Vous jugerez ainsi de la qualité de notre enseignement. Contactez-nous pour téléfone +5511 3031-3599 / 2308-7837 ou par email [email protected]Chaque région du Brésil a ses particularités phonétiques. Mais en règle générale, le portugais parlé à São Paulo est bien compris dans tout le pays. Mais un même son n'a pas tout à fait la même sonorité selon sa place dans la phrase et dans le mot. A - Correspond en français au mot "Ca nada": a fruta , o ga to (le fruit, le chat). AU - Il se prononce soit A-O: ex.: pau lista (pa-o lissta). - Soit A-OU: ex.: Saú de (ssa-ou dji). A+i - aï (comme "bail") = animai s(animaï ss). - Parfois chaque voyelle est prononcée séparément: Sai r (sortir) = sa-i r. D - Suivi du E ou du "i" se prononce "dji", ex.: onde ( on-dji ), entendi (intindji ). E - Correspond au son (é) français, ex.: pre to (pré to) - Soit au son (è) français, ex.: café (cafè ), pé (pè). - En position non tonique, en fin de mot, il se prononce (i), ainsi qu'au début de certains mots, ex.: verde (vert) verdi , es tudo (étude) iss toudou. EU - Se prononce E-O: ex.: meu (mé-o ), céu (ssè-o ) i - Se pronoce comme en français, ex.: i da (i -da). - lorsqu'il est précédé d'un E ou d'un U, chaque voyelle est prononcée: ex.: cinzei ro (cinzé-i ro), mui to (mou-i to). - Précédé de la voyelle O, il se prononce comme "oil" en anglais, ex.: depois (dépoi z).
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Vous jugerez ainsi de la qualité de notre enseignement.
Contactez-nous pour téléfone +5511 3031-3599 / 2308-7837 ou par email [email protected]
Chaque région du Brésil a ses particularités phonétiques. Mais en règle générale, le portugais parlé à São Paulo est bien compris dans tout le pays. Mais un même son n'a pas tout à fait la même sonorité selon sa place dans la phrase et dans le mot.
A - Correspond en français au mot "Canada": a fruta, o gato (le fruit, le chat).
AU - Il se prononce soit A-O: ex.: paulista (pa-olissta).
- Soit A-OU: ex.: Saúde (ssa-oudji).
A+i - aï (comme "bail") = animais(animaïss).
- Parfois chaque voyelle est prononcée séparément: Sair (sortir) = sa-ir.
D - Suivi du E ou du "i" se prononce "dji", ex.: onde ( on-dji ), entendi (intindji).
E - Correspond au son (é) français, ex.: preto (préto)
- Soit au son (è) français, ex.: café (cafè), pé (pè).
- En position non tonique, en fin de mot, il se prononce (i), ainsi qu'au début de certains mots, ex.: verde (vert) verdi, estudo (étude) isstoudou.
EU - Se prononce E-O: ex.: meu (mé-o), céu (ssè-o)
i - Se pronoce comme en français, ex.: ida (i-da).
- lorsqu'il est précédé d'un E ou d'un U, chaque voyelle est prononcée: ex.: cinzeiro (cinzé-iro), muito (mou-ito).
- Précédé de la voyelle O, il se prononce comme "oil" en anglais, ex.: depois (dépoiz).
O - Si le O porte l'accent aigu (ó), le son (o) est ouvert comme dans (bol) français.
- C'est souvent un (o) fermé comme en français, ex.: amor, doutor, senhor.
- En position non tonique à la fin d'un mot, ex.: livro (livrou), frio (friou).
U - Se prononce toujours "ou" , ex.: puro (pourou), muro (mourou).
OU - Par contre, il se prononce "o", ex.: pouco (pocou), roupa (ropa).
C - Il se dit comme en français: soit C comme un K, ex.: começo (koméssou).
- Soit ç ("ss"); maçã (massan), cedo (ssédou).
GJQ - Ils sont à peu près identiques au français.
L - À la finale d'une consonne, il a toujours le son "ou", ex.: Brasil (Brazi-ou), filmar (fi-oumar).
LH - On prononce toujours le (H) comme la lettre (i), ex.: alho (ali-ou).
NH - On prononce toujours le (H) comme la lettre (i), ex.: banho (bani-ou).
X - Est soit "ch": abacaxi (abakachi) ou soit "z": exercício (izerssissiou).
ã - Se prononce (an).
em - Se prononce (in).
im - Se prononce (in).
Accent toniqueLorsque vous apercevez une voyelle accentuée dans un mot, la consomme devient automatiquement tonique. Chaque mot comprend 1 seul accent tonique ou aucun accent tonique. Exemple: Informática. Attention:Toutes les voyelles portugaises peuvent être accentuées.
Prononciation différente Un (i) s'intercale souvent entre deux consonnes: pneu (pinéo), ritmo (ritchimo), digno (diginou), advogado (adivogado).
Attention: Il y a quelques différences entre le portugais du Portugal et le portugais du Brésil.
Au Portugal Au Brésil- gu et qu ==>Ex.: Bilingue.
- gü et qüEx.: Bilingüe.
- La 1° personne du pluriel du passé simple des verbes en -ar perd l'accent aigu qui permet de
distinguer cette forme de celle du présent en portugais du Portugal. ==>Ex.: Andámos.
Ex.: Andamos.
- Les consonnes cc et cç deviennent c et ç. ==>Ex.: Accionar, direcção. Ex.: Acionar, direção.- En général, les consonnes ct deviennent t. ==>Ex.: Actor, exacto.
Ex.: Ator, exato.
- Les consonnes bt deviennent t. ==>Ex.: Subtil. Ex.: Sutil.- Les consonnes pç et pt deviennent ç et t. ==>Ex.: Excepção, óptimo. Ex.: Exceção, ótimo.- Les consonnes mn deviennent n. ==>Ex.: Indemnização. Ex.: Indenização.- Les voyelles oo deviennent ôo. ==>Ex.: Zoo. Ex.: Zôo.- En général, les voyelles eia deviennent éia. ==>Ex.:Plateia, assembleia.
Ex.: Platéia, assembléia.
- L'accent aigu devient un accent circonflexe quand il est placé sur un e ou sur un o. ==>Ex.: Ténis, begónia. Ex.: Tênis, begônia.- De nombreux noms employés au pluriel au Portugal sont au singulier au Brésil. ==>Ex.: Calças, calções, cuecas, etc...
Ex.: Calça, calção, cueca, etc...
- La contraction de la préposition avec l'article ou le pronom est moins fréquente au Brésil qu'au Portugal. ==> Ex.: Da minha casa, no seu lugar, pelos seus pais, noutro.
Ex.: De minha casa, em seu lugar, por seus pais, em outro.
- L'utilisation de la préposition varie sensiblement. ==>Ex.: Pagar uma bebida a alguém.Polvilhar algo com açucar.
Ex.: Pagar uma bebida para alguém.Polvilhar algo de açucar.
- Le portugais du Brésil utilise le gérondif dans la forme progressive du présent. ==>Ex.: Estava a cantar.Estava a chover.
Ex.: Estava cantando.Estava chovendo.
- En général, les pronoms personnels sont placés devant le verbe dans les phrases affirmatives. ==>Ex.: Eu chamo-me Cristina.Ele bateu-lhe.
Ex.: Eu me chamo Cristina. Ele lhe bateu.
Questions Réponses
Oi ! Tudo bem? Tudo bem!
Salut! Tout va bien? Tout va bien!
Bom dia ! Como vai? Tudo bem?
Tudo bem!
Bonjour! Comment ça va? Tout va bien?
Tout va bien!
Até logo! Até logo!
À bientôt! À bientôt!
Você é casado? Sim!
Tu es marié? Oui!
Você é viúvo? Não, eu sou divorciado.
Tu es veuf? Non, je suis divorcé.
Você é divorciado? Sim, há quinze anos.
Tu es divorcé? Oui, il y a quinze ans.
Você é solteiro? Mais ou menos...eu tenho uma companheira.
Tu es célibataire? Plus ou moins...j'ai une compagne.
Você vive junto com alguém? Sim, eu tenho uma companheira, eu não vivo só.
Tu vis avec quelqu'un? Oui, j'ai une compagne, je ne vis pas seul.
Você vive onde? Canadá.
Tu vis où? Canada.
Você mora aonde? Quebéc.
Tu demeures à quel endroit? Québec.
Qual é a tua profissão? Professor/ professora.
Quelle est ta profession? Professeur/professeure.
Você trabalha com o que? Com ensino do 2º grau.
Tu travailles à quel niveau? Enseignant de 2° niveau.
O quê você faz? Eu sou aposentado.
Qu'est-ce que tu fais? Je suis retraité.
Como você se chama? Qual teu nome?
Roger
Comment tu t'appelles? Quel est ton nom?
Roger
E o sobrenome? Plouffe
Et le nom de famille? Plouffe
Qual é tua idade? Cinquenta e sete anos.
Quel est ton âge? Cinquante-sept ans.
Você conhece o Brasil? Não, eu vou conhecer depois da minha aposentadoria.
Tu connais le Brésil? Non, je vais connaître pendant ma retraite.
Você gosta do Brasil? Sim eu gosto muito do Brasil, pretendo voltar lá para rever a minha namorada.
Tu aimes le Brésil? Oui j'aime beaucoup le Brésil, je pense retourner là pour revoir mon amoureuse.
Você tem filhos? Eu tenho dois filhos, uma moça e um rapaz.
Tu as des enfants? J'ai deux enfants, une fille et un garçon.
Teu filho mora com você? Não, ele vive com sua companheira.
Ton fils demeure avec toi? Non, il vit avec sa copine.
Você mora numa casa ou num apartamento?
Eu moro em um apartamento.
Tu demeures dans une maison ou un appartement?
Je demeure dans un appartement.
Quanto custa essa camisa? Custa 150 reais.
Combien coûte cette chemise?
Elle coûte 150 reais.
Quanto custa esse vestido? Custa 165 reais porque é de seda japonesa.
Combien coûte cette robe? Elle coûte 165 reais parce qu'elle est de soie japonaise.
Esta passagem aérea é muito Sim, pois estamos nos meses de
cara? temporada de verão no Brasil.
Est-ce que ce billet d'avion est très cher?
Oui, car nous sommes dans les mois de la saison d'été au Brésil.
Esta passagem aérea é muito cara?
Não, porque a temporada já passou.
Est-ce que ce billet d'avion est très cher?
Non, parce que la saison est déjà passée.
Existe uma maneira de chegar à cidade por outra estrada?
Não, o único caminho é este.
Existe-t-il une manière d'arriver à la ville par une autre route?
Non, l'unique chemin est celui-là.
Existe um hotel próximo daqui?
Existe, ele fica aproximadamente a 5 km.
Il existe un hôtel près d'ici? Il y a, il est approximativement à 5 km.
Tem um hotel nas redondezas?
Sim, o senhor vai logo encontrá-lo.
Il y a un hôtel dans les environs?
Oui, monsieur va bientôt le voir.
Questions Réponses
Você gostou do filme? Muito, o diretor é ótimo.
Tu as aimé le film? Beaucoup, le directeur est excellent.
Você gostou do ator? Ele não estava na sua melhor performance neste filme.
Tu as aimé l'acteur? Il n'était pas à sa meilleure performance dans ce film.
Você gostou do jogo? Não, nós perdemos de 3 x 0.
Tu as aimé le jeu? Non, nous avons perdu 3 x 0.
Você gostou do restaurante?
Sim, eles têm um ótimo serviço de atendimento e a comida estava saborosa.
Tu as aimé le restaurant? Oui, ils ont un excellent service d'accueil et la nourriture était savoureuse.
Você gostou da surpresa? Sim, foi uma surpresa muito agradável.
Tu as aimé la surprise? Oui, ce fut une surprise très agréable.
Você gostou do vinho? Estava muito bom, comparável aos vinhos franceses.
Tu as aimé le vin? Il était très bon, comparable aux vins français.
Você gostou do jantar? Sim, mas eu comi muito.
Tu as aimé le dîner? Oui, mais j'ai mangé beaucoup.
