Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005 1 Differing Attitudes of Children Learning English in a Swedish Elementary School Författare: Lucy Nero Handledare: Dr Michal Anne Moskow Enskilt arbete i/Examensarbete Engelska 10 poäng, fördjupningsnivå 1 10 p Uppsats Institutionen för Individ och Samhälle
66
Embed
Differing Attitudes of Children Learning English in a ...216060/FULLTEXT01.pdf · Differing Attitudes of Children Learning English ... including covert prestige and overt ... Approach
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
1
Differing Attitudes of Children
Learning English in a Swedish
Elementary School
Författare: Lucy Nero Handledare: Dr Michal Anne Moskow
Enskilt arbete i/Examensarbete Engelska 10 poäng, fördjupningsnivå 1
10 p Uppsats
Institutionen för Individ och Samhälle
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
The following analyses have been based on transcribed discussions which can be found in
Appendices 6 and 7. Most answers apart from a few spoken and written ones are given in
Swedish which I have then translated into English.
The initial observation made when reading through both transcriptions was that
Group A spoke much more spontaneous English than Group B. They like to speak English
and feel confident in their ability to do so. A7 also chose to write their questionnaire
answers down in English compared to Group B where out of the three children, only two
wrote a single answer “yes” to question 26.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
19
The first question both groups were asked was, “Can you speak English?” Group
A’s immediate reaction was positive, sitting up straight in their chairs with a strong and
happy “Yes!” They then slunk back into their chairs saying,
A1 ‐ “No, not like you anyway. And I can’t speak
English as well as my teacher.”
It was explained to them that it can take many years of learning English to be as
“good” as a teacher, if they ever finish learning themselves, but they were asked to think
about the years that they had been learning English, could they do that bit well, to which
they all answered “Yes”.
Their first reaction can be explained by affective meaning. Groups A’s reaction
showed that English was something they enjoyed and had positive associations to. After a
few seconds of thinking about the question however, they changed their minds, comparing
their knowledge to that of an adult and a native speaker. They regarded themselves as being
on a lower level of competency than that of myself and retracted their answers. When the
question was explained further, and that their answer should focus only on the period they
had learnt English, they again seemed perfectly happy with what they had achieved and all
agreed that they could in fact speak English.
Group B’s answer was completely different. First of all, at the start of the interview,
there was very little verbal dialogue as the three children concentrated on their
questionnaires. This could be due to feelings of nervousness at participating in this study
and because they are not as familiar with me as Group A are. B2 answered using epistemic
modality by saying, “I don’t know.” After the same explanation of their being
competent at their level of English, they changed their answer to a higher position from 5 to
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
20
6, and also choosing to answer in English saying B3 – “Yes, very good.” All three
children answered 5 or higher on a bipolar scale of 7.
Question 3 was about whether they thought they could use another language and if
it was worth learning another language. B1, aiming his comment at me personally,
explained how Swedish can be used in Sweden, meaning that if you are living abroad it is
important to be able to speak the native language. In fact, all children gave positive answers
to this question.
When asked if it was important to know another language (question 5), both groups
gave positive answers along with descriptions of situations when they thought they could
use English.
B1 ‐ “Because … mmm … if you travel abroad to
another country and become ill like. Then you must
be able to call for like an ambulance. If you are
ill in bed and need to order pizza.”
Here, B1’s expectance of being able to communicate problems was important.
Through application of their future knowledge of English and affective meaning, the child is
able to discuss a situation where being able to communicate abroad would be very valuable.
This point is reiterated by A1 and A7:
A1 ‐ “Yes! You can’t understand each other if
you can’t speak other languages.”
A7 ‐ “So I can talk with other people in other
countries.”
Another child A4 took their reasoning one step further saying:
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
21
A4 ‐ “Yes, so you can understand. But the most
important is that you can understand most of what
is being said.”
A4 explains how they think it is more important to be able to understand the gist of
what is being said rather than being able to understand every word or speak perfect
English. This reasoning is reflected through social meaning in terms of an extended
exposure to the English language and an extra 3 years English tuition. They have come to
the conclusion that it is more important to communicate with confidence even if individual
words are not understood. This is in fact the main objective of the changes to the Swedish
National Curriculum of 1995 which emphasises the importance of being able to
communicate well verbally.
Group A’s confidence in the English language has been built up gradually by using
material they could identify with. This point is made by several researchers as explained in
part 3 of this study. Also, as Steinberg points out, the younger the child the less inhibited
(178) they are to communicate in a new language and if this is done through games and play
which the child can understand, the learning capacity is increased (Jörgensen 149).
Both groups were asked if they would like any other subjects to be taught in English.
Their responses were positive. This discussion goes on for some minutes and can be read in
full in Appendices 6 and 7. Most of the subjects that the children thought would work in
English were practical such as textile crafts, woodwork and physical education (PE).
R – “Textiles in English then?”
B1 – ”No, I don’t think so.”
R – ”Why not?”
B1 – ”Yes, it would. Textiles is good fun.” […]
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
22
B1 – “PE, that would work. That’s good fun.”
