-
Dramaturgs and the ClassicsLaurence Romero
As post-war German theater assumed the task of providing
itspublic with a reunified and "secure cultural heritage,"! it
turned in-creasingly to the classics which provided a framework for
theelaboration of the "past significance / present meaning"
dialectic",It was this important socio-cultural project that gave
rise to thecontroversial debate still raging in Germany today, the
so-calledKlassiker Pflege, or cultivation of the classics. Should
the theaterproduce them unchanged, as museum pieces, under the
assump-tion that they embody "timeless truths?" Or rather use the
classicsas a springboard for a reflection on the past and its
connection toour present?
Most prominent theaters in East and West Germany have optedfor
the latter position and the debate now rages not on the
principlebut on its application. In deciding to stage the classics
regularly ininterpretations that both respected and challenged
tradition, Ger-man theaters needed a clear dramaturgical strategy.
As the criticand dramaturg, Volker Canaris has written: "The
dramaturgbecame the director's most important theoretical
collaborator.Dramaturgy in Brecht's sense comprises the entire
conceptualpreparation of a production, from its inception to its
realization.Accordingly it is the task of dramaturgy to clarify the
political andhistorical, as well as the aesthetic and formal
aspects of a play andto convey the scientifically researched
material to the other par-ticipants: it must give the director, the
designers and the actors thenecessary 'data' to put the work on
stage; it controls the scenic illu-sion by relating it to an
empirically conceived reality - and bymaking this reality
accessible, it stimulates the imagination."!
Since 1960, German theater has been committed to developingnew
rapports between the past and present and between
dramaticliterature and the public. This commitment is based on a
presup-position - theater's declaration of independence - that at a
cer-tain level of cultural/historical investigation, theater loses
its in- Cover of program book for the Frankfurt Antigone.
59
-
Antigone directed by Christof Nel, Frankfurt.
nocence and every interpretation is a manifest taking of a
position.To this end, some of the most celebrated directors in
Germanyhave collaborated with dramaturgs: Peter Stein / Dieter
Sturm(Berlin), Claus Peymann / Hermann Beil, Herbert Gamper,
VeraSturm (Bochum), Hansgiinter Heyme / Peter Kleinschmidt,
Giin-ther Erken (Stuttgart), Peter Zadek / Gottfried
Greiffenhagen(earlier in Bochum), Luc Bondy / Horst Laube (earlier
inFrankfurt), Peter Palitzsch / Horst Laube (Frankfurt),
JiirgenFlimm / Volker Canaris (Cologne), Hans Neuenfels /
Jiirgen
60
Fischer (Frankfurt). (In this age of travelling
directors,dramaturgs also tend to move freely, so pairing of this
kind issomewhat venturesome.)
As far as the spectator and the critic are concerned,
thedramaturgs work is known primarily through his programs.
TheProgrammheft in many German theaters are substantial
notebooksthat provide a great deal of information and unique
insights intothe ensemble's thinking and work. Since the entire
question of in-terpretation is most perplexing in the classics, it
is on Klassiker-inszenierungen that the dramaturg works the hardest
and has poten-tially the greatest opportunity for influencing
stagings. Whatfollows are summary investigations into their
contributions to two Irecent interpretations of classical plays,
one Greek and the other areworking from Greek sources.
At the end of every theater season, a jury of critics selects
tenoutstanding productions and invites the director and company
tothe pan-German Theatertreffen in Berlin. At the May 1979
theaterfestival, three out of the ten entries were versions of
Sophocles'Antigone, all in Holderlin's famous translation. While
the themes ofthe Greek play are of contemporary interest, the
decision to stagethese productions can also be attributed to the
German theater'sfascination for the great romantic poet, Friedrich
Holderlin(1770-1843). In Germany's politically conscious theater,
Holderlinis considered the consummate revolutionary artist, at once
guar-dian and antagonist -of the national Geist, the enduring
malcontentwho contested the spirit of his age while Schiller and
especiallyGoethe were partisans of a more naive, bourgeois ideal
ofoptimistic humanism. Moreover, Holderlin's translations from
theGreek are masterful, the mature achievement of an
accomplishedHellenist. A fragmentary quality in Holderlin's German,
a highlypoetic and suggestive, syntactically dislocated idiom
manages tosuggest the ambiguity and mystery of the original.
Sensitive to therole he had assigned to himself, Holderlin used
Antigone to express,in the endless reverberations of stylized,
splintered expression, hisown nineteenth-century ideals and
frustrations. Consequently,contemporary directors are drawn to
Holderlin's Antigone becauseit is both Greek and German, classic
and modern.
