Read these instructions carefully before use and keep them for future reference dream spondina - bed rail MANUALE ISTRUZIONI IT INSTRUCTION MANUAL EN MANUEL D’INSTRUCTIONS FR BENUTZERHANDBUCH DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ RU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL MANUAL DE INSTRUCŢIUNI RO MANUAL DE INSTRUÇÕES PT NÁVOD K POUŽITÍ CS ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ EL HANDLEIDING NL KO HE AR
104
Embed
DREAM - Germany...MAY JEOPARDIZE THE SAFETY OF YOUR CHILD. YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. CAUTION! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED: IT MAY BE DANGE-ROUS. PAY UTMOST
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference
dreamspondina - bed rail
MANUALE ISTRUZIONI IT
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS FR
BENUTZERHANDBUCH DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ RU
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI RO
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
NÁVOD K POUŽITÍ CS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ EL
HANDLEIDING NL
������� KO
HE
AR
IT REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Fallo oggi stesso, per la sicurezza del tuo bambino.
E’ un’operazione semplice e veloce, è sufficiente connettersi al sito www.inglesina.com
per portarla a termine.
Registrare il prodotto è IMPORTANTE perchè ci darà la possibilità di contattarti per
notizie rilevanti circa la sicurezza e la funzionalità del tuo prodotto.
EN REGISTER YOUR PRODUCT
Do it now, for your baby’s safety.
It is an easy and fast operation, just visit the website www.inglesina.com to do it.
To register the product is IMPORTANT because it provides us with the possibility to
contact you for important information about safety and functionality of your product.
3
dreamspondina - bed rail
IT MANUALE ISTRUZIONI 15
EN INSTRUCTION MANUAL 21
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS 27
DE BENUTZERHANDBUCH 33
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 39
RU ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 45
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 51
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 57
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 63
CS NÁVOD K POUŽITÍ 69
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΣ 75
NL HANDLEIDING 81
KO ������ 87
HE 97
AR 102
4
1
B
A
C
C
D
5
2B
A
6
3
C
C
7
4
C
E
E
8
5
9
6
YES!
F
D
10
7
G
11
8
H
H
H
12
9
13
10
I
I
14
11
D
F
15
ITLEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSER-
VARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
PUO’ VENIRE COMPROMESSA SE NON SEGUITE ATTENTAMENTE QUE-
STE ISTRUZIONI.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO È VOSTRA RESPONSABILITÀ.
ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO: PUÒ ESSERE
PERICOLOSO. PORRE LA MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI UTILIZZA
IL PRODOTTO.
Questo prodotto è adatto per bambini da 18 mesi a 5 anni.
SICUREZZA
Questo prodotto è conforme alla Norma BS 7972:2001 + A1:2009.
Utilizzare solo quando il bambino è in grado di salire e scendere dal letto autonoma-
mente.
Questa spondina non sostituisce un lettino per bambini con sponde, in quanto non è in
grado di assicurare il medesimo livello di sicurezza.
ATTENZIONE! Pericolo di strangolamento! Per prevenire il rischio di strangolamento,
una volta posizionata la spondina, è necessario garantire che tra l’estremità del letto e la
corrispondente estremità della spondina, vi sia una distanza di almeno 250 mm.
Non utilizzare questa spondina su letti la cui superficie materasso, sia localizzata ad un’al-
tezza maggiore di 600 mm da terra.
Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il prodotto, rimuovere ed eliminare
AVVERTENZE
16
ITtutti i sacchetti di plastica e gli elementi facenti parte dell’imballo e comunque tenerli
lontani dalla portata di neonati e bambini.
Non utilizzare il prodotto se tutti i suoi componenti non sono correttamente fissati e re-
golati.
Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
Ispezionare regolarmente il prodotto e i suoi componenti per rilevare eventuali segni di
danneggiamento e/o usura, scuciture e lacerazioni.
Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di fiamme libere o altre fonti di
calore quali radiatori, caminetti, stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino
a queste fonti di calore.
Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio: cavi, fili elettrici, etc.) siano
tenute lontano dalla portata del bambino.
CONSIGLI PER L’UTILIZZO
Questo prodotto non è adatto all’uso con persone anziane o persone adulte inferme.
Non utilizzare il prodotto in ambienti diversi da quello domestico.
Questo prodotto può essere impiegato su letti i cui materassi abbiano uno spessore com-
preso tra 130 e 200 mm.
Questo prodotto può essere impiegato su letti i cui materassi abbiano una lunghezza
non inferiore ai 2000 mm e non superiore ai 2300 mm.
Questo prodotto è progettato per essere bloccato alla struttura del letto; non utilizzarlo
prima di averlo fissato al letto.
Verificare periodicamente la corretta funzionalità dei meccanismi di blocco e dei sistemi
di fissaggio del prodotto.
Prima dell’utilizzo, verificare che una volta bloccata in posizione verticale, la spondina
risulti appoggiata a stretto contatto con il materasso.
Questo prodotto non è adatto all’uso con letti tipo: sommier, fouton, cuccette e sui piani
superiori dei letti a castello.
Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione devono essere effettuate sola-
mente da persone adulte. Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.)
sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso.
17
ITGARANZIE/RICAMBI
Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o comunque non approvati da
L’Inglesina Baby.
Eventuali modifiche apportate ai prodotti sollevano L’Inglesina Baby da ogni responsa-
bilità.
Non rimuovere le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non confor-
me ai sensi di norma.
Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per accertarsi della perfetta funzio-
nalità del prodotto nel tempo. Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie di
qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare tempestivamente il Rivenditore
Autorizzato o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina.
Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi mancanti: contattare il Vostro Riven-
ditore di fiducia o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina.
L’Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose o persone derivanti da
un utilizzo improprio e/o scorretto del prodotto.
L’Inglesina Baby S.p.A. al fine di migliorare i propri prodotti si riserva il diritto di aggiorna-
mento e/o modifica di qualsiasi particolare tecnico o estetico senza previa informazione.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell’utilizzatore.
Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso di dubbio, controllare prima
le istruzioni.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto.
Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido o con un detergente leggero;
non usare solventi, ammoniaca o benzina.
Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un eventuale contatto con acqua, al
fine di evitare la formazione di ruggine.
18
ITCONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE
Consigliamo di lavare il rivestimento separatamente da altri articoli.
Ravvivare periodicamente le parti in tessuto con una spazzola morbida da abiti.
Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile riportate sulle apposite eti-
chette.
Lavare a mano in acqua fredda.
Non candeggiare.
Non asciugare meccanicamente.
Non stirare.
Non lavare a secco.
Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo.
19
ITELENCO COMPONENTI
fig. 1
A Gruppo struttura destro
B Gruppo struttura sinistro
C 2 Tubi di connessione
D Rivestimento spondina
ASSEMBLAGGIO DELLA SPONDINA
fig. 2 Assemblare il gruppo struttura destro (A) al sinistro (B), unendoli centralmente.
fig. 3 Unire fra loro i 2 tubi di connessione (C).
fig. 4 Inserire i tubi (C) negli snodi dei gruppi struttura (E), esercitando una legge-
ra pressione per dilatare la struttura da entrambi i lati e prestando attenzione
all’apposito invito corrispondente.
fig. 5 Aprire la spondina fino al doppio CLICK di bloccaggio.
fig. 6 Posizionare il rivestimento (D) sulla spondina in modo che l’etichetta di marchio
risulti sempre sul lato esterno; farlo aderire completamente, quindi chiudere la
zip (F).
fig. 7 Una volta chiusa la zip, assicurarsi che il cursore sia correttamente inserito nella
piccola tasca di protezione (G).
FISSAGGIO DELLA SPONDINA AL LETTO
fig. 8 Fissare la spondina alla struttura del letto e regolare la lunghezza delle cinghie
(H) facendo in modo che, una volta montata, risulti ben appoggiata al materas-
so.
ISTRUZIONI
20
ITfig. 9 ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento! Una volta posizionata la spondi-
na, è necessario garantire che tra l’estremità del letto e la corrispondente
estremità della spondina, vi sia una distanza di almeno 250 mm.
fig. 10 Ove la struttura del letto lo consenta, premendo i pulsanti laterali (I), è possibile
reclinare la spondina senza doverla togliere. Per riportarla in posizione di utiliz-
zo, è sufficiente sollevarla fino al doppio CLICK di bloccaggio.
MANUTENZIONE DEL RIVESTIMENTO
Si consiglia di rimuovere periodicamente il rivestimento per la sua corretta ma-
nutenzione.
fig. 11 Per rimuovere il rivestimento (D) è sufficiente aprire la zip (F) e sfilarlo dalla
struttura.
2121
EN
WARNINGREAD THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
MAY JEOPARDIZE THE SAFETY OF YOUR CHILD.
YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
CAUTION! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED: IT MAY BE DANGE-
ROUS. PAY UTMOST CARE WHEN USING THE PRODUCT.
This product is suitable for babies from 18 months to 5 years old.
SAFETY
This product is compliant with Standard BS 7972:2001 + A1:2009.
Use only when the child can climb into bed and get out of it alone.
This bedguard should not be used as a substitute for a cot, as it cannot provide the same
level of safety.
WARNING! Danger of strangulation! To prevent the risk of strangulation it is essential
to ensure that when the bedguard is fitted into position, there is a gap of at least 250
mm (10 inch), between each end of the bed and the corresponding end of the bedguard.
This bedguard should not be used on a sleeping surface that is more than 600 mm from
the floor.
Before using the product, for the safety of your child, remove and eliminate all plastic
bags and elements belonging to the packaging and, in any case, keep the same out of
reach of newborns and children.
Do not use the product, unless all its components are properly fastened and adjusted.
Avoid inserting fingers inside mechanisms.
22
EN
Regularly inspect the product and all its components to detect any damage and/or tear
and wear sign, unstitching and tearing.
Be aware of the risks related to open flames or other heat sources, such as radiators, fire-
places, electric and gas stoves, etc.: do not leave the product close to these heat sources.