Você gostou do sol? Sim, mas estava ardendo minhas costas.
Tu as aimé le soleil? Oui, mais il me brûlait le dos.
Você gostou do calor? Wow! Eu adorei!
Tu as aimé la chaleur? Wow! J'ai adoré!
Você gostou do livro? Muito interesante...o escritor fugiu da banalidade.
Tu as aimé le livre? Très intéressant...l'écrivain a évité la banalité.
Você gostou do estudo? Bastante complicado mas eu gostei sim.
Tu as aimé l'étude? Très compliquée mais j'ai aimé.
Você gostou da comida? Você gostou de comer?
A comida estava deliciosa.
Tu as aimé la nourriture? Tu as aimé manger?
La nourriture était délicieuse.
Você gostou do licor? O licor era um pouco adoçado.
Tu as aimé la liqueur? La liqueur était un peu sucrée.
Você gostou do pão? Hum! Estava saboroso!
Tu as aimé le pain? Hum! Il était savoureux!
Você gostou do café? Estava quente e bom.
Tu as aimé le café? Il était chaud et bon.
Você gostou do leite? Eu não tomei leite.
Tu as aimé le lait? Je n'ai pas pris de lait.
Você gostou das crianças?
Estavam barulhentas mas adoráveis.
Tu as aimé les enfants? Ils étaient bruyants mais adorables.
Você gosta das flores? São belas e coloridas.
Tu aimes les fleurs? Elles sont belles et colorées.
Você gosta da praia? É linda, maravilhosa.
Tu aimes la plage? Elle est belle, merveilleuse.
Você gosta da viagem? É cansativa.
Tu aimes le voyage? C'est fatiguant.
Você gosta do papo? / da conversa?
Sim, eu poderia continuar a conversa por tempo indeterminado pois estava muito interessante.
Tu aimes le papotage/la conversation?
Oui, je pourrais continuer la conversation pour un temps indéterminé car c'était très intéressant.
Você gostou do computador?
Ok! Ele é rápido!
Tu as aimé l'ordinateur? Ok! Il est rapide!
Il y a des mots portugais qui ont la même apparence que des mots français mais avec un sens complètement différent.
FRANÇAIS PORTUGAIS PORTUGAIS FRANÇAIS
Abîmer Estragar Abismar Étonner
Abonné Assinante Abonado Garanti
Accorder Conceder Acordar Réveiller
Affamé Faminto Afamado Célèbre
Amasser Amontoar Amassar Pétrir
Armée Exército Armada Flotte
Attendre Esperar Atender S'occuper de
Attirer Atrair Atirar Tirer
Auge Manjedouro Auge Apogée
Bagne Prisão Banho Bain
Balade Passeio Balada Ballade
Billion Trilhão Bilhão Milliard
Binocles Lornhão Binóculo Jumelles
Bobo Dodói Bobo Idiot
Bond Salto Bonde Tramway
Cal Calo Cal Chaux
Came Droga Cama Lit
Carton Papelão Cartão Carte de visite
Casque Capacete Casca Écorce
Casser Quebrar Caçar Chasser
Chat Gato Chato Ennuyeux
Chichi Afetação Xixi Pipi
Chiffre Cifra Chifre Corne
Chute Queda Chute Coup de pied
Il y a des mots portugais qui ont la même apparence que des mots français mais avec un sens complètement différent.
FRANÇAIS PORTUGAIS PORTUGAIS FRANÇAIS
Cigare Charuto Cigarro Cigarette
Constipation Prisão de ventre Constipação Rhume
Cor Calo Cor Couleur
Coupe Taça Copo Verre
Créance Crédito Criança Enfant
Débauche Devassidão Deboche Raillerie
Dédale Labirinto Dedal Dé à coudre
Défaite Derrota Defeito Défaut
Défier Desafiar Desfiar Effiler
Dégoûter Repugnar Desgostar Mécontenter
Demeurer Ficar / morar Demorar Tarder
Depuis Desde Depois Après
Désastre Catástrofe Desastre Accident
Dessein Intenção Desenho Dessin
Disloquer Desmembrar Deslocar Déplacer
Diviser Dividir Divisar Apercevoir
Écrivain Escritor Escrivão Greffier
Enrôler Alistar Enrolar Enrouler
Envie Vontade Envio Envoi
Étage Andar Estágio Stage
Étalage Exposição Estalagem Auberge
Étaler Espalhar Estalar Éclater
Exquis Delicioso Esquisito Bizarre
Expert Especialista Esperto Rusé
Fade Insípido Fada Fée
Il y a des mots portugais qui ont la même apparence que des mots français mais avec un sens complètement différent.
FRANÇAIS PORTUGAIS PORTUGAIS FRANÇAIS
Fiel Fel Fiel Fidèle
Se fier Confiar Fiar Vendre à crédit
Fougue Ardor Fuga Fuite
Fracas Barulho Fracasso Fiasco
Fumier Estrume Fumeiro Fumoir
Garce Prostituta Garça Héron
Genève Genebra Gênova Gênes
Gâteau Bolo Gato Chat
Genre Gênero Genro Gendre
Gilet Colete Gilete Lame de rasoir
Grade Grau Grade Grille
Grange Celeiro Granja Ferme
Grêler Cair granizo Grelar Germer
Hasard Acaso Azar Malchance
Jante Aro (de roda) Jantar Dîner
Joie Alegria Jóia Bijou
Journée Diária Jornada Voyage terrestre
Jument Égua Jumento Âne
Lame Lâmina Lama Boue
Lever Levantar Levar Emporter
Lèvre Lábio Lebre Lièvre
Libre Livre Libra Livre ( poids )
Livrer Entregar Livrar Délivrer
Louve Loba Luva Gant
Loge Camarote Loja Magasin
FRANÇAIS PORTUGAIS PORTUGAIS FRANÇAIS
Mais Mas Mais Plus
Maison Casa Mansão Villa
Mâle Macho Mala Valise
Manche Manga Mancha Tache
Manette Alavanca manual Maneta Manchot
Manger Comer Manjar Épier
Mater Domar Matar Tuer
Mêler Misturar Melar Emmieller
Mercerie Armarinho Mercearia Épicerie
Mesure Medida Mesura Révérence
Milliard Bilhão Milhar Millier
Moelle Medula Moela Gésier
Morne Triste Morno Tiède
Morose Casmurro Moroso Lent
Nouvelle Notícia Novela Feuilleton
Obsèques Exéquias Obséquios Faveurs
Ombre Sombra Ombro Épaule
Pépin Semente Pepino Concombre
Pipe Cachimbo Pipa Cerf-volant
Papa Papai Papa Pape
Potence Forca Potência Puissance
Pousser Empurrar Puxar Tirer
Prendre Pegar / tomar Prender Arrêter ( un bandit )
Presse Imprensa Pressa Précipitation
Prime Prêmio Primo Cousin
FRANÇAIS PORTUGAIS PORTUGAIS FRANÇAIS
Primevère Prímula Primavera Printemps
Principe Princípio Príncipe Prince
Prise Tomada Presa Proie
Procurer Arranjar Procurar Chercher
Quitter Deixar Quitar Acquitter (une dette)
Rame Remo Rama Feuillage
Récit Narrativa Receita Recette
Réfection Conserto Refeição Repas
Remarquable Notável Remarcável Marqué de nouveau
Rendre Devolver Render Vaincre
Retrait Retirada Retrato Portrait
Retraite Aposentadoria Retrete Toilettes
Rôder Rondar Rodar Rouler
Rôle Papel Rolo Rouleau
Roman Romance Romano Romain
Roseau Caniço Rosa Rose
Route Estrada / rodovia Rota Direction
Risquer Arriscar Riscar Rayer
Sable Areia Saibro Gravier
Salir Sujar Sair Sortir
Scénario Roteiro Cenário Décor
Serre Estufa Serra Scie / montagne
Serrure Fechadura Serradura Sciure
Sobre Sóbrio Sobre Sur
Sol Solo / chão Sol Soleil
Il y a des mots portugais qui ont la même apparence que des mots français mais avec un sens complètement différent.
FRANÇAIS PORTUGAIS PORTUGAIS FRANÇAIS
Sole (poisson) Linguado Sola Semelle
Sombre Sombrio Sombra Ombre
Soupape Válvula Sopapo Gifle
Stylo Caneta Estilo Style
Subir Submeter-se Subir Monter
Tacher Sujar Tachar Blâmer
Taper Bater Tapar Boucher
Tasse Xícara Taça Coupe
Tête Cabeça Testa Front
Traire Ordenhar Trair Trahir
Trêve Trégua Trevas / trevo Ténèbres / trèfle
Troc Troca Troco Monnaie
Veille Véspera Velha Vieille
Violon Violino Violão Guitare
Rente Renda Rente Ras
Quartier Bairro Quarteirão Pâté de maisons
Râler Estertorar Ralar Râper
Ranger Arrumar Ranger Grincer
Pourtant Entretanto Portanto Donc / par conséquent
Pente Declive Pente Peigne
Partir Ir embora Partir Casser / briser
Pâte Massa Pata Patte
Paysan Camponês Paisano Civil
Pelle Pá Pele Peau
Paquet Pacote Paquete PaquebotTiré du volume"Francês urgente para Brasileiros" écrit par Angela F. Perricone Pastura
Les pages:
Les articleso = le o dia = le jour
os = les os homens = les hommes
a = la a mulher = la femme
as = les as cadeiras = les chaises
N.B. Dans la leçon suivante, nous verrons ces articles précédés d'une préposition.
Les adjectifs possessifsMasculino Masculin Feminino Féminin
meu mon minha ma
meus mes minhas mes
teu ton tua ta
teus tes tuas tes
seu son sua sa
seus ses suas ses
nosso notre nossa notre
nossos nos nossas nos
vosso votre vossa votre
vossos vos vossas vos
Les adjectifs démonstratifs
1° Proche dans l'espace ou dans le temps:
Este estes esta estas
Ce, cet Ces Ce, cette Ces
2° Éloigné dans l'espace ou dans le temps:
Esse Esses Essa Essas
Ce, cet Ces Cette Ces
Préposition "a" = à. a + o = ao Você assistiu ao filme?
Tu as assisté au film?
a + os = aos No mês passado, eu fui aos Estados Unidos.Le mois dernier, je suis allé aux États-Unis.
a + a = à Ontem, eu fui à praia.Hier, je suis allé à la plage.
a + as = às Eu chegarei às nove horas.J'arrirevai à neuf heures.
Préposition "de" = de.de + o = do Não é o fim do mundo.
Ce n'est pas la fin du monde.
de + os = dos O professor sabe os nomes dos alunos.Le professeur connaît les noms des élèves.
de + a = da Eu chego da escola.J'arrive de l'école.
de + as = das Exercite a partir das sugestões.Pratique à partir des suggestions.
Préposition "em" = dans , en.em + o = no Fiquei preso no trânsito.
Je suis resté pris dans la circulation.
em + os = nos A informação está nos jornais de hoje.L'information est dans les journaux d'aujourd'hui.
em + a = na Ele nasceu na França.Il est né en France.
em + as = nas Ele está sempre com a cabeça nas nuvens.Il est toujours avec la tête dans les nuages.
Préposition "por" = à cause de, par, pour, dans.por + o = pelo Eu subo pelo elevador.
Je monte par l'ascenseur.
por + os = pelos Eu paguei dois reais pelos bilhetes do ônibus.J'ai payé deux reais pour les billets d'autobus.
por + a = pela Ele passou pela rua Felipe.Il est passé par la rue Felipe.
por + as = pelas Eu andei pelas ruas da cidade.J'ai marché dans les rues de la ville.
Les adjectifs(Os adjetivos)
Genre:
- Habituellement, les adjectifs masculins se terminent par la voyelle "o" et
les adjectifs féminins se terminent par la voyelle "a". Certains adjectifs qualificatifs conservent la même forme aux 2 genres.
Nombre:- Comme pour les noms communs, certains adjectifs qualificatifs changent de forme au pluriel mais en règle générale, ils prennent toujours un "s" à la fin du mot.