Geography and history were also mentioned, but rather than have lessons in spoken
English, they expressed a desire to learn more about English geography and history.
B1 – “Geography would be ok in English.”
B2 – “You can take geography in England.”
R – “But would you like to do geography in
English here in Sweden?”
B1 – “No.” […]
B2 – “History’d be ok.”
R – “But would you like to do it in English?”
B2 – “Yes, old stories about English history
would be ok.”
R – “What about reading aloud then?”
B1 – “We do do that sometimes. PE is good fun.
That’s my highest.”
Group A saw different opportunities in being taught other subjects in English
reacting favourably towards mathematics:
R – “Maths?” […]
A6 – “Yes, that would work. […] It would be
more fun working with numbers in English. […] For
example, if you say two plus one, what is that, for
example.”
Group A also thought keeping a diary in English would be fun in contrast to Group B:
B3 – “I don’t have a diary.”
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
23
R – [...] Do you think it would be a good idea
to keep a diary in English?”
B1 – “A bit.”
All children in Group A, with the exception of one, thought that learning English
was easy (question 9). They all gave a high score on the bipolar scale of 7. However, this is
not the case of Group B. B1 gave a score of 4, B2 gave a score of 5 and B3 gave a score of 7.
Both groups thought that early introduction of English was a good thing and Group B
admits that they would have liked English earlier than in Grade 3 (Question 10).
R – “If you had had the chance to learn English
before, would you have taken it?”
B1 – “Maybe a bit earlier, like in Grade 2.”
R – “B3. B2. Were you going to say something?”
B2 – “Maybe like in Grade 1.”
R – “In Grade 1? Why in Grade 1?”
B2 – “Because we could have learnt more.”
B3 – “I would have learnt at nursery school. […]
I tried to teach myself. I watched a horror film
together with my dad and so then I tried to learn
as much as I could.”
B3’s early interest in English is reflected in their score to question 10. They would
have liked to understand more English due to an early exposure to English through hobbies
and free time activities.
Another important part of foreign language study is the influence and awareness of
other cultures mentioned in Martin’s article (section 3.5). Both groups were asked if they
could identify where the speakers in the Labyrinth came from. This was easier for Group A
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
24
to identify than Group B, who called the American woman British and the British man
American.
B1 – “The girl comes from England and the Goblin
King comes from America.”
B2 – “Ja.”
In contrast, Group A were able to identify their nationalities by their dialects.
R – “Which country does Sarah come from?”
A6 – “America.”
Some tests were done comparing the similarities between English and Swedish, a
description of which can be found in Barnspråk by Sven Strömqvist (106). A selection of
sentences was read by the children who were asked if they were grammatically correct or
not. Group B had more difficulty particularly with negation and adjective placement.
R – “Next, has it neck a short. [pause]. Which
word goes first?
B2 – “It has a neck. […] It has a neck short?
[…]
R – “Muzzy is short not. Is the word order
correct? […]”
B2 – “No.”
R – “What should it be?”
B2 – “Mmm.”
B1 – “Do you know?”
B2 – ”No.”
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
25
In contrast, Group A found these exercises very easy putting the words in the
correct SVO order and changing verb endings appropriately. A7 discovered that one of the
word groups could be organised as both a statement and an answer:
A7 – “Should it be like this: ‘has it a short
neck’ or ‘it has a short neck’?”
Here, A7 is able to reason with their knowledge of English making two sentences.
The syntax of the first sentence is not entirely correct, but using second language strategy
based on what they know already, A7 sees the possibility of being able communicate the
words in a different way. Should they have asked this question in an English speaking
environment, the hearer would have understood what they were trying to ask. This is
something that A4 expresses earlier on in this section. Neither A4 nor A7 are inhibited in
using the English they have learnt, viewing communication and being understood more
important factors than possibly making mistakes.
Group A assist each other with problems in English a lot and are not shy of asking
for help. More than half of this group ask a friend first before going to ask their teacher:
A3 – “Sometimes I ask my teacher and sometimes
I ask a friend.”
A8 – “I ask a friend [first].”
A6 – “I usually ask my neighbour.”
As Wessman and Risholm have encouraged their students to assist each other,
Group A have asked each other for help and are able to give relevant assistance with their
English problems. In his diagram showing horizontal transference of languages (Appendix
2), Dahl also shows that fellow students and contemporaries play an important part in the
learning of languages, whether it be mother tongue or a target language.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
26
Group B expressed how they would try themselves first but used epistemic modality
in their answers showing an uncertainty in whether they would in actual fact ask their
teacher to help them.
B1 – “Try myself and then maybe ask my teacher
or...?”
None of Group B had helped another classmate with a problem but B1 tells how they
help each other with electronic games.
R – Have you helped anyone else? Has anyone
else asked you for help with their English?”
B2/3 – “No.”
B1 – “In that case with games.”
When the children were asked question 25, what they could do best in English, both
groups gave different answers. Group A said that they could speak English best whereas
Group B said that they could read English best.