Make sure that all possible risk sources (e.g. cables, electric wires, etc.) are kept out of
reach of the child.
HINTS FOR USE
This product is not suitable for use with aged people or infirm adults.
Do not use this product in other environments than the home one.
This product can be used on beds whose mattresses have a thickness ranging from 130
to 200 mm.
This product can be used on beds whose mattresses have a length of no less than 2000
mm and not exceeding 2300 mm.
This product is designed to be fixed to the bed structure; do not use it before having fixed
it to the bed.
Periodically check that the locking mechanisms and fixing systems of the product work
properly.
Before using the product, check that once the bedguard has been locked in the upright
position, it is in close contact with the mattress.
This product is not suitable for use with beds such as: sofa beds, futons, couchettes and
upper bunks of bunk beds.
Assembly, disassembly and adjustment operations must be carried out only by adults.
Make sure that the person using the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware
of the correct operation of the same.
WARRANTY/SPARE PARTS
Do not use spare parts or accessories not supplied and/or in any case not approved by
L’Inglesina Baby.
23
EN
Any modification to the products relieves L’Inglesina Baby from any responsibility
whatsoever.
Do not remove any adhesive or sewed labels; this may jeopardize the compliance of the
product with regulation requirements in force.
Regularly inspect all safety devices to ensure perfect product functionality along the
time. In case of problems and/or malfunctions of any kind do not use the product. In
this event, contact an Authorized Retailer or Inglesina Customer Care Service promptly.
Do not use the product if it is broken or any part of the same is missing: contact your
Authorized Retailer or Inglesina Customer Care Service.
L’Inglesina Baby S.p.A. declines all liability for any damages to property or people resul-
ting from the improper and/or incorrect use of the product.
In order to improve its products, L’Inglesina Baby S.p.A. reserves the right to update and/
or modify any and all aesthetic-technical details without prior notice.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT
This product requires a regular maintenance by the user.
Never force any mechanisms or moving parts; in case of doubt, check the instruction first.
Store the product in a dry place.
Clean the plastic and metal parts with a wet cloth or with a mild detergent; do not use
solvents, ammonia or benzine.
Carefully dry metal parts after any contact with water in order to avoid the formation of
rust.
24
EN
HINTS FOR THE CLEANING OF THE TEXTILE LINING
It is recommended to wash the lining separately from other items.
Periodically revive the fabric parts using a soft brush for garments.
Respect the washing regulations for the textile lining born on the suitable labels.
Handwash in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Dry the textile lining completely before using or storing it.
25
ENLIST OF COMPONENTS
fig. 1
A Right structure unit
B Left structure unit
C 2 Connection tubes
D Bed guard covering
BED GUARD ASSEMBLY
fig. 2 Assemble the right structure unit (A) together with the left unit (B), joining
them in the centre.
fig. 3 Join the 2 connection tubes (C).
fig. 4 Insert the tubes (C) into the joints of the structure unit (E), whilst applying gen-
tle pressure to expand the structure on both sides and paying attention to the
appropriate corresponding lead hole.
fig. 5 Open the bed guard up to the double locking CLICK.
fig. 6 Position the covering (D) on the bed guard so that the brand label is always on
the outside; make it stick completely, then fasten the zip (F).
fig. 7 Once the zip has been fastened, ensure that the sliding clip has been inserted
into the little protection pocket (G).
FIXING THE BED GUARD TO THE BED
fig. 8 Fix the bed guard to the bed structure and adjust the length of the straps (H) so
that, once assembled, it rests on the mattress properly.
INSTRUCTIONS
26
EN
fig. 9 CAUTION! Danger of suffocation! Once the bed guard has been positioned,
one must ensure that there is a distance of at least 250 mm between the
edge of the bed and the corresponding edge of the bed guard.
fig. 10 Where the bed structure allows it, by pressing the side buttons (I), it is possible
to recline the bed guard without having to remove it. To put it back into the
position of use, it is sufficient to lift it up to the double locking CLICK.
MAINTENANCE OF THE COVERING
It is recommended to remove the covering periodically to provide for its correct
maintenance.
fig. 11 To remove the covering (D) it is sufficient to unfasten the zip (F) and remove it
from the structure.
27
FR
AVERTISSEMENTSLISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE
PRODUIT. CONSERVEZ-LES BIEN POUR TOUTE AUTRE CONSULTA-
TION. NE PAS TENIR COMPTE DES MISES EN GARDE ET DES INSTRUC-
TIONS FOURNIES PEUT S’AVÉRER TRÈS DANGEREUX POUR VOTRE
ENFANT.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
ATTENTION! NE PAS LAISSER L’ENFANT SANS GARDE: CELA PEUT ÊTRE
DANGEREUX. FAIRE LE MAXIMUM D’ATTENTION LORSQU’ON UTILISE LE
PRODUIT.
Ce produit est approprié pour enfants de 18 mois à 5 ans.
SECURITE
Ce produit est conforme à la Norme BS 7972:2001 + A1:2009.