Attention:- Je crois qu'il est primordial de commencer par apprendre et à retenir les adjectifs numéraux. J'ai trouvé un site (No.1) qui expose des tableaux très clairs des adjectifs numéraux cardinaux et des adjectifs numéraux ordinaux.
Voici des sites très intéressants:
Les adjectifs numéraux cardinaux, ordinaux et les fractions en portugais.
- Dans la page suivante, nous verrons:
Portugais Français Portugais Français
0 Zero 0 Zéro 100 Cem 100 Cent
1 Um, uma 1 Un, une 101 Cento e um 101 Cent un
2 Dois-duas 2 Deux 102 Cento e dois 102 Cent deux
3 Três 3 Trois 103 Cento e três 103 Cent trois
4 Quatro 4 Quatre 120 Cento e vinte 120 Cent vingt
5 Cinco 5 Cinq 121 Cento e vinte e um 121 Cent vingt et un
6 Seis 6 Six 122 Cento e vinte e dois 122 Cent vingt-deux
Il indique essentiellement le but, soit un propos, une direction, un lieu, un objectif.
Estou economizando para poder viajar.
J'économise présentement pour pouvoir voyager.
Esse presente é para você.
Ce présent est pour toi.
Tenho planos para o verão.
J'ai des plans pour l'été.
Eles foram para Florianópolis para visitar os amigos.
Ils iront à Florianópolis pour visiter les amis.
Eu reservei três manhãs para fazer ginástica.
J'ai réservé trois matinées pour faire de la gymnastique.
Para chegar lá, tivemos de tomar dois ônibus.
Pour arriver là, nous avons eu à prendre deux autobus.
Por = parNotion de cause, à travers, au lieu de, manière, prix, au nom de, temps.Il est aussi utilisé à la voix passive.
Ele matou por amor.
Il a tué par amour.
Eu nunca tinha passado por essa rua.
Je n'étais jamais passé par cette rue.
Eu soube da notícia pelo João. (pelo= por + o João)
J'ai connu la nouvelle par João.
Como eu estava rouco, ele falou por mim na reunião.
Comme j'étais enroué, il a parlé en mon nom à la réunion.
Escreva seu nome por extenso.
Écris ton nom en toutes lettres.
Eu comprei esses sapatos por trezentos reais.
J'ai acheté ces souliers au prix de trois cents reais.
A exposição foi visitada por milhares de pessoas.
L'exposition fut visitée par des milliers de personnes.
Eu vou ficar no Rio por três semanas.
Je vais rester à Rio pendant trois semaines.
Les pages:
Prépositions ExemplesA Viagem a Paris.
À Un voyage à Paris.
Afora Todos desisteram, afora os mais insistentes.
Excepté Tous se sont désistés excepté les plus insistants.
Após Paulo retirou-se após discussão.
Après Paulo s'est retiré après la discussion.
Até Até ao aeroporto.
Jusqu'à Jusqu'à l'aéroport.
Com Café com leite.Avec Café avec du lait.
Como Receberam o troféu como prêmio.Comme Ils ont reçu le trophée comme récompense.Conforme Conforme as regras.Suivant Suivant les règles.Contra Lutar um contra o outro.Contre Lutter l'un contre l'autre.De Copo de leite.De Un verre de lait.Desde Desde o primeiro de janeiro.Depuis Depuis le premier janvier.Durante Ele saiu durante o discurso.Durant Il est sorti durant le discours.
Em Estar em grande perigo.Dans Être dans un grand danger.
Entre Estava entre a cruz e a espada.Entre Il était entre la croix et l'épée.Exceto Ele comprou tudo, exceto as ferramentas.Excepté, sauf Il a tout acheté, sauf les outils.For a Fora da cidade.Hors, dehors Hors de la ville.
Les pages:
Prépositions Exemples
Mediante Pudemos participar mediante recurso.
Moyennant, selon Nous avons pu participer moyennant un recours.
Menos Todos compareceram, menos ele.
Sauf Tous sont venus, sauf lui.
Para (pra) Comida para gatos.
Pour Nourriture pour chats.
Perante Apresentou-se perante o juiz.
Devant Il s'est présenté devant le juge.
Por É cordial por natureza.Par Il est cordial par nature.
Salvante Resolvi todas as questões, salvante últimas.Excepté J'ai résolu toutes les questions, excepté les
dernières. Salvo chegaremos logo, salvo algum imprevisto.Sauf Nous arriverons bientôt, sauf un imprévu.Segundo Estamos no caminho certo, segundo o mapa.D'après Nous sommes sur la bonne route, d'après la carte.Sem Café sem açucar.Sans Café sans sucre.Sob Trabalho sob pressõa.Sous Travail sous presion.
Sobre Pedra sobre pedra.Sur Pierre sur pierre.Tirante Conheço esssas pessoas, tirante uns poucos.Excepté Je connais ces personnes, excepté quelques-uns.Visto Ele terá alta, visto o resultado do exame.Vu Il aura une réussite, vu le résultat de l'examen.
Les pages:
Os dias da semana Les jours de la semaine
Domingo, m. Dimanche
Segunda-feira, f. Lundi
Terça-feira, f. Mardi
Quarta-feira, f. Mercredi
Quinta-feira, f. Jeudi
Sexta-feira, f. Vendredi
Sábado, m. Samedi
Todos os meses Tous les mois
Janeiro, m. Janvier
Fevereiro, m. Février
Março, m. Mars
Abril, m. Avril
Maio, m. Mai
Junho, m. Juin
Julho, m. Juillet
Agosto, m. Août
Setembro, m. Septembre
Outubro, m. Octobre
Novembro, m. Novembre
Dezembro, m. Décembre
As épocas Les saisons
Primavera, f. Printemps
Verão, m. Été
Outono, m. Automne
Inverno, m. Hiver
Les pages:
Quelle heure est-il? Que horas são? (cliquez ici)
03:00 h. São três horas. 03:00 h. Il est trois heures.
04:15 h. São quatro e quinze. 04:15 h. Il est quatre heures et quinze.
02:30 h. São duas e meia. 02:30 h. Il est deux heures et demie.
03:55 h. São cinco para as quatro.
03:55 h. Il est quatre heures moins cinq.
03:55 h. São três e cinqüenta e cinco.
03:55 h. Il est trois heures et cinquante-cinq.
01:15 h. É uma e quinze. 01:15 h. Il est une heure et quinze.
12:30 h. É meio-dia e meia. 12:30 h. Il est midi et demie.
12:30 h. São doze e trinta. 12:30 h. Il est douze heures et trente.
06:45 h. São quinze para as sete. 06:45 h. Il est sept heures moins quart.
06:45 h. São seis e quarenta e cinco.
06:45 h. Il est six heures et quarante-cinq.
12:00 h. É meio-dia. 12:00 h. Il est midi.
24:00 h. É meia-noite. 24:00 h. Il est minuit.
01:00 h. É uma hora. 01:00 h. Il est une heure.
01:05 h. É uma e cinco. 01:05 h. Il est une heure et cinq.
11:10 h. São onze e dez. 11:10 h. Il est onze heures et dix.
02:30 h. São duas e vinte. 02:30 h. Il est deux heures et vingt.
07:25 h. São sete e vinte e cinco. 07:25 h. Il est sept heures et vingt-cinq.
10:40 h. São vinte para as onze. 10:40 h. Il est onze heures moins vingt.
10:40 h. São dez e quarenta. 10:40 h. Il est dix heures quarante.
09:50 h. São dez para as dez. 09:50 h. Il est dix heures moins dix.
09:50 h. São nove e cinquenta. 09:50 h. Il est neuf heures et cinquante.
Atenção01:00 h. Uma hora da manhã. 01:00 h. Une heure du matin.
13:00 h. Uma hora da tarde. 13:00 h. Une heure de l'après-midi.
13:00 h. Treze horas. 13:00 h. Treize heures.
09:00 h. Nove horas da manhã. 09:00 h. Neuf heures du matin.
21:00 h. Nove horas da noite. 21:00 h. Neuf heures du soir.
21:00 h. Vinte e uma horas. 21:00 h. Vingt et une heures.
Les pages:
Portugais Français Portugais Français
Meio dia Midi Meia noite Minuit
Ontem Hier Hoje cedo Tôt aujourd'hui
Ontem cedo Tôt hier Hoje de manhã Ce matin
Ontem de manhã Hier matin Hoje de tarde Cette après-midi
Ontem de tarde Hier après-midi Hoje de noite Ce soir
Ontem de noite Hier soir Nesta semana Cette semaine-ci
Na semana passada
La semaine passée Neste mês Ce mois-ci
No mês passado Le mois passé Neste ano Cette année-ci
No ano passado L'année passée Amanhã Demain
Hoje Aujourd'hui Amanhã cedo Tôt demain
Amanhã de manhã
Demain matin No próximo ano L'année prochaine
Amanhã de tarde Demain après-midi Na semana que vem
La semaine prochaine
Amanhã de noite Demain soir No mês que vem Le mois prochain
Na próxima semana
La semaine prochaine
No ano que vem L'année prochaine
No próximo mês Le mois prochain Até amanhã! À demain!
O dia todo Toute la journée Bem cedo Très tôt
A noite toda Toute la nuit Bem tarde Très tard
Logo cedinho De très bonne heure
Logo de manhã Tôt le matin
No meio da manhã
En demie matinée De manhã Le matin
No final da manhã
En fin de matinée Ao meio-dia À midi
Quando o sol nascer Au lever du soleil Ao amanhecer À l'aubeQuando o sol se pôr Au coucher du soleil Ao nascer do sol Au petit jour
No crepúsculo Au crépuscule Ao pôr-do-sol Au coucher du soleil
Les pages:
Partes da casaLes pièces de la
maisonEsponja, f. Éponge
Sala de jantar, f. Salle à manger Álcool, m. Alcool à brûler
Sala de estar, f. Salle de séjour Flanela, f. Torchon
Quarto, m. Chambre à coucher Pano de limpeza, m. Torchon
Cozinha, f. Cuisine Espanador, m. Plumeau
Banheiro, m. Salle de bain A mesa, f. La table
Corredor, m. Couloir Toalha de mesa, f. Nappe
Escritório, m. Bureau Guardanapo, m.Serviette de table
Porão, m. Cave Prato (raso), m Assiette (plate)
Fora Dehors Prato fundo, m Assiette creuse
Jardim, m. JardinPrato de sobremesa, m.
Assiette à dessert
Terraço, m. Terrasse Colher, f. Cuiller
Quintal, m. Cour Colher de sopa, f. Cuiller à soupe
Garagem, f. GarageColher de sobremesa, f.
Cuiller à dessert
Churrasqueira, f. Barbecue Colher de café, f. Cuiller à café
Material de limpeza
Produits de nettoyage
Faca, f. Couteau
Sabão em barra, m.