R – “What can you do best then?”
A6 – “Speak.”
A9 – “Speak English. […]”
A5 – “[…] speak.”
B2 – “Read.”
B1 – “Read English.”
B3 – “Read.”
These reactions may be considered obvious when I have already said how Group A
has had more practice in speaking English than Group B. However, it also shows that
earlier introduction of English or other foreign languages in elementary school increases
self‐confidence in speaking another language which was the main aim of this study and
indeed the project started at this school in 2002. Group A view English as a way of
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
27
communicating rather than as a compulsory school subject which has been reflected
throughout their attitudes and opinions taken from the various questions each group has
been asked.
9. Conclusion
This study shows that children exposed to foreign languages at an early age do have
positive attitudes to the target language. This early introduction has also made them aware
of other cultures and nationalities which is increasingly more important as we travel and
move around the world more than has ever been possible before. Also, interaction with
other cultures and nationalities is available to us 24 hours a day through the internet.
Although it is important to take into account the delimitations and limitations as
outlined in section 6, the overall acceptance of English, ease of communication and desire to
learn more is clearly more positive in Group A than in Group B. This is my overall
impression of how most of Group B would react to interviews and research of this type,
although they were not all included in this study.
As already discussed, Group A were more spontaneous in their use of English
throughout this research. Their utterances in both English and Swedish came naturally to
them as they recalled the fun they had had in learning English from Grade 0. Using the
right material is also of great importance. Teaching environments where the child is met at
their level of competency with ideas, games and activities that they find interesting and can
relate to will create the optimal learning conditions. The child’s shyness to communicate in
the target language will be replaced by an enhanced self‐confidence encouraging them to
actively take part in language lessons, something that many adults and teachers feel
inhibited to do.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
28
If teachers are given more training in teaching foreign languages to young children,
whose learning aptitude is at a maximum, a lot of inhibitions and prejudices usually
developed in later years could be suppressed or even removed, creating a wider acceptance
of all cultures around the world.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
29
10. Works Cited
Bucknell University, Moore Ave., Lewisburg, PA 17837, America; Linguistics Department. Proto‐Indo‐European Chart; James E. Lavine, Assistant Professor
http://www.departments.bucknell.edu/linguistics/pie2.html 20051208. Coates, J. (Editor); (1997) Chapter 16, Gossip Revisited: language in all‐female groups, Language
and Gender: A Reader. Oxford, England; Blackwell Publishers. Dahl, O., (2000) Språkets enhet och mångfald. Studentlitteratur; Denmark, Narayan Press. Finegan, E. (2004) Language Its Structure and Use; Boston, Massachusetts, USA; Thomson
Wadsworth, 2005. Fishbein, M. and Ajzen, Icek (1975). Belief, Attitude, Intention and Behaviour. Philippines:
Addison‐Wesley Publishing Company. Henson, J. (1994). Labyrinth. The Jim Henson Company. Video Archive. Dec 2005. Jörgensen, Nils. (1995) Barnspråk och ungdomspråk Lund: Studentlitteratur Martin, Cynthia. (2000). Modern foreign languages at primary school: a three pronged
approach? Language Learning Journal, Winter 2000. No 22. 5‐10. Google Scholar 051019. Mesthrie, R., Swann, J., Deumert, A., and Leap, W.L., 2000 Introducing Sociolinguistics;
Bodmin, Great Britain; Edinburgh University Press; 2004. Nero, L. (2005) Learn with Lucy, engelska för de yngsta. Skällinge: Beta Pedagog. Richards, Jack C and Rodgers, Theodore S. (2001; 9th Printing) Approaches and Methods in
Language Teaching. New York: Cambridge University Press. Risholm, B. and Wessman, K. (2001). Elevplanerad Engelska. Stockholm: Natur och Kultur Skolverket – Compulsory School: School and course curriculum and timetables http://www.skolverket.se/sb/d/374/a/1215#paragraphAnchor0; 051128 Steinberg, Danny D; Nagata, Hiroshi and Aline, David P. (2001 Second Edition)
Psycholinguistics: Language, Mind and World. Harlow, England: Pearson Education Ltd. Strömqvist, Sven. (1984). Barnspråk Malmö: Liber förlag. Sundin, Kerstin. (2000) English as a First Foreign Language for Young Learners, in Nikolov
M. and Curtain H. (eds.), An Early Start: Young Learners and Modern Languages in Europe and Beyond, Strasbourg: Council of Europe Publishing, pp. 151‐158. http://www.ecml.at/documents/earlystart.pdf]
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
30
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
31
11. Appendices
1. Skolverket: Information from the Swedish School Curriculum 1952 and 1994
2. Horizontal and Vertical Language Transference
3. Indo‐European Language Chart (Proto)
4. Questionnaires
5. Film questions
6. Transcription of Group A
7. Transcription of Group B
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
32
Appendix 1 (page 1 of 4) http://www.skolverket.se/sb/d/374/a/1215#paragraphAnchor0; 051128 Du är här: Startsida / Om skolväsendet / Faktabladen Skolan i Sverige / Faktablad på engelska / Compulsory School
Startsida Om skolväsendet Faktabladen Skolan i Sverige Faktablad på engelska The Swedish School System Preschool activities Preschool class Child care for schoolchildren Compulsory School Upper Secondary School Adult education Education for those with learning disabilities Special education and special schools Education for students of non-Swedish background Assessment and grading Democracy and Fundamental Values Publikationer Kontakta oss
