-
Dual Language Theatre [DLT]
50/50 model – Spanish/English
Theatre for Youth
This class is designed to promote enjoyment and the appreciation
for all
aspects of theatre. Teaching artists will guide youth
participants through
various movement and voice exercises, character development,
theatre
games, improvisation, music and acting. Developing critical
thinking skills
and confidence, the class culminates in a grand performance.
K-12
Teatro en Pequeño
K-12
About the Workshop
The workshop is based on empowering students to create and
perform
original plays by working as an ensemble, which is a core value
in theatre
and early childhood education. Ensemble work contributes to the
overall
goal of becoming life long learners. Through this collaborative
and artistic
process, students will share and discuss personal and common
experiences,
learning teamwork and interdependence while focusing on the
mutual goal
of becoming writers and performers.
Sobre el Taller
El Taller consiste en animar a los estudiantes en crear e
interpreten obras de
teatro originales, convirtiéndose al mismo tiempo, en equipo
artístico. Será
un resultado grupal alcanzando así el valor esencial tanto del
teatro como de
la educación infantil. El trabajo en equipo contribuye al
objetivo general de
convertirse en aprendices de por vida. A través de este proceso
artístico y de
colaboración, los estudiantes compartirán y discutirán
experiencias
personales y comunes, aprendiendo el trabajo en equipo y la
interdependencia mientras se centra en el objetivo mutuo de
convertirse en
escritores y artistas.
-
LAUSD Dual Language Program page
Dual Language Programs
Target Language: Spanish [Spanish/English]
-Program Overview
Dual language programs (also known as two-way immersion
programs) allow English learners and English proficient students to
receive instruction in English
and a target language [Spanish] in the same classroom to develop
academic
proficiency in both languages beginning in kindergarten for a
minimum of six
years. The District currently offers students at selected
schools the option of
participating in a Spanish/English, Korean/English, or a
Mandarin/English dual
language program.
-Program Goals
Develop communicative and academic second language
proficiency
Develop primary language proficiency
Develop academic achievement in all subject areas
Instill an appreciation for cultural diversity
-Key Features
Both English learners and English proficient students are mixed
in the same classroom to promote bilingualism, biliteracy, and
multiculturalism
Students are held to the same high academic standards
No mixing of languages - language of instruction is
separated
Heterogeneous and homogeneous grouping strategies are used to
promote language development and develop literacy skills in English
and the target
language
-Instructional Strategies
Specially designed academic instruction in English/target
language (SDAIE/T)
Sheltering techniques
Scaffolding strategies
Cooperative learning
Communicative and natural approach
Thematic planning
Student-centered
Our office supports implementation of dual language programs
district wide at the
elementary, middle, and high school levels. Program design and
type vary by school and
language. All schools starting implementation of dual language
programs in the school
year 2006-2007 must adopt the 50/50 model.
The office supports implementation of dual language programs by
coordinating
applications for Federal, State, and Local funding; setting
guidelines for implementation
of new programs; establishing district policy regarding program
implementation;
collecting and evaluating performance data; and providing staff
development to local
district dual language staff and school site administrators
charged with implementation
and oversight of dual language programs.
LAUSD Dual Language Program site:
http://notebook.lausd.net/portal/page?_pageid=33,230293&_dad=ptl&_schema=PTL_EP
http://notebook.lausd.net/portal/page?_pageid=33,230293&_dad=ptl&_schema=PTL_EP
-
TEACHING ARTIST
Dual Language Theatre [DLT]
PROFESSIONAL BIO David Guerra is an actor, director, teaching
and performing artist. He has
worked with some of the most important fine arts providers in
Los Angeles
and Santa Barbara, including The Music Center, Center Theatre
Group,
Theatre Movement Bazaar, Boxtales Theatre Company, Theatre of
Will, The
Unusual Suspects Theatre Company, East LA Classic Theatre,
Spirit Series,
h W k A W ’ Th F W
Village Theater Company.