Savon en barre Garfo, m. Fourchette
Água sanitária, f. Eau de javel Jarra de água, f. Pot à eau
Desinfetante, m. Désinfectant Xícara de chá, f. Tasse à thé
Sabão em pó, m. Lessive Xícara de café, f. Tasse à café
Vassoura, f. Balai Pires, m. Soucoupe
Escova, f. Brosse Copo, m. Verre
Balde, m. Seau Taça, f. Coupe
Pano de chão, m. Serpillière Tigela, f. Bol
Les pages:
Salon et chambre
A sala Le salon Quarto Chambre
Estante, f. Étagère Cabide, m. Porte-manteau
Poltrona, f. Fauteuil Guarda-roupa, m. Penderie
Televisão, f. Télévision Cômoda, f. Commode
Mesa, f. Table Gaveta, f. Tiroir
Sofá, f. Divan Colchão, m. Matelas
Almofada, f. Coussin Cama, f. Lit
Lustre, m. Lustre Travesseiro, m. Traversin
Quadro, m. Tableau Criado-mudo, m. Table de chevet
Abajur, m. Abat-jour Tapete, m. Tapis
Cadeira, f. Chaise Espelho, m. Miroir
Aparelho de som, m. Système de son Lençol, m. Drap
Les pages:
Cuisine
A cozinha La cuisine Batedeira, f. Batteur
Fogão, m. Cuisinière/fourneau Panela, f. Casserole
Forno, m. Four Frigideira, f. Poêle à frire
Geladeira, f. Réfrigérateur Chaleira, f. Bouilloire
Freezer, m. Congélateur Leiteira, f. Pot à lait
Armário, m. Armoire/placard Concha, f. Louche
Pia, f. Évier Escumadeira, f. Écumoire
Torneira, f. Robinet Colher de pau, f. Cuiller en bois
Liquidificador, m. Mixeur Escorredor, m. Égouttoir
Mesa, f. Table Cadeira, f. Chaise
La tableToalha de mesa, f. Nappe Guardanapo, m. Serviette de
table
Prato (raso), m. Assiette (plate) Prato fundo, m. Assiette creuse
Prato de sobremesa
Assiette à dessert
Colher, f. Cuillère
Colher de sopa Cuillère à soupeColher de sobremesa
Cuillère à dessert
Colher de chá Cuillère à thé Colher de café Cuillère à café
Faca, f. Couteau Garfo, m. Fourchette
Copo, m. Verre Jarra de água Pot à eau
Taça, f. Coupe Xícara de chá Tasse à thé
Xícara de café Tasse à café Pires, m. Soucoupe
Les pages:
Frutas Fruits Temperos Assaisonnements
Abacaxi, masculin Ananas Alho, m. Ail
Cereja, f. Cerise Cebola, f. Oignon
Coco, m. Noix de coco Cebolinha, f. Ciboulette
Figo, m. Figue Salsa, f. Persil
Uva, f. Raisin Pimenta do Reino, f. Poivre
Limão, m. Citron Sal, m. Sel
Pêssego, m. Pêche Óleo, m. Huile
Melão, m. Melon Vinagre, m. Vinaigre
Melancia, f. Melon d'eau Azeite, m. Huile d'olive
Pêra, f. Poire Mostarda, f. Moutarde
Morango, m. Fraise Noz moscada, f. Noix de muscade
Laranja, f. Orange Alimentos diversos Divers aliments
Mamão, m. Papaya Ovo, m. Oeuf
Maçã, f. Pomme Arroz, m. Riz
Banana, f. Banane Feijão, m. Haricot
Manga, f. Mangue Batata, f. Pomme de terre
Legumes e verduras Légumes et verdures Farinha, f. Farine
Azeitona, f. Olive Fermento, m. Levure
Palmito, m. Coeur de palmier Milho, m. Maïs
Abóbora, f. Courge Molho, m. Sauce
Abobrinha, f. Courgette Massa, f. Pâtes
Pepino, m. Concombre Café, m. Café
Repolho, m. Chou Leite, m. Lait
Vagem, f. Haricot vert Pão, m. Pain
Couve, f. Feuille de chou Manteiga, f. Beurre
Couve-flor, f Chou-fleur Açúcar, m. Sucre
Cenoura, f. Carotte Queijo, m. Fromage
Beringela, f. Aubergine Chá, m. Thé
Alface, m. Laitue Geléia, f. Confiture
Tomate, m. Tomate Sobremesa, m. Dessert
Ervilha, f. Petit pois Carnes Viandes
Rabanete, m. RadisCarne (de vaca), f.
Viande
Espinafre, m. Épinards Carne moída, f. Viande hachée
Agrião, m. CressonCarne de porco, f.
Porc
Salsão, m. Céleri Frango, m. Poulet
Cogumelo, m. Champignon Peixe, m. Poisson
Alho poró, m. Poireau Carneiro, m. Mouton
Pimentão verde, m. Piment vert Camarão, m. Crevette
Pimentão vermelho, m.
Piment rouge Ostra, f. Huître
Les pages:
Roupas e acessórios
Vêtements et accessoires
Casaco, m. Manteau
Camisa, f. Chemise Jaqueta, f. Veste
Calça, f. Pantalon Capa, f. Imperméable
Meia,f. Bas/chaussette Sapato, m. Chaussure
Cueca, f. Caleçon Bota, f. Botte
Macacão, m. Salopette Pijama, m. Pyjama
Vestido, m. Robe Sandália, f. Sandale
Blusa, f. Chemisier Chinelos, m. Mules
Saia, f. Jupe Tênis, m.Souliers de tennis
Calcinha, f. Petite culotte Cinto, m. Ceinture
Bermuda, f. Bermuda Chapéu, m. Chapeau
Short, m. Short Boné, m. Béret, tuque
Calção de banho, m.
Maillot de bainGuarda-chuva, m.
Parapluie
Maiô, m. Maillot de bain Relógio, m. Montre, horloge
Biquíni, m. Bikini Pulseira, f. Bracelet
Camiseta, f. T-shirt Colar, m. Collier
Terno, m. Costume Anel, m. Bague
Colete, m. Gilet/veste Aliança, f. Alliance
Paletó, m. Veston Brincos, m.Boucles d'oreilles
Gravata, f. Cravate Óculos, m Lunettes
Pantufas, f. Pantoufles Blusão, m. Chandail épais
Les pages:
A cabeça, f. La tête, f. O corpo, m. Le corps, m.
Cabelo, m. Cheveu(x), m. Pescoço, m. Cou, m.
Bochecha, f. Joue, f. Costas, f.pl. Dos, m.
Rosto, m. Visage, m. Ombro, m. Épaule, f.
Têmpora, f. Tempe, f. Mama, f. Sein, m.
Testa, f. Front, m. Teta, f. Mamelle, f.
Olho, m. Oeil, m. Mamilo, m. Mamelon, m.
Sobrancelha, f. Sourcil, m. Barriga, f. Ventre, m.
Pálpebra, f. Paupière, f. Umbigo, m Nombril, m.
Pestana, f. Cil, m. Pele, f. Peau, f
Cristalino, m. Cristallin, m. Tórax, m. Thorax, m.
Pupila, f. Pupille, f. Nádegas, f.pl. Fesses, f.
Íris, f. Iris, m. Púbis, m. Pubis, m.
Nariz, m Nez, m. Vulva, f. Vulve, f.
Boca, f. Bouche, f. Vagina, f. Vagin, m.
Queixo, m. Menton, m. Estômago, m. Estomac, m.
Língua, f. Langue, f. Sexo, m. Sexe, m.
Dentes, m. Dents, f. Pénis, m. Pénis, m.
Lábios, m. Lèvres, f. Pêlo, m. Poil, m.
Orelha, f. Oreille, f. O braço, m. Le bras, m.
Tímpano, m. Tympan, m. Cotovelo, m. Coude, m.
A perna, f. La jambe, f. Mão, f. Main, f.
Coxa, f. Cuisse, f. Dedos, m. Doigts, m.
Joelho, m. Genou, m. Unhas, f. Ongles, m.
Tornozelo, m. Cheville, f. Dedo auricular, m. Auriculaire, m.
Pé, m. Pied, m. Anular, m. Annulaire,m.
Dedos de pé, m. Orteils, m. Dedo médio, m. Majeur, m.
Felizmente não aconteceu nada. Heureusement rien n'est arrivé.
Ainda bem que..../ Graças a Deus.... Dieu merci......
Não foi tua culpa. Ce n'était pas de ta faute.
Pode contar comigo. Tu peux compter sur moi.
Estarei sempre a teu lado. Je serai toujours là pour toi.
Coitado ! / Coitadinho ! Le pauvre !
Meus pêsames. Mes sympathies.
Ótimo ! Excellent !
Por mim, tudo bem. Pour moi, tout va bien.
Meus parabéns pelo seu aniversário. Tous mes voeux de joyeux anniversaire.
Meus cumprimentos pelo seu aniversário.
Mes salutations pour ton anniversaire.
Você está bonita (o). Tu parais bien.
Consegui ! J'ai réussi !
Ele está se saindo bem. Il agit correctement.
Ela é muito simpática. / Ela é muito Elle est très gentille.
legal.
E daí ? Et alors ?
es:
Les sentiments
Tenho saudades de ti (você). Tu me manques.
Estou com saudades de casa. Je m'ennuie de la maison.
Tenho muita pena dessa gente. Je suis très peiné pour ces personnes.
Acho que sim. Je pense que oui.
Espero que sim. J'espère que oui.
Espero que não. J'espère que non.
Suponho que sim. Je suppose que oui.
Suponho que não. Je suppose que non.
Claro! Claro que sim ! C'est clair! / Certainement !
Claro que não ! Certainement pas !
Sem dúvida ! Sans aucun doute !
Isso mesmo./Exatamente./É bem assim mesmo.
Exactement.
Pode crer. Tu gages.
De jeito nenhum!/Não há condições.../De maneira alguma !
Rien à faire! C'est impossible !
Deus me livre ! Que Dieu me garde !
Pode parar! / Dá um tempo ! Laisse-moi souffler !
Ele está de mau humor hoje. Il est de mauvaise humeur aujourd'hui.
Estou morrendo de fome. Je meurs de faim.
Não agüento mais isto. Je ne peux pas supporter cela plus longtemps.
Não me sinto à vontade. Je ne me sens pas à l'aise.
Que vergonha! / Que chato ! Quelle honte! / Quelle plaie !
Não adianta. Ça n'avance en rien.
Isto não tem lógica; não faz sentido. Cela n'a aucune logique; c'est un non-sens.
Não deixa de aproveitar está oportunidade.
Ne manque pas cette occasion.
Quem não arrisca, não petisca. Qui ne risque rien n'a rien.
Não queremos abrir precedente. Nous ne voulons pas créer un précédent.
Em primeiro lugar, ... En premier lieu, ...
Em último caso, ... En dernier ressort, ...
Finalmente! / Até que em fim ! Finalement !
Cá entre nós... Juste entre nous...
Até certo ponto... Jusqu'à un certain point...
Na pior das hipóteses, ... Dans la pire des hypothèses, ...
Cedo ou tarde ... Tôt ou tard ...
Conto com você. Je compte sur toi.
Temos que nos ajudar um ao outro. /... uns aos outros.
Nous avons besoin les uns des autres.
Cuidado ! Attention !
Te cuida. / Cuide-se. Fais attention.
Opa ! Oops !
É a vida ... C'est la vie ...
Les pages:
Les regrets
Que tal numa outra ocasião...? Puis-je à un autre moment...?
Que pena que tu não me contaste isto antes !
Quel dommage que tu ne m'aies pas dit cela avant !
É uma pena...! Quel dommage...!
É lamentável...! C'est regrettable...!
Foi tudo em vão. Tout cela fut en vain.
Desculpa pelo atraso. Excuse-moi pour mon retard.
Não é minha culpa, eu fiz o melhor que pude.
Ce n'est pas de ma faute, j'ai fait de mon mieux.
Não tive a intenção de te magoar. Je n'avais pas l'intention de te blesser.
A culpa foi minha. C'était ma faute.
Eu estava só brincando. Je plaisantais seulement.
Você deve desculpar-se. Tu devrais t'excuser.
Não me arrependo. Je ne regrette pas.
Não estou arrependido. Je ne suis pas peiné.
Deixe pra lá ! Laisse tomber !