Compulsory School In Sweden, all children between the ages of 7-16 must attend school. If the parents wish, a child can start school one year earlier, at the age of six. Municipalities have an obligation to provide a place for all 6-year-olds in a preschool class. Included in compulsory schooling are the regular compulsory schools, Sami school, special school, and compulsory school for the learning disabled. Education is compulsory and free of charge. Normally, students or their parents are not charged for teaching materials, school meals, health services and transport. Content on this page:
• School and course curriculum and timetables
• Timetable
• Subjects
• Profiling and choice of school
• Goal- and achievement-related grading
• Special School
• Compulsory School for pupils with learning disabilities
• Sami School
School and course curriculum and timetables The most recent curriculum for compulsory education (Lpo 94) entered into effect in 1994. A common curriculum is used for regular compulsory school, Sami school, compulsory school for the learning disabled and special school. This curriculum was amended in 1998 to include also the preschool class
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
33
Appendix 1 (page 2 of 4)
and leisure-time centres. The curriculum states the school’s fundamental values and basic objectives and guidelines. There are also nationally approved syllabi for the individual subjects.
Every municipality shall adopt a local school plan showing how the schools in that municipality are to be organized and developed. The curriculum, syllabi and school plan then allow the principals, teachers and students of individual schools the flexibility to adapt content, organization and work methods to local conditions. The planning of these elements are laid out in the school’s work plan.
The minimum number of guaranteed teacher-directed instruction hours for subjects in compulsory school are given in a general timetable.
Timetable Number of compulsory school teaching hours (= 60 minutes) for subjects, subject groups and in total:
Subjects Arts 230 Home economics 118 Physical education and health 500 Music 230 Textiles and Wood- and metalwork 330 Swedish 1490 English 480 Mathematics 900 Geography, History, Religion- and Civics (combined) 885 Biology, Physics, Chemistry, Technology (combined) 800 Language options 320 Student options 382 Total guaranteed hours of instruction 6665 Whereof school option 600
The number of hours for a subject or group of subjects given in the timetable may be reduced by at most 20 percent to accommodate school options.
Profiling and choice of school The hours given in the timetable for student options are intended for the individual student to conduct more advanced study in one or more subjects. A school may also, within the stated limits, dedicate more hours to a subject than stated in the timetable. This enables the school to give its education a distinctive profile or specialization.
Most schools in Sweden are municipally run, and most children attend a municipal school near their home. However, students and their parents do have the right to choose another municipal school, or a privately run (independent) school.
Independent schools are open to everyone and must be approved by the National Agency for Education. The independent school receives a grant from the municipality in which the student resides, the amount of which is determined by the school’s enrolment and the needs of its students. The education of independent schools shall have the same basic objectives as municipal schools, but may have a profile that distinguishes it from the municipal school. If an independent school does not comply with applicable regulations, the National Agency for Education may withdraw its approval. Independent schools often have a specialization that differs from municipal compulsory school, e.g., a particular educational approach (such Montessori or Waldorf), linguistic or ethnic orientation, or have a specific religious character.
Goal- and achievement-related grading When the school and course curriculum were introduced, a new grading system also came into effect. The new system awards grades on a 3-point scale, with the possible grades of: Pass (G), Pass with Distinction (VG) and Pass with Special Distinction (MVG).
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
34
Appendix 1 (page 3 of 4)
Special School Most hearing-impaired children and almost all vision-impaired and physically disabled children receive their education in compulsory schools. Deaf children and children with severe hearing impairments, however, attend special schools. Special school is a 10-year program that corresponds as far as possible to the education children receive in regularcompulsory schools.
There are also special schools for deaf and hearing-impaired children with learning disabilities.
Compulsory School for pupils with learning disabilities Children with learning disabilities attend a special program for pupils with learning disabilities comprising 9 years in either compulsory- or training school. Children with less severe learning disabilities attend the compulsory school, and students with more severe disabilities, such that they are unable to benefit from the education given in compulsory school for pupils with learning disabilities, attend training school. Children attending compulsory school for pupils with learning disabilities are entitled to a 10th year of school.
Sami School Sami children can receive education in Sami School that covers grades 1-6. This schooling corresponds to the first 6 years of compulsory school. Up
Print Last reviewed: 21 February 2005 Published by: Informationsenheten Skolverket, 106 20 Stockholm Visitingaddress: Alströmergatan 12 Phone: 08-527 332 00 Fax: 08-24 44 20 Email: [email protected]
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
35
Appendix 2 (1 page) Horizontal and Vertical Transference
horizontal transference
Figure 1.1: Model for cultural information transference (35) Reproduced by kind permission of Östen Dahl; from Språkets enhet och mångfald (the original text is in Swedish)
grandparents
parents
vertical transference
of the same age
other adults
teachers
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
36
Appendix 3 (1 page)
Bucknell University, Moore Ave., Lewisburg, PA 17837, America; Linguistics Department.