Utiliser seulement lorsque l’enfant est à même de monter et descendre du lit d’une façon
autonome.
Cette barrière ne remplace pas un lit à barreaux puisqu’il n’est pas en mesure de garantir
le même niveau de sécurité.
ATTENTION! Risque d’étranglement! Afin de prévenir tout risque d’étranglement,
après avoir positionne la barrière il faut s’assurer qu’il y ait au moins, entre l’extrémité du
lit et celle de la barrière, 250 mm de distance.
Ne pas utiliser cette barrière sur des lits dont la surface du matelas se trouve à une hau-
teur supérieure à 600 mm de terre.
Pour la sécurité de votre enfant avant d’utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets
28
FR
en plastique et les éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardez-les hors de
portée des bébés et des enfants.
Ne pas utiliser le produit si tous ses composant n’ont pas été correctement fixés et réglés.
Eviter d’introduire les doigts dans les mécanismes.
Inspecter régulièrement le produit ainsi que ses composants afin de relever tout éventuel
signe d’endommagement et/ou d’usure, de décousure et de déchirure.
Il faut être conscients des dangers originés par la présence de flammes libres ou autres
sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le pro-
duit près de ces sources de chaleur.
S’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. câbles, files électriques, etc.)
soient maintenues loin de la portée de l’enfant.
CONSEILS POUR L’EMPLOI
Ce produit n’est pas approprié pour l’emploi avec des anciens ou des personnes adultes
incommodées.
Ne pas utiliser le produit dans des environnements différents par rapport à celui dome-
stique.
Ce produit peut être employé sur des lits dont les matelas ont une épaisseur comprise
entre 130 et 200 mm.
Ce produit peut être utilisé sur lits dont les matelas mesurent entre 2000 mm et 2300 mm.
Ce produit st conçu pour être bloqué à la structure du lit; ne pas l’utiliser avant de l’avoir
fixé au lit.
Vérifier périodiquement que tous les mécanismes de blocage et les systèmes de fixation
du produit fonctionnent correctement.
Avant l’utilisation, vérifier qu’après avoir bloqué la barrière en position verticale, cette
dernière soit bien appuyée contre le matelas.
Ce produit n’est pas approprié les lits de type: sommier, futon, couchettes et sur les plans
supérieurs des lits superposés.
Les opérations de montage, démontage et réglage doivent être réalisées par personnes
adultes. Il faut s’assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.)
connaissent le correct fonctionnement du produit.
29
FR
GARANTIE/PIECES DE RECHANGE
N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/ou non approuvés par L’In-
glesina Baby.
Eventuelles modifications réalisées sur les produits libèrent L’Inglesina Baby de toute re-
sponsabilité.
Ne pas enlever les étiquettes adhésives et cousues, elles pourraient rendre le produit non
conforme aux sens des normes.
Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour garantir un bon fonctionnement
de la poussette dans le temps. En cas de problèmes, ne l’utilisez pas et contactez rapide-
ment le revendeur autorisé ou le fabricant.
Ne pas utiliser le produit s’il présente des ruptures ou bien des pièces qui manquent;
contactez votre Vendeur ou bien le Service Assistance Clients Inglesina.
La société L’Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages cau-
sés aux personnes et aux choses à la suite d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du
moyen.
Dans le but d’améliorer ses produits, la société L’Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit
de mettre à jour et/ou de modifier n’importe quelle caractéristique technique ou esthéti-
que sans avis préalable.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT
Ce produit demande un entretien régulier de la part de l’usager.
Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en mouvement; en cas de doute, contrô-
ler d’abord les instructions.
Garder le produit dans un endroit sec.
Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chiffon humide ou bien avec un
détergeant léger; ne pas utiliser des solvants, ammoniaque ou essence.
Sécher soigneusement les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, dans le
but d’éviter la formation de rouille.
30
FR
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE
Nous conseillons de laver le revêtement séparément des autres articles.
Rafraîchir périodiquement les parties en tissu avec une brosse souple pour vêtements.
Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes
appropriées.
Laver à la main dans l’eau froide.
Ne pas utiliser eau de javel.
Ne pas sécher mécaniquement.
Ne pas plancher.
Ne pas laver à sec.
Sécher parfaitement le revêtement textile avant de l’utiliser ou de le garder.
31
FR
INSTRUCTIONSLISTE DES COMPOSANTS
fig. 1
A Groupe structure droit
B Groupe structure gauche
C 2 Tubes de raccordement
D Revêtement barrière
ASSEMBLAGE DE LA BARRIERE
fig. 2 Assembler le groupe structure droit (A) à celui de gauche (B), en les unissant au
centre.
fig. 3 Unir les 2 tubes de raccordement (C).
fig. 4 Insérer les tubes (C) dans les articulations des groupes structure (E), en exerçant
une légère pression pour dilater la structure des deux côtés en faisant attention
à l’orifice correspondant.
fig. 5 Ouvrir la barrière jusqu’a entendre le double CLICK de blocage.
fig. 6 Positionner le revêtement (D) sur la barrière de façon à ce que l’étiquette soit
toujours tournée sur le côté vers l’extérieur; le faire adhérer complètement puis
fermer la fermeture éclair (F).
fig. 7 Après avoir fermé la fermeture éclair, s’assurer que le curseur soit correctement
inséré dans la petite poche de protection (G).