Les pages:
1. Eu estou cansada mas mesmo assim vou fazer meu trabalho.
1. Je suis fatiguée mais je vais faire quand même mon travail.
2. Ela está com cinquenta anos.
2. Elle a cinquante ans.
3. Normalmente vou para escola a pé, mas às vezes meu pai me leva.
3. Normalement je vais à l'école à pied , mais parfois mon père me transporte.
4. Meu pai vai para o trabalho de carro.
4. Mon père va au travail en automobile.
5. Não tenho nada para fazer.
5. Je n'ai rien à faire.
6. Não choveu anteontem mas é capaz de chover depois de amanhã.
6. Il n'a pas plu avant-hier mais il peut pleuvoir après demain.
7. Eu pratico português, dia sim dia não.
7. Je pratique le portugais, parfois oui parfois non.
8. Ele não vem hoje.
8. Il ne vient pas aujourd'hui.
9. Isto não vale a pena.
9. Cela ne vaut pas la peine. / Ça ne vaut pas la peine.
10. Eu continuo tentado, ainda não desisti.
10. Je continue d'essayer, je n'ai pas encore renoncé.
11. Até agora, tudo bem.
11. Jusqu'à maintenant, tout va bien.
12. Você tem que pagar até o fim do mês.
12. Tu dois payer avant la fin du mois.
13. A secretária está atendendo o telefone.
13. La secrétaire est occupée au téléphone.
14. O vendedor está atendendo um cliente.
14. Le vendeur s'occupe d'un client.
15. O Dr. Nardi não está atendendo pacientes porque está participando de uma conferência.
15. Le docteur Nardi n'examine pas des patients parce qu'il participe à une conférence.
16. Estou precisando ir ao médico.
16. J'ai besoin d'aller chez le médecin.
17. Eu vou cortar o cabelo.
17. Je vais me faire couper les cheveux.
18. Tem uma pessoa aí que quer falar contigo.
18. Il y a une personne qui veut parler avec toi.
19. Agora é a tua vez.
19. Maintenant c'est à ton tour.
20. Eu trabalho por conta própria.
20. Je travaille à mon propre compte.
Les pages:
21. Eu me machuquei.
21. Je me suis blessé.
22. Eu gosto de andar de pés descalços.
22. J'aime marcher pieds nus.
23. Eu gosto de tomar banho de mar.
23. J'aime prendre un bain de mer.
24. Não sobrou nada.
24. Il n'est rien resté.
25. Na maioria das vezes.
25. Dans la plupart des cas.
26. Na maior parte do tempo.
26. Dans la plupart du temps.
27. No mais tardar.
27. Au plus tard.
28. Levou uma hora e meia para a gente chegar lá.
28. Il nous a pris une heure et demie pour arriver là.
29. Isto não funciona.
29. Ceci ne fonctionne pas. / Ça ne fonctionne pas.
30. O telefone está ocupado.
30. La ligne téléphonique est occupée.
31. O relógio está atrasado/ adiantado.
31. L'horloge est en retard/ en avance.
32. O barulho está muito alto.
32. Le bruit est très élevé (haut).
33. Eu fiquei conhecendo teu irmão ontem.
33. J'ai fait la connaissance de ton frère hier.
34. Você conhece a cidade de Florianópolis?
34. Tu connais la ville de Florianópolis?
35. Eu conheço ela de vista.
35. Je la connais de vue.
36. Ele deveria estar aqui às oito horas.
36. Il devrait être ici à huit heures.
37. O cachorro é para ser o melhor amigo do homem.
37. Le chien est supposé être le meilleur ami de l'homme.
38. Ele tem um carro novo em folha (zerinho).
38. Il a une nouvelle voiture flambant neuve.
39. Eu fiquei preso num engarrafamento de trânsito.
39. Je suis resté pris dans un embouteillage de la circulation.
40. Estacionamento proibido.
40. Stationnement interdit.
Les pages:
41. Eu furei um pneu.
41. J'ai crevé un pneu.
42. Nós não queremos correr nenhum risco.
42. Nous ne voulons courir aucun risque.
43. Você não esquece de puxar a descarga depois de fazer xixi.
43. Tu n'oublies pas de tirer la chasse d'eau après avoir fait pipi.
44. O que há contigo?
44. Qu'est-ce qui ne va pas?
45. O que é que você quer dizer com isso?
45. Qu'est-ce que tu veux dire avec cela?
46. Qual é a lógica?
46. Quelle est la logique?
47. Isso não faz nenhum sentido!
47. Cela n'a aucun sens!
48. Me deixa fora disso.
48. Laisse-moi en dehors de ça.
49. Me deixa em paz!
49. Laisse-moi en paix!
50. Deixe-me ir.
50. Laisse-moi partir.
51. Para com isso!
51. Arrête cela!
52. Chega! / Basta!
52. C'est assez!
53. Isto não fica bem.
53. Cela n'est pas bien.
54. Eu não acho graça nisso.
54. Je ne trouve pas cela drôle.
55. Isso não é justo.
55. Ceci n'est pas correct.
56. Eu fui enganado.
56. J'ai été trompé.
57. Eu fui injustamente acusado.
57. J'ai été injustement accusé.
58. Não tire conclusões precipitadas.
58. Ne tire pas des conclusions précipitées.
59. Guarda tuas coisas e arruma teu quarto.
59. Range tes affaires et nettoie ta chambre.
60. Droga! / Merda!
60. Mince! / Merde!
Les pages:
61. E daí?
61. Et alors?
62. Não acredito!
62. Je ne peux pas le croire!
63. Tá brincando!
63. Tu blagues!
64. Fiquei de boca aberta.
64. J'en suis resté la bouche ouverte.
65. Levei um susto.
65. J'ai pris peur.
66. Foi uma grande surpresa.
66. Ce fut une grande surprise.
67. Você está falando sério?
67. Tu parles sérieusement?
68. Os clientes não estão fazendo muitos pedidos.
68. Les clients ne font pas plusieurs commandes.
69. O vendedor está atendendo um cliente.
69. Le vendeur s'occupe d'un client.
70. O cliente vem sempre em primeiro lugar.
70. Le client vient toujours en premier lieu.
71. O cliente sempre tem razão.
71. Le client a toujours raison.
72. Encontrar um denominador comum.
72. Trouver un dénominateur commun.
73. Eu fiz uma boa compra.
73. J'ai fait un bon achat.
74. Cheque sem fundo.
74. Un chèque sans fond.
75. Condições de pagamento.
75. Les conditions de paiement.
76. Pagar à vista, em dinheiro.
76. Payer à la vue, en argent.
77. Pagar adiantado.
77. Payer à l'avance.
78. Normalmente vou a pé para o trabalho, mas quando chove vou de carro.
78. Normalement je vais travailler à pied, mais quand il pleut j'y vais en automobile.
79. Ele ganha mil dolares por mês.
79. Il gagne mille dollars par mois.
80. Hoje é dia de pagamento.
80. Aujourd'hui, c'est le jour de la paie.
Les pages:
81. Você pode deixar um recado na secretária eletrônica.
81. Tu peux laisser un message sur le répondeur.
82. Não vou poder assistir à reunião hoje de tarde.
82. Je ne vais pas pouvoir assister à la réunion de cette après-midi.
83. Proibida a entrada de pessoas estranhas ao serviço.
83. Défense d'entrer aux personnes étrangères au service.
84. O horário de trabalho é das oito às quinze.
84. L'horaire de travail est de huit à quinze.
85. Tenho que fazer hora extra.
85. J'ai à faire du temps supplémentaire.
86. Faltam dois dias para eu entrar férias.
86. Il me manque deux jours pour entrer en vacances.
87. Está faltando alguém?
87. Quelqu'un est absent?
88. Faz dois anos que eu trabalho aqui.
88. Ça fait deux ans que je travaille ici.
89. Eu trabalhava num banco, antes.
89. Je travaillais dans une banque, avant.
90. Ouvi dizer que ele foi demitido.
90. J'ai entendu dire qu'il avait été remercié.
91. Preencha a ficha de inscrição.
91. Remplis la fiche d'inscription.
92. Eu vou tirar uma folga amanhã.
92. Je vais prendre une journée de congé demain.
93. Ele vai se aposentar.
93. Il va prendre sa retraite.
94. Os trabalhadores estão planejando fazer greve.
94. Les travailleurs planifient de faire une grève.
95. Todos os funcionários devem bater o cartão-ponto.
95. Tous les fonctionnaires doivent poinçonner la carte de temps.
96. Eu estou fazendo um curso de português.
96. Je suis un cours de portugais.
97. Eu estou tomando aulas de françês.
97. Je prends des leçons de français.
98. Eu estou fazendo quatro cadeiras neste semestre.
98. Je fais quatre cours durant ce semestre.
99. Eu tirei uma nota boa.
99. J'ai reçu une bonne note.
100. Eu fiz um mestrado em construção.
100. J'ai fait une maîtrise en construction.
Les pages:
1. A caridade começa por nós próprios.
1. La charité commence par nous-mêmes.
2. A cavalo dado não se olha o dente.
2. À cheval donné on ne regarde pas les dents.
3. A esperança é a última a morrer.
3. L'espoir est le dernier à mourir.
4. A felicidade é algo que se multiplica quando se divide.
4. Le bonheur est quelque chose qui se multiplie quand il se divise.
5. A fome é o melhor tempero.
5. La faim est le meilleur assaisonnement.
6. A galinha da vizinha é sempre melhor que a minha.
6. La poule de la voisine est toujours meilleure que la mienne.
7. A minha liberdade acaba onde começa a liberdade dos outros.
7. Ma liberté s'arrête là où commence la liberté des autres.
8. A noite é boa conselheira.
8. La nuit est bonne conseillère.
9. A ocasião faz o ladrão.
9. L'occasion fait le larron.
10. Água do rio corre para o mar.
10. L'eau du fleuve court vers la mer.
11. Águas passadas não movem moinhos.
11. Les eaux passées ne font plus tourner les moulins.
12. Amigos dos meus amigos, meus amigos são.
12. Les amis des mes amis sont mes amis.
13. Amor com amor se paga.
13. L'amour se paie avec de l'amour.
14. Amor e fé nas obras se vê.
14. L'amour et la foi dans les oeuvres, ça se voit.
15. Bem penteada não há mulher feia.
15. Bien coiffée, il n'y a pas une femme laide.
16. Boa árvore, bons frutos.
16. À bon arbre, bons fruits.
17. Boi velho gosta de erva tenra.
17. Le vieux boeuf préfère l'herbe tendre.
18. Burro velho não aprende línguas.
18. Le vieil âne n'apprend pas les langues.
19. Cão que ladra não morde.
19. Le chien qui jappe ne mord pas.
20. Casa onde não há pão, todos berram e ninguém tem razão.
20. La maison où il n'y a pas de pain, tous crient très fort et personne n'a raison.
Les pages:
21. Da discussão nasce a luz.
21. Dans la discussion naît la lumière.
22. Dar a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22. Donne à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu.
23. De noite todos os gatos são pardos.
23. À la nuit, tous les chats sont gris.
24. Deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer.
24. Se coucher tôt et se lever tôt donne la santé et fait grandir.
25. Desconfiar de homem que não fale e de cão que não ladre.
25. Se méfier de l'homme qui ne parle pas et du chien qui ne jappe pas.
26. Depois da tempestade vem a bonança.
26. Après la tempête vient le beau temps.
27. Deus me dê paciência e um pano para a embrulhar.
27. Dieu me donne la patience et un linge pour la couvrir.
28. Deus quer, o homem pensa e a obra nasce.
28. Dieu veut, l'homme pense et l'oeuvre naît.
29. Devagar se vai ao longe.
29. Lentement si tu vas au loin.
30. Em terra de cegos quem tem um olho é rei.
30. En terre des aveugles le borgne est roi.
31. Enquanto há vida há esperança.
31. Pendant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
32. Faz o que te digo, não faças o que eu faço.
32. Fais ce que je te dis, ne fais pas ce que je fais.
33. Gaivotas em terra, tempestade no mar.
33. Les mouettes sur la terre, la tempête sur la mer.
34. Galinha de campo não quer capoeira.
34. La poule de champ ne désire pas un poulailler.
35. Gato escaldado tem medo de água fria.
35. Chat ébouillanté craint l'eau froide.
36. Há mais marés que marinheiros.
36. Il y a plus de marées que de marins.
37. Um homem prevenido vale por dois.
37. Un homme prévoyant en vaut deux.
38. Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão.