Proto‐Indo‐European Chart; James E. Lavine, Assistant Professor http://www.departments.bucknell.edu/linguistics/pie2.html 20051208
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
37
Appendix 4 (page 1 of 5) 1. Can you speak English?
inte mycket 2. Vad betyder det – att man kan prata Engelska? .................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................... 3. Kan man använder att annat språk?
inte alls mycket 4. Hur kan man använda ett annat språk? .................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................... 5. Är det viktigt att kunna ett annat språk? Varför? .................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................... 6. Var lärde du dig Svenska? .................................................................................................................................................................... 7. Var det lätt?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
38
Appendix 4 (page 2 of 5) 8. Var det svårt?
9. Hur är det att lära sig Engelska?
10. Ska man börja tidigt med att lära sig Engelska?
11. Would you feel confident enough to say something in English or answer a question
based on the knowledge that you already have?
12. Is it more fun when you can choose what to work with than being told what to use?
13. Does the way Sarah speaks mean that she is more clever, or does the Goblin King
sound more clever?
14. What if Sarah was the Goblin Queen?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
39
Appendix 4 (page 3 of 5) 15. Would you like to learn other subjects in English? Svenska ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Matte ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ PA Pass ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Slöjd ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Geografi ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Historik ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Gymnastik ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Högläsning ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ 16. What would you like to learn about in English? Naturen ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Min hobby ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Min dagbok ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Mig själv ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Min familj ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Världen ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Min omgivning ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ Skön litteratur ‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐ 17. Where have you used English other than in the classroom? 18. What did you think of English when you started to learn it?
19. What did you do when you had a problem? try yourself first? ask a friend? ask the teacher?
20. What was the result? ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
21. Have you helped anyone? ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
40
Appendix 4 (page 4 of 5)
22. What was the result? ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
23. Have you learnt lots of English? ‐ ‐ ‐ ‐ ‐
24. What have you learnt most? speak English read and understand listen to English read aloud write English new words 25. What can you do best? ……………………………………………………………………………………………………….. 26. Why am I asking you these questions? Can it help you? ………………………………………………………………………………………………………..
Kryss ut de meningarna som är fel för bilden.
The flower is pink.
This is a white ten on a black background.
It is twelve o’clock.
This arrow is pointing down.
It is quarter to six.
He is looking through a pair of binoculars.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 1
Appendix 4 (page 5 of 5) Skriv om meningarna i rätt ord följd. Är de sanna? Skriv ja eller nej efter meningen.
giraffe – this – a – is ………………………………………………………………………. has – it – neck – a – short ………………………………………………………………………. is – an – elephant – this ………………………………………………………………………. big – eyes – the giraffe – has ……………………………………………………………………….
Är de här meningarna rätta? Skriv ja eller nej. I went to school tomorrow. I am tired this morning. The sun are yellow. Give book me. Her name is Mikael. You am my friend. Muzzy is short not. He like chocolate. I can English speak.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 2
Appendix 5 (1 page) Film questions on the Labyrinth Some of these questions were asked in Swedish. 1. Did you understand the story? Tell me what happened. 2. What is the dog’s name? Merlin 3. What time was it when they ran home? 7 o’clock 4. What is the girl’s name? Sarah 5. What is the baby’s name? Toby 6. What is the bear’s name? Lancelot 7. What did the goblins say? Listen, shhhh 8. Do you hear different dialects? UK, USA 9. Who took Toby? The goblin king 10. What gift does the goblin king have? a crystal 11. What does Sarah want back? her brother 12. What does the goblin king say? Turn back before it’s too ‐‐‐‐ late 13. How many hours does Sarah have to rescue her brother? 13 14. What is the troll’s name? Hoggle 15. What did the fairy do to her hand? bit it 16. What does she think fairies should do? grant wishes, be kind 17. How many fairies has Hoggle squirted? 60 18. Which way does Hoggle ask her to go? Left or right 19. What did the caterpillar say? He is a worm – Come inside and meet the Mrs, Come inside and have a nice cup of tea 20. What does Sarah say when she hears the baby crying? I’m coming Toby!