FIXATION DE LA BARRIERE AU LIT
fig. 8 Fixer la barrière à la structure du lit et régler la longueur des sangles (H) en fai-
sant en sorte que, après l’avoir montée, cette dernière soit bien appuyée contre
le matelas.
32
FR
fig. 9 ATTENTION! Risque d’étouffement! Après avoir positionné la barrière il
faut garantir entre l’extrémité du lit et celle de la barrière, une distance
minimum de 250 mm.
fig. 10 Si la structure du lit le permet, il est possible, en appuyant sur les boutons la-
téraux (I), d’abaisser la barrière sans l’enlever. Pour la remettre dans la position
d’utilisation, il suffit de la soulever jusqu’à entendre le double CLICK de blocage.
ENTRETIEN DU REVETEMENT
Pour un bon entretien, il est conseillé de retirer régulièrement le revêtement.
fig. 11 Pour enlever le revêtement (D) il suffit d’ouvrir la fermeture éclair (F) et l’enlever
de la structure.
33
DE
HINWEISEVOR DEM GEBRAUCH DIE VORLIEGENDEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN
LESEN UND SIE SORGFÄLTIG ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AU-
FBEWAHREN. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER HINWEISE KANN DIE SI-
CHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN.
SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH.
VORSICHT! DAS KIND NIE UNBEWACHT LASSEN: DAS KANN GE-
FÄHRLICH SEIN. BEIM GEBRAUCH DES PRODUKTES ÄUßERST SORGFÄL-
TIG VORGEHEN.
Dieses Produkt ist für Kinder ab 18 Monaten bis 5 Jahren geeignet.
SICHERHEIT
Dieses Produkt ist konform mit den Normen BS 7972:2001 + A1:2009.
Das Produkt erst dann verwenden, wenn das Kind allein zu Bett gehen und aufstehen
kann.
Dieses Gitter ersetzt kein Kinderbett mit Gittern, da es nicht in der Lage ist, dasselbe Si-
cherheitsniveau zu garantieren.
ACHTUNG! Erdrosselungsgefahr! Um dieser Gefahr vorzubeugen muss man nach der
Positionierung des Gitters sicherstellen, dass zwischen dem Ende des Betts und dem
entsprechendem Ende des Gitters ein Abstand von mindestens 250 mm vorliegt.
Dieses Gitter nichtan Betten verwenden, deren Matratze in einer Höhe über 600 mm vom
Boden entfernt ist.
Um die Sicherheit Ihres Kindes zu sichern, vor dem Gebrauch des Produktes das Kunst-
stoffverpackungsmaterial und alle Verpackungselemente entfernen und entsorgen und
34
DE
sie auf jeden Fall von Säuglingen und Kindern fernhalten.
Das Produkt erst dann verwenden, wenn alle Bauteile vom Produkt selbst richtigerweise
befestigt und eingestellt sind.
Vermeiden die Finger in die Mechanismen einzuführen.
Das Produkt und seine Bauteile regelmäßig untersuchen, um eventuelle Beschädigun-
gen bzw. Verschleiß, aufgetrennte Nähte oder Risse rechtzeitig zu erkennen.
Man soll die Gefahren kennen, welche durch die Anwesenheit von freien Flammen oder
anderen Wärmequellen, wie Heizkörpern, Kaminen, elektrischen und Gasöfen, usw.
entstehen: Das Produkt nie in der Nahe solcher Wärmequellen verlassen.
Prüfen, das alle möglichen Gefahrenquellen (z.B. Kabel, elektrische Drähte, usw.) nicht in
die Hände von Kindern geraten.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Das Produkt ist zur Verwendung mit Alten oder erwachsenen Kranken nicht geeignet.
Das Produkt in anderen Umgebungen nicht verwenden, als die Hausumgebung.
Dieses Produkt kann an Betten verwendet werden, deren Matrazen eine Dicke von 130
bis 200 mm haben.
Dieses Produkt kann an Betten verwendet werden, deren Matrazenlänge 2000 mm nicht
unterschreiten und 2300 mm nicht überschreiten darf.
Das Produkt ist dazu entworfen worden, um an der Struktur des Betts blockiert zu wer-
den; benutzen Sie es erst, wenn es gut am Bett befestigt wurde.
Regelmäßig die korrekte Funktionsweise der Blockierungsmechanismen und der Befesti-
gungssysteme des Produktes überprüfen.
Vor dem Gebrauch muss sichergestellt werden, dass nach der Blockierung in vertikaler
Position das Gitter eng an der Matraze anliegt.
Dieses Produkt ist nicht geeignet für Betten wie: Schlafcouch, Fouton, Kojen und das obe-
re Bett eines Stockbetts.
Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen ausschließlich von Erwachse-
nen vorgenommen werden. Prüfen, dass die Leute, welche das Produkt verwenden (Bab-
ysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das Produkt richtigerweise zu verwenden ist.
35
DE
GARANTIE/ERSATZTEILE
Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert
und/oder auf jeden Fall genehmigt sind.
Etwaige Änderungen, welche an den Produkten vorgenommen werden, befreien L’Ingle-
sina Baby von jeder Haftung.
Die Klebezettel oder genähten Etiketten nicht entfernen. Dadurch könnte das Produkt
regelungswidrig werden.
Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen prüfen und sich über die perfekte Funktiona-
lität des Produktes im Laufe der Zeit versichern. Falls irgendwelche Probleme und/oder
Anomalien auftauchen, das Produkt nicht benutzen. Sofort den bevollmächtigten Ver-
käufer oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder fehlende Teile aufweist: Sich
an den Vertragshändler oder an den Kundenservice Inglesina wenden.
L’Inglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden
ab, welche aus unsachgemäßem und/oder falschen Gebrauch des Produktes entstehen
können.
L’Inglesina Baby S.p.A. behält sich vor, ihre Erzeugnisse zu verbessern und auf den neu-
esten Stand zu bringen und/oder Einzelteile technisch und ästhetisch ohne Benachrich-
tigung zu ändern.
HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung seitens des Anwenders.
Mechanismen und bewegende Teile nie zuviel beanspruchen. Im Zweifelfall, zuerst Be-
zug auf die Anweisungen nehmen.
Das Produkt in einem trockenen Ort aufbewahren.
Kunststoff- und Metallteile sind mit einem feuchten Tuch oder milden Reinigungsmittel
zu reinigen - dabei Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin nicht verwenden.
Nach dem Kontakt mit Wasser, Metallteile sorgfältig trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
36
DE
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS
Es wird empfohlen, den Bezug getrennt von anderen Artikeln zu reinigen.
Gewebeteile mit einer weichen Kleidungsbürste auffrischen.
Die auf den zweckmäßigen Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Tex-
tilüberzugs beachten.
Handwaschen.
Nicht bleichen.
Nicht maschinentrocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug vollkommen trocknen lassen.
37
DE
LISTE DER KOMPONENTEN
Abb. 1
A Struktureinheit rechts
B Struktureinheit links
C 2 Verbindungsrohre
D Überzug für Gitter
ZUSAMMENBAU DER GITTER
Abb. 2 Die rechte Struktureinheit (A) an die linke (B) montieren, indem man sie zentral
zusammenfügt.
Abb. 3 Die beiden Verbindungrohre zusammenstecken (C).
Abb. 4 Die Rohre (C) in die Gelenke der Struktureinheit (E) einfügen; dabei einen
leichten Druck ausüben, um die Struktur an beiden Seiten auszuweiten. Achten
Sie darauf, sie in den entsprechenden Einsatz zu fügen.
Abb. 5 Das Gitter bis zum Blockierungs-DOPPELKLICK öffnen.
Abb. 6 Den Überzug (D) auf das Gitter positionieren: das Markenetikett muss dabei im-
mer nach außen zeigen; drücken Sie es vollständig an und schließen Sie dann
den Reißverschluss (F).
Abb. 7 Nach dem Schließen des Reißverschlusses sicherstellen, dass der Schieber kor-
rekt in der kleinen Schutztasche (G) eingefügt ist.
BEFESTIGUNG DES GITTERS AM BETT
Abb. 8 Das Gitter an der Bettstruktur befestigen und die Länge der Riemen (H) ein-
stellen; dabei darauf achten, dass es nach der Montage gut an der Matratze
aufliegt.
ANWEISUNGEN
38
DE
Abb. 9 ACHTUNG! Erstickungsgefahr! Nach der Positionierung des Gitters muss
sichergestellt werden, dass zwischen dem Ende des Betts und dem
entsprechendem Ende des Gitters ein Abstand von mindestens 250 mm
vorliegt.
Abb. 10 Wenn die Struktur des Betts es zuläßt, kann man durch Druck der seitlichen
Druckknöpfe (I) das Gitter senken ohne es dazu herausziehen zu müssen. Um
es wieder in die Ausgangsposition zu bringen ist es ausreichend, es bis zum
Blockierungs-DOPPELKLICK anzuheben.
WARTUNG DES ÜBERZUGES
Es ist ratsam, den Überzug periodisch zu entfernen, um ihn richtig zu warten.
Abb. 11 Um den Überzug (D) abzunehmen ist es ausreichend, den Reißverschluss (F) zu
öffnen und von der Struktue abzuziehen.
39
ES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DEL EMPLEO Y CON-
SÉRVELAS PARA PODERLAS CONSULTAR EN FUTURO. LA INOBSERVAN-
CIA DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE TENER CONSECUENCIAS GRAVES
PARA LA SEGURIDAD DE SU NIÑO.
USTED ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DEL NIÑO.
¡CUIDADO! NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN VIGILAR: PUEDE SER PELIGRO-
SO. HACER MÁXIMO CUIDADO CUANDO SE UTILIZA EL PRODUCTO.