38. Le voleur qui vole un voleur a cent ans de pardon.
39. Longe dos olhos, longe do coração.
39. Loin des yeux, loin du coeur.
40. Lobo não come lobo.
40. Un loup ne mange pas un loup.
Les pages:
41. Mais vale ficar vermelho cinco minutos, que amarelo toda a vida.
41. Mieux vaut rester rouge cinq minutes que jaune toute la vie.
42. Mais vale perder um minuto na vida do que a vida num minuto.
42. Mieux vaut perdre une minute dans la vie que la vie dans une minute.
43. Mais vale pobre e com saúde do que rico e doente.
43. Mieux vaut être pauvre et en santé que riche et malade.
44. Antes tarde do que nunca.
44. Mieux vaut tard que jamais.
45. Mãos frias, coração quente.
45. Mains froides, coeur chaud.
46. Muito custa a um pobre viver e a um rico morrer.
46. Il en coûte beaucoup à un pauvre de vivre et à un riche de mourir.
47. Muito riso, pouco siso.
47. Un grand rire, peu de sagesse.
48. Mulher honrada não tem ouvidos.
48. Une femme honête n'a pas d'oreilles.
49. Na adversidade é que se prova a amizade.
49. C'est dans l'adversité que se prouve l'amitié.
50. Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.
50. Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
51. Não há fumo sem fogo.
51. Il n'y a pas de fumée sans feu.
52. Não há regra sem exceção.
52. Il n'y a pas de règle sans exception.
53. Não se fala de corda em casa de enforcado.
53. On ne parle pas de corde dans la maison de pendu.
54. Não vendas a pele do urso antes de o matar.
54. Ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
55. Nem só de pão vive o homem.
55. L'homme ne vit pas seulement de pain.
56. Nem tudo o que reluz é ouro.
56. Tout ce qui brille n'est pas or.
57. Ninguém é profeta na sua terra.
57. Personne n'est prophète dans sa patrie.
58. Ninguém melhor ajuda o pobre, que o pobre.
58. Personne n'aide mieux le pauvre, que le pauvre.
59. No meio é que está a virtude.
59. C'est dans le juste milieu qu'est la vertu.
60. No poupar está o ganho.
60. Dans l'économie est le gain.
Les pages:
61. Se a vida te dá um limão, faça uma limonada.
61. Si la vie te donne un citron, fais-toi une limonade.
62. Nunca digas: desta água não beberei.
62. Ne dis jamais: de cette eau je ne boirai pas.
63. Nunca se é tão bem servido que por si mesmo.
63. On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
64. O barulho não faz bem e o bem não faz barulho.
64. Le bruit ne fait pas de bien et le bien ne fait pas de bruit.
65. O cão ladra e a caravana passa.
65. Le chien jappe et la caravane passe.
66. O dinheiro fala todas as línguas.
66. L'argent parle toutes les langues.
67. O esperto só acredita em metade, e o gênio sabe em que metade deve acreditar.
67. Le rusé croit seulement à la moitié, et le génie sait à quelle moitié il doit croire.
68. O futuro a Deus pertence.
68. Le futur appartient à Dieu.
69. O hábito não faz o monge.
69. L'habit ne fait pas le moine.
70. O homem põe e Deus dispõe.
70. L'homme propose et Dieu dispose.
71. O macaco só vê o rabo do outro.
71. Le singe voit seulement le derrière de l'autre.
72. O pão do pobre cai sempre com a manteiga para baixo.
72. Le pain du pauvre tombe toujours avec le beurre en-dessous.
73. O pior cego é que não quer ver.
73. Le pire aveugle est celui qui ne veut pas voir.
74. O primeiro milho é dos pardais.
74. Le premier maïs est aux moineaux.
75. O que se não faz no dia da romaria, faz-se no outro dia.
75. Ce qui ne se fait pas le jour du pèlerinage, se fait un autre jour.
76. O silêncio é de ouro.
76. Le silence est d'or.
77. O sol quando nasce é para todos.
77. Le soleil qui se lève est pour tous.
78. Olho por olho, dente por dente.
78. Oeil pour oeil, dent pour dent.
79. Onde canta galo não canta galinha.
79. Où chante le coq , la poule ne chante pas.
80. Os últimos serão os primeiros.
80. Les derniers seront les premiers.
Les pages:
81. A água silenciosa é a mais perigosa.
81. L'eau silencieuse est la plus dangereuse.
82. A árvore se conhece pelos frutos.
82. L'arbre se reconnaît par ses fruits.
83. A boca fala do que o coração está cheio.
83. La bouche parle de ce que le coeur est plein.
84. A bom gato, bom rato.
84. À bon chat, bon rat.
85. A caixa menos cheia é a que mais chocalha.
85. La boîte la moins pleine est celle qui tinte le plus.
86. A caridade abre as portas do céu.
86. La charité ouvre les portes du ciel.
87. A coisa mais profunda em certas mulheres é o sono.
87. La chose la plus profonde chez certaines femmes est le sommeil.
88. A cultura é a única riqueza que os tiranos não podem confiscar.
88. La culture est l'unique richesse que les tyrans ne peuvent confisquer.
89. No pequeno frasco está o melhor perfume.
89. Dans le petit flacon est le meilleur parfum.
90. A experiência é mãe de todas as ciências.
90. L'expérience est la mère de toutes les sciences.
91. A experiência é a mãe da sapiência.
91. L'expérience est la mère du savoir.
92. A experiência vale mais que a ciência.
92. L'expérience vaut plus que la science.
93. A felicidade não é um destino onde chegamos, mas sim, uma maneira de viajar.
93. Le bonheur n'est pas une destination où nous arrivons, mais plutôt, une manière de voyager.
94. A fórmula da felicidade é não viver do passado, nem do futuro, mas viver do presente.
94. La formule du bonheur n'est pas de vivre dans le passé, ni dans le futur, mais de vivre dans le présent.
95. A galinha canta porque quer galo.
95. La poule chante parce qu'elle désire le coq.
96. A grama do vizinho é sempre mais verde.
96. Le gazon du voisin est toujours plus vert.
97. A grandes males, grandes remédios.
97. Aux grands maux, les grands remèdes.
98. A má erva mata a boa.
98. La mauvaise herbe tue la bonne.
99. A melhor esposa é a que se comporta como dama na sociedade e como uma meretriz na cama.
99. La meilleure épouse est celle qui se comporte comme une dame en société et comme une prostituée dans le lit.
100. A mentira tem pernas curtas.
100. Le mensonge a les jambes courtes.
Les pages:
101. Para grandes males, grandes remédios.
101. Aux grands maux, les grands remèdes.
102. Quando a esmola é grande, o pobre desconfia.
102. Quand l'aumône est grande, le pauvre se méfie.
103. Quando o vinho entra, o juízo sai.
103. Quand le vin entre, le jugement sort.
104. Quando pobre come frango, um dos dois está doente.
104. Quand un pauvre mange du poulet, l'un des deux est malade.
105. Quando um burro fala, os outros baixam as orelhas.
105. Quand un âne parle, les autres baissent les oreilles.
106.Quem anda à chuva, molha-se.
106. Qui marche à la pluie, se mouille.
107. Quem dá aos pobres empresta a Deus.
107. Celui qui donne aux pauvres prête à Dieu.
108. Quem diz o que quer, ouve o que não quer.
108. Celui qui dit ce qu'il veut, il entend ce qu'il ne veut pas.
109. Quem gasta mais do que tem, mostra que siso não tem.
109. Celui qui dépense plus de ce qu'il possède, montre qu'il manque de sagesse.
110. Quem jura é quem mais mente.
110. Celui qui jure est celui qui ment le plus.
111. Quem não tem cão, caça como gato.
111. Celui qui n'a pas de chien, chasse avec un chat.
112. Quem tem telhados de vidro não atira pedras ao vizinho.
112. Celui qui a des toits en vitre ne lance pas des pierres au voisin..
113. Quem tudo quer tudo perde.
113. Celui qui veut tout perd tout.
114. Quem vê caras não vê corações.
114. Celui qui voit les visages ne voit pas les coeurs.
115. Querer é poder.
115. Vouloir c'est pouvoir.
116. Se em terra entra a gaivota é porque o mar a enxota.
116. Si la mouette rentre en terre c'est parce que la mer la fait fuir.
117. Se queres conhecer o vilão, põe-lhe uma vara na mão.
117. Si tu veux connaître le voyou, mets-lui un bâton dans la main.
118. Tal pai, tal filho.
118. Tel père, tel fils.
119. Um burro carregado de livros é um doutor.
119. Un âne chargé de livres c'est un docteur.
120. Uma só andorinha não faz o verão.
120. Une hirondelle seulement ne fait pas l'été.
Les pages:
Test de mémoire # 1
1. C'est Maria Da Silva qui parle.
1. É Maria Da Silva que fala.
2. C'est la professeure de mes enfants.
2. É a professora de meus filhos.
3. C'est mon garçon.
3. É meu filho.
4. C'est le mien.
4. É o meu.
5. C'est celle que je préfère.
5. É a que eu prefiro.
6. Tu es un ami de Sérgio?
6. Você é um amigo do Sérgio?
7. Tout va bien?
7. Tudo bem?
8. Quel est ton nom?
8. Qual é o seu nome?
9. Bonjour, je suis Marcelo.
9. Oi, eu sou Marcelo.
10. Je suis heureux de te connaître.
10. Prazer em conhecê-lo.
11. Tu connais Pedro?
11. Você conhece o Pedro?
12. Je veux te présenter à mon professeur.
12. Eu quero lhe apresentar ao meu professor.
13. J'ai déjà entendu parler beaucoup de toi.
13. Já ouvi falar muito de você.
14. Júlia m'a déjà parlé beaucoup de toi.
14. Júlia já me falou muito sobre você.
15. En bien, j'espère.
15. Coisas boas, eu espero.
16. Enfin je vais te connaître.
16. Finalmente vou conhecer você.
17. C'est bon la vie!
17. A vida é boa!
18. La musique, c'est reposant.
18. A música é repousante.
19. Les embouteillages sont ennuyeux.
19. Os engarrafamentos são chatos.
20. Voilà Júlia et sa mère.
20. Aí está Júlia e a sua mãe.
Les pages:
Test de mémoire # 2
21. Bonjour Júlia! Je suis heureux de te revoir!
21. Bom dia Júlia! Prazer em revê-la!
22. Que ça fait longtemps!
2. Há quanto tempo!
23. Tu as maigri.
23. Você emagreceu.
24. Tu n'as pas changé.
24. Você não mudou nada.
25. Alors, qu'est-ce que tu es en train de faire?
25. Então, o que você anda fazendo?
26. Qu'est-ce que tu fais maintenant?
26. O que você está fazendo agora?
27. Tu travailles toujours à la mairie?
27. Você ainda está trabalhando na prefeitura?
28. Tu demeures toujours à Camburiú?
28. Você ainda mora em Camburiú?
29. Je n'espère plus qu'elle vienne ici.
29. Não espero mais que ela venha aqui.
30. Je vais t'attendre jusqu'à neuf heures.
30. Eu vou te esperar até as nove horas.
31. Quelle heure est-il?
31. Que horas são?
32. Maria attend l'autobus sous la pluie.
32. Maria espera o ônibus sob a chuva.
33. J'attends que tu dises quelque chose.
33. Espero que você diga algo.
34. Je pense qu'il va pleuvoir demain.
34. Eu acho que vai chover amanhã.
35. Tu es d'où?
35. Você é de onde?
36. Qu'est-ce que tu fais?
36. O que você faz?
37. Tu as une amoureuse?
37. Você tem namorada?
38. Tu as des enfants?
38. Você tem filhos?
39. Quel âge as-tu?
39. Quantos anos você tem?
40. Où demeures-tu?
40. Onde você mora?
Les pages:
Test de mémoire # 3
41. C'est un bon quartier.
41. É um bom bairro.
42. Tu es déjà allé à Camburiú?
42. Você já foi a Camburiú?
43. Tu connais déjà quelques mots en portugais?
43. Você já conhece algumas palavras em português?
44. Tu dois connaître la chanteuse brésilienne Bïa?
44. Você deve conhecer a cantora brasileira Bïa?
45. Quel est ton nom?
45. Qual é seu nome?
46. Je n'ai pas de frère.
46. Não tenho irmão.
47. Tu as une gomme à effacer ?
47. Você tem uma borracha?
48. Ce sont des couteaux, ce ne sont pas des fourchettes.
48. São facas, não são garfos.
49. Ma soeur est arrivée hier.
49. Minha irmã chegou ontem.
50. Quand j'étais enfant je suçais mon pouce.
50. Quando era criança eu chupava meu polegar.
51. Je me suis cassé le bras droit.
51. Quebrei meu braço direito.
52. Mes parents ont acheté une automobile.
52. Meus pais compraram um carro.
53. Il faut que tu viennes lundi.
53. É preciso que você venha segunda-feira.