Some of his film and television credits include Where the Sky is
Born, Committed, Cargo, La Rosa y El Gato, Flor de Naranja,
Diagnosis X and
Untold Stories of the ER. His favorite stage credits are HOT CAT
(Theatre
Movement Bazaar, Edinburgh Festival Fringe 2014, Scotland, UK),
A Mulholland Christmas Carol
and Desert Aria at Theatre of NOTE; The Mission Play at The San
Gabriel Mission Playhouse; Meet
Me @ Metro I, II, III and Ochre and Onyx, both with Watts
Village Theater Company; Dibujos de Nuestra Frontera directed by
and performed with James Donlon in Puebla, México; Thirsty City
with
Theatre of Will; Leyendas de Duende performed with Boxtales
Theatre Company in Sonora, México;
365 Days/365 Plays with The Mad Scene Theatre Company; C A ’ W P
production of Arlington; Working with Attic Theatre; A View from
the Bridge, Much Ado About
Nothing, and The Trestle at Pope Lick Creek, at UCSB; and The
Grunt Child at East LA College. David is also a company member of
Theatre of NOTE.
He received an Associate in Arts degree from East LA College and
then graduated with honors and
distinction from the University of California, Santa Barbara
with a Bachelor of Fine Arts in Theatre.
David was born in Los Angeles.
REVIEWS “Th h h h pas de deux between Maggie and Brick [David
Guerra].
In a piece deeply evocative of the work of choreographer Pina
Bausch, Ms. Kronis captures the ballet
of dependence, love and failure that bonds Williams' troubled
couple.
I ’ x x h ”
– Anthony Byrnes, Opening the Curtain / KCRW (HOT CAT)
“…G w h h
so that it is easy to see the reason Maggie is willing to keep
trying to
seduce him. Their enthralling pas de deux at the end of the show
will
h ” – Shari Barrett, Broadway World (HOT CAT)
“D G ’ Un Mejor Día Vendrá brings a realistic
h h w k ” – Joel Hirschhorn,
Variety (Working)
“I h A
Guerra plays a director of telenovelas (Spanish-language soap
operas)
w h w ” – Martín Hernández,
LA Weekly (Dibujos de Nuestra Frontera) Photo by Darrett
Sanders
“D W ' "D A " h k Ch h W
Johnson, is highlighted by a haunting monologue performed to
perfection by Alana Dietze and a few scary interl D G ” – Travis
Michael Holder,
Backstage (The Pity of Things/Desert Aria)
-
La Calavera (Lady Death) Re-imaginada #1
Inspired by Boxtales Theat C ’
Leyendas De Duende - Magical Tales of Latin America
San Rafael Elementary – programa de verano 2014
TAKE A BOW / RECONÓCETE
Teaching Artist: David Guerra
Pasadena Education Foundation
Personajes
Narrador
Anciano Juan
Anciana Julia
Niña Aurora, princesa
Mama de la niña, Reina
Papa Dios
Ángel
El Diablo
Coatlicue diosa del sol y guerra (la serpiente)
Los Quita Corazones
La Calavera
Asistentes
Primera Escena
Tiempo: Doce de la tarde
Lugar: Una casa humilde
Narrador: Una pareja anciana están comiendo y hablan de su salud
y de los tiempos
pasados.
Juan: La comida esta muy rica.
Julia: Gracias mi amor. Con todos mis años me siento como
joven.
Juan: Yo también querida.
Narrador: Mientras que hablan y comen, una mama escribe una nota
y deja a su bebe en
la puerta de los ancianos.
Mama: Les dejo a mi bebe. Por favor, cuídenla con su vida.
Narrador: La mama toca la puerta, le da un beso a su hija y se
va.
Julia: Yo contesto la puerta. Oye Juan, mira esto, una bebe.
Narrador: Lee la nota.
-
Julia: Les dejo a mi bebe. Por favor, cuídenla con su vida.
#2
Juan: ¿Qué pasa? O una bebe. ¡Tenemos que ir a encontrar a su
mama!
Julia: Le daremos el nombre de, Aurora.
Segunda Escena
Tiempo: Media noche
Lugar: Un pueblo antiguo
Narrador: Mientras en la gira, se encuentran con Papa Dios y su
Ángel.
Juan: ¡Mira Papa Dios y su Ángel!
Julia: Papa Dios, ayúdanos encontrar a los papas de esta
bebe.