During the single theater season, 1978-79, at least four
majorproductions of the Sophocles/Holderlin Antigone were staged
byGerman directors: Valentin Jeker in Stuttgart, Christof Nel
inFrankfurt, Ernst Wendt in Bremen, and Niels-Peter Rudolph
inBerlin. In part, this obsession with Antigone was not mere
chance,for it came at a time of fear, confusion and anxiety caused
byintense terrorist activity and brutal retaliation by the
Germanpolice. Of the four stagings, the one from Frankfurt offers
theclearest example of how a classic can be brought directly into
thecontext of current events and emotions'.
-
With director Christof Nel and his dramaturg, U rs Troller,
theKonzeption imposed itself unambiguously: they would relate
theirinterpretation directly to the agressive violence in the
country andspecifically to the brutal confrontations at the burials
of three of thehard-core Baader-Meinhof terrorists the previous
Autumn inStuttgart. The dramaturg, Urs Troller, is known to have
argued infavor of modifications in the script to guarantee that all
possible"archaeological" elements would be eliminated and the links
to thepresent made manifest. Thus, players wore
undistinguishedmodern clothes, Creon became aprovincial tyrant, and
a numberof vulgar contemporary jokes exchanged by riff-raff were
insertedinto the action. One more important point of
interpretation:Antigone would resemble the terrorist, Gudrun
Ensslin. This cen-tral figure would represent not only the German
revolutionary,but in a larger sense, all repressed women in an
abusive, male-dominated society.
Urs Troller then made available to the company
documents,articles, newspaper clippings, interviews and other
materialsrelating to terrorist activities and police suppression.
In thesubstantial program for the production, Troller printed
nothingabout the Antigone text; instead there were "Four Dialogues
on theState, Violence, and the Law." Interspersed with these
interviewsand articles, were citations from Holderlin's Hyperion
critical of theGerman political mentality, from Nietzsche, Walter
Benjamin,Ulrike Meinhof and others, along with many graphic
photographsdepicting the controversial burials in Stuttgart with
the ominouspresence of heavily armed, mounted police, bloody
streetdemonstrations, etc. In the prog~am, Troller argues that just
asthe deus absconditus left behind an empty temple, a mere form, so
dotexts from antiquity come to us primarily as form, a
vestigialcarapace of impressions, associations, and assumptions
from thedistant past. We today can provide some of the content to
thisshell; its very emptiness solicits as much. But we must be
careful,for just as the empty form beckons, so at the same time
does itresist appropriated content. From this contradiction there
resultsan inchoate form which, because of the contrary nature of
its com-ponent parts, remains ambiguous, capable only of questions,
notanswers. The text "is like Antigone: asking questions, not
givinganswers. It evokes reminiscences, similar in that to
dream,reminiscences on our present; a long, dreamy reflection on
theedges of life. What remains, perhaps? A 'Because' from our days
aschildren. And sometimes, from the depths of fear, a girl sings
asong of freedom to the dead.?'
Now lest you think all of this unrelated to real life, consider
thefollowing notice from the September 1979 issue of Theater
heute:"Contents of a Theater Program 'Ambiguous': The
DistrictAttorney for the city of Frankfurt has initiated
investigative
.:.Coo
.D
E~C/)ec.
'".CC.
~C/)o(5
.Cn..
-
Alexander Wagner as Kreon.
proceedings against the directors of the Frankfurt
MunicipalTheater . . . under suspicion of having glorified terror
andviolence in a 174 page theater program for the production of
theSophoclesl Holderlin Antigone . . ."
During. Claus Peymann's tenure as Senior Producer at the
statetheater in Stuttgart (1974-79), his company was regarded as
one ofthe best in Germany. Part of their strength was a
brilliantDramaturgie which included Hermann Beil, Herbert Gamper,
UweJensJensens, Vera Sturm. Beil is the most experienced and
expan-sive, and through interviews and publications he has made it
clear
62
that, along with Peymann's strong temperament, the
dramaturgshave their say. In the last few years, Beil has devoted
himself toworking closely with the actors, improving relations with
the Stutt-gart public (now Bochum), and writing the theater's
substantialprograms - the Stuttgart Programmbiicher were justly
famous andoften went out of print shortly after the show's run.
The most famous of all theater programs of the past decade
isBeil's contribution to the Claus PeymannlAchim Freyer 1978
pro-duction of Goethe's Faust, parts I and II, a staggering,
five-volumework. Hermann Beil once suggested that an ideal theater
programmight be in the form of a logbook charting the evolution of
theensemble's work on the production from the beginning to
openingnight. That is exactly what the dramaturg, Vera Sturm,
providedfor Claus Peymann's Stuttgart staging of Goethe's Iphigenia
inTauris (1977). This fascinating program-cum-Iogbook records
howdramaturg and players, working closely together, met with
adesperate dilemma: what is an ensemble to do when, far
intorehearsals, it discovers that it does not like the play, or at
least findsit inappropriate to the climate of the time? Goethe's
play presents aheroine imbued with optimism, hope, and a modest
character whotriumphs over Thoas, the so-called barbarian king,
preciselybecause of these qualities. Outside, in the streets of
Stuttgart, thereare violent confrontations between the police and
demonstrators:the meek, clearly, were not inheriting the earth.