54. Si tu veux.
54. Se você quer.
55. Il est arrivé en pleurant.
55. Ele chegou chorando.
56. Il est important de parler plusieurs langues.
56. É importante falar vários idiomas.
57. Je suis arrivé il y a trente minutes.
57. Cheguei há trinta minutos.
58. Il y a une heure que j'attends.
58. Faz uma hora que espero.
59. Elle t'attend depuis longtemps?
59. Ela te espera há muito tempo?
60. Je n'ai rien mangé depuis douze heures.
60. Eu não comi nada faz doze horas.
Les pages:
Test de mémoire # 4
61. Je me souviens de cette élève. Je me souviens d'elle.
61. Eu me lembro desta aluna. Eu me lembro dela.
62. Tu veux du café? Oui, j'en veux.
62. Você quer café? Sim, quero.
63. Tu lis beaucoup de livres? Oui, j'en lis beaucoup.
63. Você lê muitos livros? Sim, leio muito.
64. Aurevoir! Je m'en vais.
64. Até logo! Vou embora.
65. Je me lève tôt et elle aussi.
65. Eu me levanto cedo e ela também.
66. Il faut étudier.
66. É preciso estudar.
67. Il est préférable de partir plus tard.
67. É preferível partir mais tarde.
68. Il est interdit de fumer dans le restaurant.
68. É proibido fumar no restaurante.
69. Il va chez le coiffeur tous les mois.
69. Ele vai ao cabeleireiro todos os meses.
70. Bernadete travaille dans la cuisine de ce restaurant.
70. Bernadete trabalha na cozinha deste restaurante.
71. Le voleur fut arrêté par la police durant la nuit.
71. O ladrão foi preso pela polícia durante a noite.
72. Je viens ici seulement une fois par année.
72. Venho aqui só uma vez por ano.
73. Elle doit travailler pour gagner de l'argent.
73. Ela deve trabalhar para ganhar dinheiro.
74. J'ai acheté cette bicyclette pour cinq cents réais.
74. Comprei esta bicicleta por quinhentos reais.
75. Elle n'arrête jamais de fumer.
75. Ela não pára jamais de fumar.
76. Qui parle?
76. Quem fala?
77. Elle est très belle!
77. Ela é muito linda!
78. Tu veux un autre breuvage?
78. Você quer outra bebida?
79. Je vais prendre une bière bien froide.
79. Vou tomar uma cerveja bem gelada.
80. Ce fut très agréable de converser avec toi.
80. Foi muito agradável conversar com você.
Les pages:
Test de mémoire # 5
81. Je dois déjà partir.
81. Eu já tenho que ir.
82. Où sont les toilettes?
82. Onde é o banheiro?
83. Tu as une adresse de courriel?
83. Você tem e-mail?
84. Tu as déjà demeuré au Brésil?
84. Você já morou no Brasil?
85. Je connais un endroit super au Sud du Brésil.
85. Conheço um lugar muito legal no Sul do Brasil.
86. C'est un peu cher mais ça vaut la peine.
86. É um pouco caro mas vale a pena.
87. C'est meilleur les dimanches.
87. É melhor aos domingos.
88. Cette automobile, je l'ai vue arriver.
88. Este carro, eu o vi chegar.
89. Ma robe, je l'ai faite réparer.
89. Meu vestido, eu o fiz consertar.
90. Cette musique de chambre, je l'ai entendue au restaurant.
90. Esta música de câmara, eu a ouvi no restaurante.
91. Ces fraises sont excellentes, j'en ai mangées beaucoup.
91. Estes morangos são excelentes, eu comi muito.
92. J'ai faim.
92. Estou com fome.
93. J'ai soif.
93. Estou com sede.
94. C'est une femme courageuse.
94. É uma mulher corajosa.
95. Nous avons fait une excursion en autobus.
95. Fizemos uma excursão de ônibus.
96. Felipe a brisé une tasse.
96. Felipe quebrou uma xícara.
97. Tu peux me couper les cheveux?
97. Você pode cortar meu cabelo?
98. C'est bon, je vais prendre du vin rouge.
98. Tá bom, vou tomar vinho tinto.
99. J'ai vingt-cinq ans.
99. Tenho vinte e cinco anos.
100. Je demeure à Recife.
100. Moro em Recife.
Les pages:
Test de mémoire # 6
101. Ça n'a pas été très difficile.
101. Não foi muito difícil.
102. Je suis né en mille neuf cent cinquante-cinq.
102. Nasci em mil novecentos e cinquenta e cinco.
103. Je suis né à Porto União.
103. Nasci em Porto União.
104. J'ai trois frères et deux soeurs.
104. Eu tenho três irmãos e duas irmãs.
105. As-tu des frères et des soeurs?
105. Você tem irmãos?
106. Tu veux apprendre la langue portugaise?
106. Você quer aprender a língua portuguesa?
107. Les personnes me disent que je suis gentil.
107. As pessoas me dizem que sou gentil.
108. J'ai compris.
108. Entendi.
109. Excusez-moi, je n'ai pas compris.
109. Desculpe, não entendi.
110. Ah! Laisse tomber.
110. Ah! Deixe pra là.
111. C'est toujours comme ça.
111. É sempre assim.
112. Nous allons changer de sujet.
112. Vamos mudar de assunto.
113. Je crois qu'il va pleuvoir.
113. Eu acho que vai chover.
114. Je ne me souviens pas.
114. Não me lembro.
115. Ça ne me surprend pas.
115. Não me surpreende.
116. Il mange trop de pain.
116. Ele come pão demais.
117. J'ai assez d'argent pour faire ce voyage.
117. Tenho bastante dinheiro para fazer esta viagem.
118. Elle me dit des mots d'amour.
118. Ela me diz palavras de amor.
119. Je vois la vie en rose.
119. Eu vejo a vida cor-de-rosa.
120. Tu as su ce qui est arrivé?
120. Você soube o que aconteceu?
Les pages:
Test de mémoire # 7
121. Le plus important c'est ta santé.
121. O mais importante é tua saúde.
122. C'est vrai!
122. É verdade!
123. Ce que je sais, c'est que tu es malade.
123. O que eu sei, é que você está doente.
124. J'ai aimé parler avec toi.
124. Gostei de falar com você.
125. Bonjour, je voudrais parler à Felipe.
125. Bom dia, gostaria de falar com Felipe.
126. Je suis son ami.
126. Sou um amigo dele.
127. J'ai essayé d'appeler avant mais je suis tombé sur le répondeur.
127. Tentei ligar antes mas caiu na secretária eletrônica.
128. Qui parle?
128. Quem está falando?
129. Excusez-moi, je n'ai pas compris.
129. Desculpe, não entendi.
130. J'ai reçu ton message.
130. Recebi seu recado.
131. Je dois raccrocher.
131. Preciso desligar.
132. Je vais essayer d'appeler plus tard.
132. Vou tentar ligar mais tarde.
133. La ligne a été coupée.
133. Caiu a linha.
134. C'est toi qui sais.
134. Você que sabe.
135. C'est facile?
135. É facil?
136. Tournez à gauche s'il vous plaît.
136. Entre à esquerda por favor.
137. Je crois que votre porte est fermée.
137. Acho que a sua porta está fechada.
138. J'ai eu un accident.
138. Tive um acidente.
139. J'ai traversé sur un feu rouge.
139. Eu atravessei o sinal vermelho.
140. Bonne chance!
140. Boa sorte!
Les pages:
Test de mémoire # 8
141. Ce film est beaucoup moins intéressant que le livre.
141. Este filme é muito menos interessante que o livro.
142. Tu as bien compris?
142. Você compreendeu bem?
143. Tu peux parler plus lentement s'il te plaît?
143. Você pode falar mais devagar por favor?
144. Je vais chez le médecin.
144. Eu vou ao médico.
145. Hier, j'étais chez le dentiste.
145. Ontem, eu estava no dentista.
146. Tu es très aimable.
146. Você é muito amável.
147. Tu vas revenir tard?
147. Você vai voltar tarde?
148. J'ai regardé par la fenêtre.
148. Olhei pela janela.
149. Je ne veux pas juger sur les apparences.
149. Não quero julgar pelas aparências.
150. Elle se tourne vers lui.
150. Ela torna-se para ele.
151. Quoi? Tu ne la connais pas?
151. O quê? Não a conhece?
152. Ça n'a pas d'importance.
152. Não tem importância.
153. C'est moi.
153. Sou eu.
154. Fais ce que je te dis.
154. Faça o que te digo.
155. J'ai perdu mon briquet.
155. Perdi meu isqueiro.
156. Ma copine ne viendra pas ce soir.
156. Minha namorada não virá esta noite.
157. Maintenant, mes résultats sont meilleurs.
157. Agora, meus resultados estão melhores.
158. Elle n'a ni faim ni soif.
158. Ela não tem nem fome nem sede.
159. Comme elle ne vient pas, je m'en vais.
159. Como ela não vem, eu vou embora.
160. Tu es si habile que tu peux réussir.
160. Você é tão hábil que você pode conseguir.
Les pages:
Test de mémoire # 9
161. Je n'arrive pas à me décider.<="" font="">
161. Não consigo me decidir.
162. Je désire choisir une robe de mariée.<="" big="">
162. Desejo escolher um vestido de noiva.
163. Où vas-tu passer la lune de miel?<="" big="">
163. Onde você vai passar a lua-de-mel?
164. Tu veux embrasser la mariée?
164. Você quer beijar a noiva?
165. Je peux ouvrir la fenêtre?
165. Posso abrir a janela?
166. Pourquoi tu as fait cela?
166. Por que você fez isso?
167. J'ai toujours fait ainsi.
167. Sempre fiz assim.
168. Nous devons profiter des bonnes choses de la vie.
168. Temos que aproveitar as coisas boas da vida.
169. Tout était en promotion dans le magasin.
169. Tudo estava em promoção na loja.
170. J'ai deux nouvelles, une bonne et une mauvaise.
170. Eu tenho duas notícias, uma boa e uma má.
171. Tu vas voir.
171. Você vai ver.
172. Nous allons changer de sujet si tu veux.
172. Vamos mudar de assunto se você quer.
173. Je n'ai pas compris.
173. Não entendi.
174. Je voudrais pouvoir t'aider.
174. Queria poder ajudar você.
175. Tu as peut-être raison.
175. Talvez você tenha razão.
176. C'est une décision difficile pour toi.
176. É uma decisão difícil para você.