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 3
Appendix 6 (page 1 of 12) Transcription Group A 051205 Questions asked after the film showing The underlined utterances were made in English. The bold utterances are examples of epistemic modality. Some of the questions were not asked due to time constraints. R: What was the dog’s name? Vad heter hunden. A7: Hon pratar så otydligt så att jag hörde knappt det. R: Det var flickan då som var lite otydligt. Du missade hunden. B: Jag hörde inte allt vad hon sa.... A6: Det var väl när han hon skulle säga nåt så började han skällar. R: Ska jag säga vad hunden heter då? A1/2: Ah, ah R: Merlin. A1/2: Jaaa. Ah just det. R: Känner du igen det? A5: Ah, det gör jag. A3: Ja! R: Vilken tid var det när flickan skulle springa hem? A3? A3: Sex. R: Ok. A1? A1: Sju. R: Seven o’clock. A7? A7: Seven o’clock. R: Vad heter flickan? A3? A3: Sarah. R: A6? A6: Sarah. R: Är ni överens? Flickan kommer hem, vad händer sen? A7: Unclear R: Och hur är hon bemött då, av sin styvmor? A1: Hon tycker inte om sin styvmorsan. R: Det är alldeles riktigt, hon är arg för att hon kommer hem sen. Varför är de
arga? A7? A7: För att hon skulle [...]. R: Just det, exact. Vad heter barnet? Bebisen? A7: Toby. R: Toby, Toby. Det är en förkortning för Tobias. Toby. Vad heter nallen som
hade försvunnit? Det såg du inte! A7: Det fanns en det fanns en som heter Lancelot. R: [...] Vad sa goblinarna när när um .... goblinarna pratar i mun på varandra.
Vad är det de sa till henne? ? Unclear R: Precis. ”Listen. Shut up!” Hörde ni en skillnad mellan hur Sarah pratade och
kungen? A? Ah. R: Vi pratade om dialekter förra veckan och var tror ni att de kommer ifrån?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 4
Appendix 6 (page 2 of 12) Transcription Group A 051205 ? Unclear R: Ok, kan vi säga så här då, var det en som låter som jag? Vad det Sarah eller
Kungen som lät som mig? A1: Cool. R: [laughter], är jag cool? When I speak English I sound like this. Hur lät Sarah?
Vilket land kommer hon ifrån? A1: England. R: Kommer Sarah från England? A1: Nej, Afrika. R: Eller..... A4: Belgien. R: Prata de engelska i Belgien? Nej. A4: Men du kommer väl från Belgien? R: Nej, jag har bott där men jag kommer från England. A4: Men de kan ju prata engelska. R: A1. [laughter] A1: Det kom ju med på bandet. R: Nej men det gör ingenting, det är bara roligt! A1: [...] ont i magen! R: Vilket land kommer Sarah ifrån? A6: Amerika. R: Right, thank you. A1: Men Afrika är nästan nära. R: Nej, Afrika ligger väldigt långt borta från Amerika, du kan titta på kartan sen!
[laughter]. A1: Men det låter lika. R: Vad hade kungen i sin hand? In English now. A6: Krystal. R: Crystal. A3? A3: Krystal. R: Vad sa du? A3: Jag sa crys‐tal! [laughter] R: Crystal? A3: Crys‐tal! [laughter] R: Vad sa Goblin Kungen då? Shh shh det kom med på band.. A4: [...] labyrinten... A3: 14 timmar [...] R: 14 timmar. Vad sa kungen då, han var inte så angelägen att hon skulle gå dit
och söka. A7: Unclear R: Ja, precis, han sa ”Turn back before it’s too late!”. Den där roliga mannen då
som stod där vid – ?: Unclear R: Ah precis! Vad heter han då? A7: Hoggle. A4: Ho‐Ho.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 5
Appendix 6 (page 3 of 12) Transcription Group A 051205 R: Såg du den? Vad sa du? A6: Jag tror att han heter Hayhon. R: Att den börja på /t/, vad sa du? ? Unclear The recording was turned off when a teacher came into the room. R: What was his name, that little man? A1/4/7/9: Ho, Hog, Hag…… R: Hoggle. A1/4/7/9: Hoggle [laughter]. R: Hoggle. A1/4/7/9: Hoggle. R: What did the fairy do to her hand? A4: Bite her. R: Yes. A1: Cool, cool, cool! R: What did Sarah think fairies should do? A7? A7: Be nice. R: Yes, be nice, and, A4? A4: Do good things. R: Do good things, yeah. What about a wish? What’s a wish? En önskan. ? Unclear R: Ah, precis, att hon skulle förverklig en önskan. How many fairies had Hoggle
squirted? A6? A6: Sextio eller nåt, nej! A1: Femton? R: Sixty, fifty‐nine and then sixty. What does Sarah do then? Vad gör hon då?
A4? A4: She go in the Labyrinth. R: She goes into the Labyrinth. Hoggle stalls en fråga till Sarah om hon ska dit
eller dit. [...] A1? In English, två ord, ”Which way are you going to go?” A1: Left …….and right. R: Yeah. A7? A7: Er….both. R: Yes, A4? A4: Left or right. R: Left or right. ? Unclear R: Nej, men det är jätte bra. Den här lilla krypen på...... A3: Worm! R: Worm. Vad sa han då? A7: Hon. R: Hon? Vad det en hon? Hur vet du att det var en hon? A4: Jag tycker det. R: Du tycker det. Ok. A7? Listen now.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 6
Appendix 6 (page 4 of 12) Transcription Group A 051205 A7: Hon sa att .......... R: Nån annan som tycker att det var en tjej? A8: Nej. R: Varför tror du att det var en kille? A8: Jag vet inte riktigt. R: Om jag säger så här att masken sa ”Come inside and meet the missus!” What is
”missus”? .........Kom in och träffa frun, sa han. Så det var en man, en manlig mask. [laughter]. ”Come inside and meet the misses!”. Och vad sa masken sen? “Come inside and have a nice cup of….”?