Soon events out-side will invade the theater itself. In the
program, along withPeymann's adjusted text, is Vera Sturm's "Little
Diary," plottingschematically the progress of the ensemble's work
and the events ofthat difficult autumn.
In mid-August, early in rehearsals, this entry in the diary:
"Ourquestion: what is human? Where are the contradictions
ofhumanity? One always knows better what inhuman is. Is this
playand our work a contribution to the debate on violence
andhumaneness?"5 Later in the month, Peymann suggests that
theGoethe story is in part "the humanizing of a stage figure." A
fewdays later, one of the main actors, Martin Schwab, complains
thatthe company has not yet made much progress in bringing
theinterpretation together. "Could it be that we still don't know
whywe want this play?"
In early September, the Peymann-tooth affair explodes. Power-ful
politicians in the provincial government demand Peyrnann'simmedate
resignation or ouster for having solicited and collected amodest
sum of money in the theater to help pay for dental workneeded by
one of the women terrorists being held in a nearbyprison. For
eighteen months Peymann survived repeated calls forhis resignation,
boycotts of his theater, physical threats and endlessacrimonious
debates. (Embittered by these events, he and hisentire company left
Stuttgart for Bochum in the summer of 1979.)
-
This chaos, now in the theater, disrupted work and caused
theensemble to rethink their entire relationship to Goethe's
idyllic"fable." In early September, Vera Sturm consulted with her
co-workers about the program she was preparing: "It is planned
thatthere will be no compilation of texts on the themes of Classics
andHumanity. The program has the chance to ascertain how realitycan
overtake theater work, suddenly illuminate unclear points,shift
accents; also, how reality makes theater work almost impossi-ble."
At this meeting it was also agreed that these notes would bepart of
the program so that the audiences would have someappreciation of
how circumstances had shaded the interpretaion ofthe play. The
director, dramaturg and entire ensemble wanted tomake sure that,
after the performances, spectators did not returnhome with banal,
pre-packaged notions on humanity and charity,but rather, that they
understood both the play and the productionas "a contribution to
the deb.ate on humaneness, violence, andreason."
In the actual staging, the most difficult problem to solve as
theopening approached was how to make Iphigenia more prob-lematic,
less simple and appeasing, and what to do with her un-complicated
return to Greece. Vera Sturm would have liked to seean ambiguous
woman at the end, aligning herself with neitherThoas nor the
Greeks. In this posture the heroine would retain hercharacter as a
woman alone and thereby represent those smallerqualities of the
unsure person, living her uncertainties, and suffer-ing inevitable
abuses. From that point of view, the play would nolonger represent
the victory of humanity over barbarism, butrather "how humanity is
possible under different conditions." Still,at the eleventh hour,
in early November, some members of thecompany could not make
themselves believe Goethe's "fairy tale,"especially the happy
ending which struck them as completely out oftouch with their
reality. Their strong reluctance to accept the play'sdenouement
persisted to the last days of rehearsals. These remarksare from the
final discussions on 4 and 5 November: "could one ac-tually refuse
to play the text to the end, that is, to express our ques-tioning
attitude about the play and its contents in such a way as torefuse
to bring the story, according to plan, to its Happy-End?" Tothe
distress of some spectators and critics, this production
ofIphigenia did end ambiguously, disorienting those who
tookGoethe's story only literally and refused to open the classic
to otherpossiblities.
"Wir reiben uns im Prozess," said someone, imitatingHolderlin.
That is what Peymann, Vera Sturm, and theensemble's experience with
Iphigenia had been: a kind of rubbing,grating, against time,
events. The dialogue with Goethe, withthemselves, and history
forced out all kinds of contradictions, ten-sions, doubts, and in
the process a classic became a modern play.
Goethe's optimism, our skepticism, past significance~
presentmeaning. Real classics and good theaters survive these
confronta-tions and are enhanced by them.
NOTES1 Volker Canaris, "Style and the Director," in The German
Theater, R. Hayman,
ed. (London, 1975), p. 248.2 Robert Weimann, Literaturgeschichte
und Mythologie (Berlin, 1974), pp. 431-452.3 Canaris, op.'cit., p.
250.4 Sophocles/Holderlin, Antigone, Schauspielhaus Frankfort,
Programmheft 66
(1978), p. 9.5 Goethe, lphigenie auf Tauris, Staatstheater
Stuttgart, Programmbuch # 30
(1977), p. 199. All subsequent citations are from this program,
pp. 200-335.All translations from the German are the author's.
63