Este producto es adecuado para niños de 18 meses hasta 5 años.
SEGURIDAD
Este producto respeta la norma BS 7972:2001 + A1:2009.
Utilizar solamente cuando el niño es capaz de subir y bajar desde la cama de manera
autónoma.
Este borde no sustituye a la tumbona para niños con bordes, ya que no asegura el mismo
nivel de seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de estrangulamiento! Para prevenir cualquier riesgo de estran-
gulamiento, una vez ubicado el borde, se debe garantizar que entre la extremidad de la
cama y la extremidad correspondiente del borde, haya una distancia de al menos 250
mm.
No utilice este borde en camas en donde la superficie del colchón sea de una altura ma-
yor de 600 mm del suelo.
Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto hay que quitar y eliminar todos
los sacos en plástica y los elementos que hacen parte del embalaje y de todas maneras
ADVERTENCIAS
40
ES
mantenerlos lejos del alcance de los bebés y de los niños.
No utilizar el producto si todos sus componentes no están correctamente sujetados y
ajustados.
Evitar de introducir los dedos en los mecanismos.
Inspeccione regularmente el producto y sus componentes para detectar posibles señales
de daños y/o averías, partes descocidas y desgarros.
Hay que ser concientes de los peligros originados por llamas libres o por otras fuentes de
calor como radiadores, chimeneas, estufas eléctricas, y a gas, etc.: nunca dejar el produc-
to cerca de estas fuentes de calor.
Asegurarse que todas las posibles fuentes de peligro (ejemplo: cables, hilos eléctricos,
etc.) se queden fuera del alcance del niño.
CONSEJOS PARA EL EMPLEO
Este producto no es adecuado para el uso con personas ancianas o adultos enfermos.
No utilizar el producto en ambientes diferentes de aquellos domésticos.
Este producto se puede utilizar en las camas cuyos colchones tengan un espesor incluso
entre 130 y 200 mm.
Este producto se puede utilizar en camas cuyos colchones tengan un largo no menor a
los 2000 mm y no superior a los 2300 mm.
Este producto está diseñado para que se bloquee en la estructura de la cama; no lo utilice
antes de fijarlo a la cama.
Verifique periódicamente el correcto funcionamiento de los mecanismos de bloqueo y
de los sistemas de fijación del producto.
Antes de utilizar, verifique que una vez bloqueado en posición vertical, el borde esté apo-
yado en absoluto contacto con el colchón.
Este producto no se puede utilizar con camas tipo: sommier, futón, cuchetas y en los
planos superiores de las literas.
Las operaciones de montaje y ajuste siempre deben ser efectuadas solamente por adul-
tos. Asegurarse que quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el correc-
to funcionamiento del mismo.
41
ES
GARANTIAS/REPUESTOS
No utilice repuestos ni accesorios que no hayan sido suministrados y/o en cualquier caso,
no estén aprobados por L’Inglesina Baby.
Eventuales modificaciones realizadas a los productos liberan L’Inglesina Baby de toda
responsabilidad.
No quitar las etiquetas adhesivas y cocidas; podrían rendir el producto no conforme
según las normas.
Inspeccione regularmente los dispositivos de seguridad para asegurarse de la perfecta
funcionalidad del medio en el tiempo. No utilizar el producto si se detectan problemas
y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar inmediatamente al Vendedor Autorizado o al
Servicio Asistencia Clientes Inglesina.
No utilizar el producto si muestra roturas o piezas que faltan: contactar a vuestro vende-
dor o al Servicio de asistencia clientes de Inglesina.
L’Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas deriva-
dos de un uso impropio y/o incorrecto del medio.
L’Inglesina Baby S.p.A., con el fin de mejorar sus productos, se reserva el derecho de ac-
tualizar y/o modificar el producto aportando detalles técnicos o estéticos sin previo aviso.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
Este producto solicita un mantenimiento por parte del usuario.
Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso de duda controlar antes las
instrucciones.
Guardar el producto en un lugar seco.
Limpiar las partes en plástica y metal con un paño húmedo o con un detergente ligero;
no usar solventes o amoniaca ni gasolina.
Secar cuidadosamente las partes en metal después de un eventual contacto con agua,
para evitar la formación de herrumbre.
42
ES
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO TEXTIL
Aconsejamos lavar el revestimiento textil separadamente de otros artículos.
Refrescar periódicamente las partes en tejido con un cepillo suave para prendas de vestir.
Respectar las normas para el lavaje del revestimiento textil, indicadas en las etiquetas
adecuadas.
Lavar a mano y en agua fría.
No utilizar lejía.
No secar mecánicamente.
No planchar.
No lavar en seco.
Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo.