A3: Tea! R: Sen gick Sarah eller hur. Hon tackade så hemskt mycket sen gick hon. Vad sa
masken då? A1: Bye bye! A6: Om hon hade gått den vägen skulle hon gå till slottet. R: Ah, precis, ”Ooh, never go that way, that way goes straight to the castle!” och hon
ville direkt till slottet eller hur, så det var egentligen det hon vill. Vad säger Sarah då när hon hör bebisen gråter? A7?
A7: I’m..... R: I’m....vad skulle man säga på svenska? ? Unclear R: Det här var ganska svår engelska men ni har förstått jätte mycket, eller hur?
Lyssnade ni på rösterna eller listade ni ut ganska mycket genom att titta på vad de gjorde?
? Unclear A7: Eller typ um.... R: Den lilla masken? A7: Ah, precis. 2nd transcription of recording done 051214 A2 and A4 were absent. PA Pass means Practical Work and is taught to Grades 1 and 2 at this school. Recordings of questions 1‐10 are not included in the transcription due to poor sound quality. Written answers of these questions can be seen –ON THE FOLLOWING LINK‐?? I’ll talk to the library about this. Question 11 R: Ok, nu börjar vi. Det här är klass grupp A. Första frågan är känner ni att ni
kan tillräkligt engelska att svara en fråga trots att ni inte har ordförrådet. Till exempel, om jag ställer en fråga ang ett ämne att ni inte vet så mycket om men du förstår frågan skulle du våga svara på det? Skulle du våga? A9?
A9: Jag skulle våga svara. R: Du skulle våga. A3? A3: Kanske, men då skulle jag prata svengelska.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 7
Appendix 6 (page 5 of 12) Transcription Group A 051205 R: A1 A: Ah, jag skulle svara. R: Du skulle svara? A7? A7: Ah, jag skulle också svara. R: A6? A6: Jag skulle nog svara. The recording was turned off to check for sound quality. Question 12 R: Är det roligare att välja själv vad ni ska jobba med på engelska än att nån
säger till dig? A3? A3: Ah R: Varför? Vad tar du fram i så fall, vad jobbar du med? A3: Nånting jag tycker är roligt. R: Typ...... A3: Nåt korsord. R: Korsord ok, nån annan, A5 A5: Jag skulle har gjort det, ah det skulle jag göra. R: A7? A7: Det beror ju på vad det är. Om nån säger att jag ska göra nåt roligt då göra
jag det men annars om det inte är nåt så skulle det vara bättre att välja själv. R: Vad är det som är roligt eller tråkigt? Och vem som helst kan svara. Vad är
det som är roligt eller tråkigt? A6: Korsord är roligt. R: Crosswords […]. A1: Crosswords. A5: Det skulle vara tråkigt om nån sa så här ok vad betyder blomma på engelska
vad betyder er mmm eller nåt annat tråkigt. R: Så ni vill gärna jobba med nåt roligt uppgift som ni kan identifera med, nåt
ämne som ni tycker själv är roligt och göra det på engelska. A7. A7: Det är roligt när man ska läsa texter. Hela texten. R: Hela texten. A1. A1: Memory. […] Question 13 R: Sarah och Goblin King pratar på olika sätt eller hur. A1/3/5/6/7/8/9: Ah. R: Hur pratar dem? A1: Vad? R: Deras dialekter. A7: Sarah hon pratar ju … A6: Amerikansk vet du. A7: Nej, hon pratar hon pr nej hon pratar typ som... A3: Hon pratar som du? Question 14 was not asked.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 8
Appendix 6 (page 6 of 12) Transcription Group A 051205 Question 15 R: Nummer 5. Skulle ni ville ha andra ämnen på engelska? Svenska? A7: Varför ska man ha svenska på engelska lektionen? R: Ah. A7: Det går inte. R: Nej. Matte A8: Nej. R: Inte matte på engelska? A5: Nej, det går inte. A6: Jo det går [...] R: Pratar inte i mun på varandra….vad var det du sa, A5? A5: Det går inte att ha matte, det blir ju typ samma som i Sverige [...]. A6: Man kan ju ha med engelska siffror då blir det roligare. A7: Alla siffror ser likadana ut fast indiska siffror och sånt där det är 1 nåt annat. A6: Till exempel, om man säger er two plus one, vad är det till exempel? R: Equals? Ah juste, det kan man. Jag vet att ni inte ha PA Pass längre men PA
Pass, skulle det funka på engelska? A3: Om man gjorde nånting på engelska då R: Mmm, till exempel….. A3: Kanske korsord eller nån lek. R: Nån lek. Nån annan. PA Pass på engelska. Slöjd på engelska. A8: Ja. R: A9. A9: Jag tycker det skulle funka. R: Varför? Vad är det nu gör i PA Pass och slöjd? Nu gör praktiska saker, eller