Papa Dios: ¡Y soy papa de todos! Tengan fe en si mismo. Tenemos
confianza que los
encontraran. ¿Verdad Ángel?
Ángel: Claro que si. Crean en si mismo.
Juan y Julia: Gracias, ¡adiós!
Narrador: Cuando caminaban la bebe crecía y crecía.
Juan y Julia: ¡Que grande ahora esta!
Aurora: ¿Hola ustedes son mis papas?
Julia: No, somos tus padrinos.
Narrador: De repente se les aparece El Diablo.
El Diablo: Yo no necesito introducción, soy El Diablo. Yo seré
el padre de la niña.
Juan: No es una buena idea porque te quedas con las almas de las
personas.
Julia: ¡Por eternidad!
El Diablo: Hay, déjala conmigo.
Juan/Julia/Aurora: ¡No, vámonos!
El Diablo: Se van arrepentir. ¡Ha, ha, ha!
Narrador: Continúan de gira y la niñita crece y crece mas. Luego
llegan en una laguna y
entra Coatlicue y sus asistentes.
Coatlicue: Hola, ssssabemos que la niñita necesita papas,
ssss.
-
Asistente 1: Si Coatlicue ssssera una buena mama, ssss. #3
Asistente 2: Nosotros les enseñamos matemáticas, ssss.
Juan: No, porque ustedes se dedican en la guerra y siempre están
enojados.
Coatlicue: Yo les enseño el misterio del ssssol y la luna,
ssss.
Asistentes 1 y 2: Ssssi, ssssol y luna, ssss.
Aurora: Gracias Coatlicue, pero tenemos que segur de gira para
encontrar a mi mama.
Narrador: Los tres continúan en su camino y llegan en un logar
brilloso, limpio y verde.
Este es el lugar de Los Quita Corazones que aparecen.
Juan: ¿Quien son ustedes?
Narrador: Aurora se enamora de primera vista.
Aurora: O que guapos están.
Los Quita Corazones: Nosotros somos los quita corazones. Nos
enamoramos y nos
quedamos con los corazones de nuestras victimas.
Julia: No vamos tolerar sus trucos.
Los Quita Corazones: Quedasen con nosotros. No se van
arrepentir.
Julia: ¡Vámonos!
Tercera Escena
Tiempo: Amanecer
Lugar: Una cueva
Narrador: Ahora caminan adentro de una cueva y todos los actores
comienzan a cantar
Ríu, Ríu, Chíu.
Julia/Juan/Aurora: ¡O no La Calavera!
Narrador: Aparece La Calavera.
La Calavera: Yo seré la madre ideal de la niñita. Yo le daré
vida eterna. Yo controlo las
fuerzas de vida y muerte. Alguien que ha vivido eternamente como
yo le podría ofrecer
sabiduría. ¡Dámela!
Julia: No es una buena idea.
Juan: Yo pienso que es una buena idea.
-
Julia: ¡Te me callas Juan! #4
Juan: Disculpa querida.
Narrador: Luego escuchan a una mujer gritando y aparece Reina,
la mama de la niña.
Ella corre y la siguen los asistentes de La Calavera.
Reina: ¡Ayúdame, me escape!
La Calavera: ¡Silencio! ¿Cómo se escapo?
Asistente 1: No se, fuimos a compra unas hamburguesas.
Asistente 2: Y cuando regresamos ya no estaba allí.
Aurora: ¿Mama?
La Calavera: De que hablas, yo soy tu mama.
Reina: Disculpa hija que te abandone. Tú eres una princesa y yo
soy una reina. Tu papa y
yo estábamos enfermos y yo soy la única sobrevivió. Me estaba
muriendo pero hoy me
siento bien. Tú tienes poder de amor que te va ayudar en tu
vida. Les doy gracias a tus
nuevos padrinos, Juan y Julia.
Juan y Julia: El amor triunfa contra todo.
La Calavera: ¡No!
Narrador: Todos cantan Tiempos de Amor.
FIN
-
Seasons Of Love
Tiempos de Amor
from the Broadway musical RENT. Lyrics by Jonathan Larson.