43
ES
LISTA DE LOS COMPONENTES
fig. 1
A Grupo estructura derecho
B Grupo estructura izquierdo
C 2 Tubos de conexión
D Revestimiento borde
ENSAMBLE DEL BORDE
fig. 2 Ensamble el grupo estructura derecho (A) al izquierdo (B), uniéndolos en el
centro.
fig. 3 Una entre ellos los 2 tubos de conexión (C).
fig. 4 Introduzca los tubos (C) en las articulaciones de los grupos estructura (E), ejer-
ciendo una ligera presión para dilatar la estructura de ambos lados prestando
atención a la embocadura correspondiente.
fig. 5 Abra el borde hasta el doble CLIC de bloqueo.
fig. 6 Coloque el revestimiento (D) en el borde de forma que la etiqueta de marca
esté siempre del lado externo; adhiérala completamente, a continuación cierre
el zip (F).
fig. 7 Una vez cerrada el zip, asegúrese que el cursor esté correctamente introducido
en el pequeño compartimiento de protección (G).
FIJACIÓN DEL BORDE A LA CAMA
fig. 8 Fije el borde en la estructura de la cama y regule el largo de las cintas (H) de
forma que, una vez montada, esté bien apoyada en el colchón.
INSTRUCCIONES
44
ES
fig. 9 ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de sofocación! Una vez ubicado el borde, se debe ga-
rantizar que entre la extremidad de la cama y la extremidad correspon-
diente del borde, haya una distancia de al menos 250 mm.
fig. 10 En donde lo permita la estructura de la cama, presione los pulsadores laterales
(I), es posible reclinar el borde sin tener que quitarlo. Para volverlo a la posición
de uso, es suficiente elevarlo hasta el doble CLIC de bloqueo.
MANTENIMIENTO DEL REVESTIMIENTO
Se aconseja quitar periódicamente el revestimiento para su correcto manteni-
miento.
fig. 11 Para quitar el revestimiento (D) abra el zip (F) y sáquelo de la estructura.
45
RU
ДО НАЧАЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ. БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. ЕСЛИ ВЫ ПРОИГНОРИРУЕТЕ ЭТИ
ИНСТРУКЦИИ, ПОД УГРОЗОЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАШЕГО РЕБЁНКА.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ МАЛЫША - ВАША
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА,
ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНО. БУДЬТЕ ПРЕДЕЛЬНО
ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ.
Настоящее изделие предназначено для детей от 18 месяцев и до 5 лет.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Это изделие отвечает требованиям Стандарта BS 7972:2001 + A1:2009.
Использовать только когда ребёнок в состоянии самостоятельно подниматься и
спускаться с кроватки.
Эта боковина не может заменять дестской кроватки с защитными боковинами, т.к.
не в состоянии гарантировать равнозначную степень безопасности.
ВНИМАНИЕ! Опасность удушения! После того, как боковина установлена,
необходимо обеспечить, чтобы между краем кровати и соответствующим краем
боковины было расстояние, как минимум, в 250 мм.
Не использовать эту боковину на кроватях с высотой поверхности матраса от земли
свыше 600 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
46
RU
Ради безопасности вашего ребёнка снимите и удалите все полиэтиленовые мешки
и другие элементы упаковки или же уберите их в недосягаемое для детей место.
Только после этого можно начать пользоваться изделием.
Перед использованием изделия, правильно закрепите и отрегулируйте все
компоненты.
Не засовывайте пальцы ни в какие механизмы изделия.
Регулярно проверять изделие и его составляющие на возможные следы износа и/
или повреждения, расшивания и разрыва.
Не забывайте о том, что открытое пламя и другие источники тепла как, например,
радиаторы, камины, электрические и газовые печи, представляют собой источник
опасности. Не оставляйте изделие рядом с ними.
Убедитесь в том, что возможные источники опасности (кабели, электрические
провода и т.п.) находятся вне недосягаемости ребёнка.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Это изделие не предназначено для использования престарелыми людьми или
взрослыми с ограниченными возможностями.
Не использовать это изделие в других условиях, отличных от домашних.
Это изделие может применяться только на кроватях с матрасом толщиной от 130
до 200 мм.
Это изделие может применяться на кроватях с матрасом, длина которого не менее
2000 мм и не более 2300 мм.
Это изделие было разработано для его закрепления на структуре кровати; не
использовать его, не закрепив должным образом на кровати.
Периодически проверять правильность функционирования блокирующих
механизмов и системы фиксирования изделия.
Перед тем, как использовать, проверьте, чтобы боковина, когда она заблокирована
в вертикальном положении, плотно прилегала к матрасу.
Это изделие не предназначено для использования для кроватей типа: соммье,
футон, вагонные полки, а также для верхних этажей двухярусных кроватей.
Только взрослые могут выполнять операции по монтажу, демонтажу или
47
RU
регулировке. Убедитесь в том, что все те, кто пользуется изделием (няньки, бабушки,
дедушки и т. д.), знают, как правильно с ним обращаться.
ГАРАНТИЯ/ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Не используйте запасные части и аксессуары, если они не одобрены фирмой Ingle-
sina Baby или поставляются другими производителями.
Inglesina Baby снимает с себя всякую ответственность за изделия, которые были
подвергнуты модификациям.
Все этикетки должны оставаться на изделии. Если вы уберёте их, то изделие