177. Ces deux femmes sont très différentes.
177. Estas duas mulheres são bastante diferentes.
178. Je les classe en deux catégories bien différentes.
178. Eu as separo em duas categorias bem diferentes.
179. Quelle est ton opinion sur les femmes?
179. Qual é sua opinião sobre mulheres?
180. Loin des yeux, loin du coeur.
180. Longe dos olhos, longe do coração.
Les pages:
Test de mémoire # 10
181. Je vous demande pardon pour mon portugais.
181. Peço desculpas pelo meu português.
182. Mais ils m'ont déjà dit que j'avais un bon accent en portugais.
182. Mas já me falaram que tenho um sotaque bom em português.
183. Mes affaires vont très bien.
183. Minhas coisas vão muito bem.
184. Qu'est-ce que tu fais exactement?
184. O que você faz exatamente?
185. Où travailles-tu aujourd'hui?
185. Onde você trabalha hoje?
186. J'ai quitté Florianópolis il y a 3 mois.
186. Eu deixei Florianópolis há três meses.
187. Il y a de la correspondance pour moi?
187. Há correspondência para mim?
188. Je demeure à Créteil depuis vingt et un ans.
188. Moro em Créteil há vinte e um anos.
189. Depuis qu'elle connaît cet homme, elle ne prête plus attention à moi.
189. Desde que ela conhece este homem, ela não presta atenção em mim.
190. Je me souviens de cette femme. Oui, je me souviens très bien d'elle.
190. Eu me lembro desta mulher. Sim, eu me lembro muito bem dela.
191. Tu veux un petit café?
191. Você quer um cafezinho?
192. Non, merci. Je n'ai pas envie de prendre un café maintenant.
192. Não, obrigado. Não estou com vontade de tomar café agora.
193. Je vais voyager demain. J'ai peur de prendre l'avion.
193. Vou viajar amanhã. Estou com medo de tomar o avião.
194. Tu pourrais appeler un taxi pour moi? Je suis très pressé.
194. Você podia chamar um táxi para mim? Estou com muita pressa.
195. Qu'est-ce que tu faisais lorsque j'ai téléphoné?
195. O que você estava fazendo quando eu telefonei?
196. Je faisais mes valises lorsque tu as téléphoné.
196. Eu estava fazendo minhas malas quando você telefonou.
197. Mais je vais rester à la maison aujourd'hui.
197. Mas eu vou ficar em casa hoje.
198. Je peux garder ton automobile? Je te la rends demain.
198. Posso ficar com seu carro? Amanhã eu devolvo.
199. Je voudrais prendre une consultation pour lundi prochain.
199. Eu queria marcar uma consulta para segunda-feira próxima.
200. Tu as toujours un mal de tête?
200. Você está sempre com dor de cabeça?
Les pages:
Test de mémoire # 11
201. Je suis fatiguée mais je vais faire quand même mon travail.
201. Eu estou cansada mas mesmo assim vou fazer meu trabalho.
202. Elle a cinquante ans.
202. Ela está com cinquenta anos.
203. Je vais à l'école à pied , mais parfois mon père me transporte.
203. Eu vou para escola a pé, mas às vezes meu pai me leva.
204. Mon père va au travail en automobile.
204. Meu pai vai para o trabalho de carro.
205. Je n'ai rien à faire.
205. Não tenho nada para fazer.
206. Il n'a pas plu avant-hier mais il peut pleuvoir après demain.
206. Não choveu anteontem mas é capaz de chover depois de amanhã.
207. Je pratique le portugais, parfois oui parfois non.
207. Eu pratico português, dia sim dia não.
208. Il ne vient pas aujourd'hui.
208. Ele não vem hoje.
209. Ça ne vaut pas la peine.
209. Isto não vale a pena.
210. Je continue d'essayer, je n'ai pas encore renoncé.
210. Eu continuo tentado, ainda não desisti.
211. Jusqu'à maintenant, tout va bien.
211. Até agora, tudo bem.
212. Tu dois payer avant la fin du mois.
212. Você tem que pagar até o fim do mês.
213. La secrétaire est occupée au téléphone.
213. A secretária está atendendo o telefone.
214. Le vendeur s'occupe d'un client.
214. O vendedor está atendendo um cliente.
215. Le docteur n'examine pas des patients parce qu'il n'est pas ici.
215. O doutor não está atendendo pacientes porque não está aqui.
216. J'ai besoin d'aller chez le médecin.
216. Estou precisando ir ao médico.
217. Je vais me faire couper les cheveux.
217. Eu vou cortar o cabelo.
218. Il y a une personne qui veut parler avec toi.
218. Tem uma pessoa aí que quer falar contigo.
219. Maintenant c'est à ton tour.
219. Agora é a tua vez.
220. Je travaille à mon propre compte.
220. Eu trabalho por conta própria.
Les pages:
Test de mémoire # 12
221. Je me suis blessé.
221. Eu me machuquei.
222. J'aime marcher pieds nus.
222. Eu gosto de andar de pés descalços.
223. J'aime prendre un bain de mer.
223. Eu gosto de tomar banho de mar.
224. Il n'est rien resté.
224. Não sobrou nada.
225. Dans la plupart des cas.
225. Na maioria das vezes.
226. Dans la plupart du temps.
226. Na maior parte do tempo.
227. Au plus tard.
227. No mais tardar.
228. Il nous a pris une heure et demie pour arriver là.
228. Levou uma hora e meia para a gente chegar lá.
229. Ça ne fonctionne pas.
229. Isto não funciona.
230. La ligne téléphonique est occupée.
230. O telefone está ocupado.
231. L'horloge est en retard.
231. O relógio está atrasado.
232. Le bruit est très élevé.
232. O barulho está muito alto.
233. J'ai fait la connaissance de ton frère hier.
233. Eu fiquei conhecendo teu irmão ontem.
234. Tu connais la ville de Florianópolis?
234. Você conhece a cidade de Florianópolis?
235. Je la connais de vue.
235. Eu conheço ela de vista.
236. Il devrait être ici à huit heures.
236. Ele deveria estar aqui às oito horas.
237. Le chien est supposé être le meilleur ami de l'homme.
237. O cachorro é para ser o melhor amigo do homem.
238. Il a une nouvelle voiture flambant neuve.
238. Ele tem um carro novo em folha.
239. Je suis resté pris dans un embouteillage de la circulation.
239. Eu fiquei preso num engarrafamento de trânsito.
240. Stationnement interdit.
240. Estacionamento proibido.
Les pages:
Test de mémoire # 13
241. J'ai crevé un pneu.
241. Eu furei um pneu.
242. Nous ne voulons courir aucun risque.
242. Nós não queremos correr nenhum risco.
243. Tu n'oublies pas de tirer la chasse d'eau après avoir fait pipi.
243. Você não esquece de puxar a descarga depois de fazer xixi.
244. Qu'est-ce qui ne va pas?
244. O que há contigo?
245. Qu'est-ce que tu veux dire avec cela?
245. O que é que você quer dizer com isso?
246. Quelle est la logique?
246. Qual é a lógica?
247. Cela n'a aucun sens!
247. Isso não faz nenhum sentido!
248. Laisse-moi en dehors de ça.
248. Me deixa fora disso.
249. Laisse-moi en paix!
249. Me deixa em paz!
250. Laisse-moi partir.
250. Deixe-me ir.
251. Arrête cela!
251. Para com isso!
252. C'est assez!
252. Chega!
253. Cela n'est pas bien.
253. Isto não fica bem.
254. Je ne trouve pas cela drôle.
254. Eu não acho graça nisso.
255. Ceci n'est pas correct.
255. Isso não é justo.
256. J'ai été trompé.
256. Eu fui enganado.
257. J'ai été injustement accusé.
257. Eu fui injustamente acusado.
258. Ne tire pas des conclusions précipitées.
258. Não tire conclusões precipitadas.
259. Range tes affaires et nettoie ta chambre.
259. Guarda tuas coisas e arruma teu quarto.
260. Mince! Merde!
260. Droga! Merda!
Les pages:
Test de mémoire # 14
261. Et alors?
261. E daí?
262. Je ne crois pas!
262. Não acredito!
263. Tu blagues!
263. Tá brincando!
264. J'en suis resté la bouche ouverte.
264. Fiquei de boca aberta.
265. J'ai pris peur.
265. Levei um susto.
266. Ce fut une grande surprise.
266. Foi uma grande surpresa.
267. Tu parles sérieusement?
267. Você está falando sério?
268. Les clients ne font pas plusieurs commandes.
268. Os clientes não estão fazendo muitos pedidos.
269. Le vendeur s'occupe d'un client.
269. O vendedor está atendendo um cliente.
270. Le client vient toujours en premier lieu.
270. O cliente vem sempre em primeiro lugar.
271. Le client a toujours raison.
271. O cliente sempre tem razão.
272. Trouver un dénominateur commun.
272. Encontrar um denominador comum.
273. J'ai fait un bon achat.
273. Eu fiz uma boa compra.
274. Un chèque sans fond.
274. Cheque sem fundo.
275. Les conditions de paiement.
275. Condições de pagamento.
276. Payer à la vue, en argent.
276. Pagar à vista, em dinheiro.
277. Payer à l'avance.
277. Pagar adiantado.
278. Je vais travailler à pied, mais quand il pleut j'y vais en automobile.
278. Eu vou a pé para o trabalho, mas quando chove vou de carro.
279. Il gagne mille dollars par mois.
279. Ele ganha mil dolares por mês.
280. Aujourd'hui, c'est le jour de la paie.
280. Hoje é dia de pagamento.
Les pages:
Test de mémoire # 15
281. Tu peux laisser un message sur le répondeur.
281. Você pode deixar um recado na secretária eletrônica.
282. Je ne vais pas pouvoir assister à la réunion ce soir.
282. Não vou poder assistir à reunião hoje de noite.
283. Défense d'entrer aux personnes étrangères au service.
283. Proibida a entrada de pessoas estranhas ao serviço.
284. L'horaire de travail est de huit à quinze.
284. O horário de trabalho é das oito às quinze.
285. J'ai à faire du temps supplémentaire.
285. Tenho que fazer hora extra.
286. Il me manque deux jours pour entrer en vacances.
286. Faltam dois dias para eu entrar férias.
287. Quelqu'un est absent?
287. Está faltando alguém?
288. Ça fait deux ans que je travaille ici.
288. Faz dois anos que eu trabalho aqui.
289. Avant, je travaillais dans une banque avant.
289. Antes, eu trabalhava num banco.
290. J'ai entendu dire qu'il avait été remercié.
290. Ouvi dizer que ele foi demitido.
291. Remplis la fiche d'inscription.
291. Preencha a ficha de inscrição.
292. Je vais prendre une journée de congé demain.
292. Eu vou tirar uma folga amanhã.
293. Il va prendre sa retraite.
293. Ele vai se aposentar.
294. Les travailleurs planifient de faire une grève.
294. Os trabalhadores estão planejando fazer greve.
295. Tous les fonctionnaires doivent poinçonner la carte de temps.
295. Todos os funcionários devem bater o cartão-ponto.
296. Je suis un cours de portugais.
296. Eu estou fazendo un curso de português.
297. Je prends des leçons de français.
297. Eu estou tomando aulas de françês.
298. Je fais deux cours durant ce semestre.
298. Eu estou fazendo duas cadeiras neste semestre.
299. J'ai reçu une bonne note.
299. Eu tirei uma nota boa.
300. J'ai fait une maîtrise en construction.
300. Eu fiz um mestrado em construção.
Les pages:
Page # 1
Traduisez les mots suivants en portugais brésilien. ( ã õ á í ó ú )
1. cuisine
2. salle de bain
3. couloir
4. bureau
5. jardin
6. garage
7. balai
8. brosse
9. seau
10. éponge
11. assiette
12. cuiller
13. couteau
14. fourchette
15. soucoupe
16. verre
17. coupe
18. table
19. divan
20. chaise
Votre pointage =
Les pages:
1. Apprendre le portugais avec des jeux. 2. Portugais du Portugal, Brésil, Angola,Cap-vert... (ilcp.fr)
3. Testez vos connaissances en portugais(100 tests). 4. J. João Campagnaro , professeur de portugais brésilien. 5. Wikiversité, grammaire portugaise. 6. Dictionnaire universel de langue portugaise. 7. Conjugaisons des verbes portugais(Verbix). 8. Cours & exercices de grammaire en portugais. 9. Jouez au jeu du pendu pour apprendre le portugais. 10. Traducteur français-portugais ou vice-versa. 11. Plusieurs salles pour des "tchats" brésiliens. 12. Les expressions portugaises traduites en anglais. 13. La Ludo Tech pour apprendre le portugais.
1. Pour écouter des mots portugais (traduction anglais e). 2. Pour écouter du vocabulaire portugais. 3. Prononciation de phrases en portugais brésilien 1 à 10. 4. Écouter à 2 vitesses au choix des phrases portugaises . 5. Grand choix de chansons brésiliennes.
1. La météo à Florianópolis. 2. Le journal de São Paulo. 3. Heures d'arrivées et départs aux aéroports (Brasil). 4. Pour écouter la radio du Brésil. 5. Devises monétaires des pays. 6. Les salles de cinéma à Florianópolis. 7 . La carte de chacun des 27 états du Brésil.
1. Plusieurs chaînes TV en direct du Brésil. (PLAY)