Five hundred twenty five thousand six hundred minutes
Five hundred twenty five thousand moments so dear
Five hundred twenty five thousand six hundred minutes
How do you measure? Measure a year?
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Quinientos veinticinco mil las horas de paz
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Tu come mides un año mas
In daylights,
In sunsets,
In midnights,
In cups of chocolate,
In inches, in miles, in laughter, in strife.
En días, en noches
En tardes o desayunos
En risa, dolor
Sonrisa o placer
In, five hundred twenty five thousand six hundred minutes
How, do you measure a year in a life?
How about, Love?
How about, Love?
How about, Love?
Measure in Love...
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Quinientos veinticinco mil viajes que planear
Quinientos veinticinco mil seiscientos minutos
Tu como mides la vida del hombre y mujer
Recuerda el Amor
Es pura Amor
Recuerda el Amor
Meaure in Love...Seasons of Love
Tiempos de Amor!
Mide tu vida en Amor!
-
Ríu Ríu Chíu Anonymous
ed. by Paco Marmol & Manolo Casaus
16 century Spanish carol
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera; "Ríu, ríu, chíu, the river
guards her
Dios guardo el lobo de nuestra cordera, (referring to the
"Lamb"); God kept the
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera. wolf away from Our
Lamb."
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera;
Dios guardo el lobo de nuestra cordera,
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera.
El lobo rabioso la quiso morder, "The raging wolf sought to bite
her, but
Mas Dios poderoso la supo defender; God Almighty knew to defend
her; He
Quísole hacer que no pudiese pecar, chose to make her so that
she could not
Ni aun original esta Virgen no tuviera. sin; no original sin was
found in that
virgin."
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera;
Dios guardo el lobo de nuestra cordera,
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera.
Este que es nacido es el gran monarca, "This one that is born is
the Great King,
Cristo patriarca de carne vestido; Christ the Patriarch clothed
in flesh. He
Hemos redimido con se hacer chiquito, redeemed us when He made
himself
Aunque era infinito, finito se hiciera. small, though He was
Infinite He would
make himself finite."
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera;
Dios guardo el lobo de nuestra cordera,
Dios guardo el lobo de Nuestra cordera.
Immersion/Dual Language References
2nd Grade Student in Spanish Dual Language Immersion Program
vimeo.com/47321811
Dual Language Immersion in the Madison Metro School District/El
programa de doble inmersión youtu.be/oD9bs5rUjwE
DIALOGUE/DIÁLOGOS – South Coast Repertory www.scr.org
DIALOGUE/DIÁLOGOS is a two-year bilingual theatre project to
gather and tell the stories of the Santa Ana Latino
community. South Coast Repertory, and its community partner,
Latino Health Access (LHA), will host a series of
workshops and story circles in the community and then turn those
stories into a theatrical work that will be developed
by, with and for the community. The original work will be
presented in 2014. This project is made possible through a
grant by The James Irvine Foundation.
DIALOGUE/DIÁLOGOS es un proyecto bilingüe de teatro de dos años,
cuyo objetivo es relatar las historias de la
comunidad latina de Santa Ana. South Coast Repertory y su socio
comunitario, Latino Health Access (LHA), realizarán
una serie de talleres y Días de Diálogos dentro de la comunidad
para convertir estas historias en una gran obra que será
desarrollada por, con y para la comunidad. El trabajo original
será presentado en 2014. Este proyecto es posible gracias
a una subvención de James Irvine Foundation.
Dialogue/Diálogos: We Are Storytellers! (video)
youtu.be/2JLQd4VZu7U
Language Magazine www.languagemagazine.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Lamb_of_Godhttp://en.wikipedia.org/wiki/Original_sinhttp://en.wikipedia.org/wiki/Virgin_Maryhttp://vimeo.com/47321811http://youtu.be/oD9bs5rUjwEhttps://www.youtube.com/channel/UCm_80NQvpkZdT2FTW79MsCAhttp://www.scr.org/http://youtu.be/2JLQd4VZu7Uhttp://www.languagemagazine.com/
-
Seasons Of Lovefrom the Broadway musical RENT. Lyrics by
Jonathan Larson.