES / BOISSONS E - zermatterhof.ch · Les brownies au chocolat et le praliné du Zermatterhof complètent notre assortiment de desserts. Nous vous proposons une
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
A ESSEN / FOOD / MANGER A
OFFENE WEINE / wines by the glass / vins au verre 2
COCKTAILS / cocktails 4
GIN & TONIC / gin & tonic 8
NON ALCOHOLIC DRINKS & SMOOTHIES / boissons sans alcool & smoothies 9
LOUNGEAlle Preise in Schweizer Franken inkl. MwSt. Euros werden zum Tageskurs gewechselt. Rückgeld in CHF. All prices in Swiss Francs incl. VAT.
Euro prices are converted using our daily exchange rate. Change will be given in CHF only. Tous les prix en francs suisses, TVA inclus. Les euros sont changés au cours indiqué. L’argent est rendu en CHF.
Die klassisch zubereitete Nachmittags-Verpflegung besteht aus Finger-Sandwiches mit Rauchlachs, gekochten Eiern und Gurkenscheiben. Die Scones werden mit luftigem Doppelrahm und einer Orangenkonfitüre genossen. Die feinen Früchtetörtchen sind mit einer Vanille-Rahmfüllung gefüllt. Die Schokoladen-Brownies und die Zermatterhof-Praline runden den Dessertteil ab. Wir bieten Ihnen auserlesene Tees aus dem Hause Ronnefeldt an.
The menu of the traditional afternoon tea includes tiny sandwiches with smoked salmon, boiled eggs and cucumbers. Scones are served with double cream and orange marmalade. Fine pastries such as fruit tartlets filled with vanilla cream, chocolate brownies and the Zermatterhof Praliné round off the afternoon tea. We offer selected teas from Ronnefeldt.
Les préparations culinaires classiques de l’après-midi se composent de petits sandwiches au saumon fumé, oeufs durs et rondelles de concombres. Les «scones» peuvent être dégustés avec double crème et une confiture d’orange. Les fines tartelettes aux fruits sont garnies de vanille et crème. Les brownies au chocolat et le praliné du Zermatterhof complètent notre assortiment de desserts. Nous vous proposons une sélection de thés de la maison Ronnefeldt.
ENGLISH TEA TIME inkl. 1 Portion Tee / Kaffee / Schokolade 29.00 pro Person
including 1 portion tea / coffee / chocolate
1 portion thé / café / chocolat inclus
ENGLISH TEA TIME inkl. 1 Portion Tee / Kaffee / Schokolade 45.00 pro Person & CHAMPAGNER und 1 Glas Ruinart Champagner
including 1 portion tea / coffee / chocolate and 1 glass Ruinart Champagne
1 portion thé / café / chocolat inclus et 1 verre du Champagne Ruinart
LORRAINE mit Sauerrahm / Lauchzwiebeln / Speck / Reibkäse 21.00
with sour cream / spring onions / bacon / grated cheese
à la crème aigre / oignons de printemps / lard / fromage râpé
Meat declaration: beef/Switzerland, veal/Switzerland, chicken/Switzerland, pork/Switzerland Fish declaration: smoked salmon/Scotland
Déclaration de la viande: bœuf/Suisse, veau/Suisse, poulet/Suisse, porc/Suisse Déclaration des poissons: saumon fumé/Écosse
Soweit nicht anders vermerkt, verwenden wir Schweizer Fleisch. Sollten Sie Fragen zu Allergenen, Intoleranzen oder zum Alkoholgehalt der Getränke haben, wenden Sie sich bitte an unsere Mitarbeiter. Unless specified, we serve Swiss meat. Please ask our staff if you have any questions about food allergies or intolerances, or the amount of alcohol in our beverages. Sauf indication contraire de notre part, nous servons uniquement de la viande suisse. Nos collaborateurs sont à votre disposition pour toute question relative aux allergènes, aux intolérances et à la teneur en alcool des boissons.
E LUSI-KLASSIKER E
FRISCHE mit Joghurtglace 18.00GARTENBEEREN
Fresh garden berries with yoghurt ice cream
Baies fraîches du jardin avec glace au yaourt
MOUSSE mit Gartenbeeren und Greyerzer Doppelrahm 14.00AU TOBLERONE with garden berries and Greyerz double cream
avec baies du jardin et double crème de la Gruyère
PROFITEROLES kleine Windbeutel mit Schokoladencreme 14.00 SUCHARD cream puffs with chocolate cream
à la crème au chocolat
CRÈME BRÛLÉE mit Vanille, getrockneten Aprikosen und Aprikosensorbet 14.00
with vanilla, dried apricots and apricot sorbet
avec vanille, abricots secs et sorbet à l’abricot
A DESSERTS A
21
2
GLACE UND SORBET pro Kugel 4.50
Ice cream per scoop
Glace par boule
SORBET VALAISAN Aprikosensorbet mit Abricotine 14.00
Apricot sorbet with Abricotine
Sorbet à l’abricot et Abricotine
SORBET WILLIAMINE Birnensorbet mit Williamine 14.00
Pear sorbet with Williamine
Sorbet à la poire et Williamine
COUPE DANMARK Vanilleglace mit warmer Schokoladensauce 14.00
Chocolate sundae Vanilla ice cream with warm chocolate sauce
Glace de vanille à la sauce chocolat tiède
WEISSER EISKAFFEE 12.00
Iced coffee with milk
Café glacé avec du lait
22
A DESSERTS A
22
DAS BESTE AUSDER FRANZÖSISCHEN
BRASSERIE-KÜCHE
The very best of French brasserie cuisine
Les meilleures spécialités de brasserie françaises