hur, get the scissors, cut the material, tycker ni att ni skulle lära er mycket? A1: Ah. R: Uppmaningar och så. Geografi på engelska. A5/6/7/8: Ah. R: Varför? A3: [..] otydlig. R: Nån annan? Geografi? Historik? Historia? A7: Kanske man kunde typ forska lite om Englands historia eller nåt sånt där. R: A5? A5: Det var inget. R: Du räkt din hand upp nej? A6 din hand var upp. A6: Det skulle vara roligt att forska om Englands kungar. R: Englands kungar. Mmm. A3: Det var det jag skulle säga. bra gymnastik A3: Yes. R: A1. A1: Yes. R: Varför? A1: Otydlig. A7: Man kan få instruktioner på engelska.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 9
Appendix 6 (page 7 of 12) Transcription Group A 051205 R: Juste. [....] A3: Det var nog det som A1 sa. R: Högläsning då. A1/3: Ah. A7: Det gör vi faktiskt redan. R: Det gör ni redan. Question 16 R: Vad skulle ni vilja lära er på engelska? Naturen? A6? A6: Det skulle vara roligt att höra om Englands natur. R: Din hobby? A5: Ah, det skulle vara roligt. R: Din dagbok, att ni hade en dagbok på engelska i skolan. A3: Det skulle nog vara roligt. A6: Jag tror det. [...] A9: Det skulle vara ganska roligt att skriva om engelska saker. R: Och en dagbok, det skulle man inte skriva så mycket eller hur? Kanske ett par
meningar och det skulle vara ok. The recording was turned off while more questions were handed out. R: Kryssa ut dem meningarna som är fel på bilden. The flower is pink. A3. A5: Det kan vara rätt. A1: Jo, men den är ju vit. R: Vad är det för färg? A1: Vit. R: Är det rätt då? A5. Nej. R: The arrow is pointing down. (The recording was turned off while I explained
how they should do the exercises.) This is a white ten on a black background. A6: Yes. R: It is quarter to six. A7: Wrong. R: A7 sa wrong. It is 12 o’clock. A9: Yes. R: A9 said yes. He is looking through a pair of binoculars. Binoculars, kikare. A5: Jag gör en bock för dem som är rätta. R: Titta på bilden. Är det en pojke eller en flicka? A5: Nej, det är en tjej. R: Läs meningen igen då. A7: Ah fel, det är inte lätt. A6: Sa du fel? A7: Ah, jag tänkte inte på att det var en tjej. R: Nu pratar ni i mun på varandra. Vad skulle det vara? Vad bör det vara?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 10
Appendix 6 (page 8 of 12) Transcription Group A 051205 A3: She istället för he. R: Nån annan, är ni eniga? A1/3/6/7: Yes. R: Skriv om meningarna i rätt ord följd. Är de sanna, skriv ja eller nej efter
meningen. A7: Altså ska stå så här has it a short neck eller it has a short neck? R: A7, tar den första. A7: It has, men den har jag redan gjort. R: Yeah I know, men vi har inte den på band. Giraffe this a is, vad bör det vara? A5: This is a giraffe. R: Det var A5. A7 vad sager du? A7: This is a this is a giraffe. R: Nästa, has it neck a short. Vad bör det vara? (Inspelning stängs av pga andra
barn som kom in i studierummet.) Is an elephant this. Hur blir det med meningen där? A7?
A7: This is an elephant. This is an elephant. A5: This is a elephant. R: Nån annan. A1. A1: This is a an elephant. R: xxxxxx. Jag menar A3. A3: This is an elephant. R: Varför sa ni an elephant och inte a elephant. A3: [...] vokalerna. R: Big eyes the giraffe has. A5. A5: The giraffe has big eyes. R: Bra. Är dem här meningarna rätta. Skriv ja eller nej. Och ni får gärna
förklara varför om ni kan. I went to school tomorrow. A7: Jag gick till skolan imorgon. A5: Hur låter det? R: A7. Jag gick till skolan imorgon. Är det rätt. Varför? A7: För att jag gick till skolan imorgon, då har det inte hänt än. R: Nej. Så man kan inte använda gick med imorgon. Bra. I am tired this
morning. A9: Vad betyder det? R: 9, 7? A7: Jag är trött den här morgonen. R: Kan man säga så? A7: Mmm. R: The sun are yellow. A9. A9: Solen är gul. Det är rätt. A7: Men det kanske ska vara is. R: Det är bra A7. Give book me. A8: Det var fel. R: Varför sa du nej, varför skrev du nej 8. A8: Ge bok mig kan man inte säga. R: Nej, vad ska man säga istället?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 11
Appendix 6 (page 9 of 12) Transcription Group A 051205 A8: Ge mig boken. R: Hur sager man det på engelska? A8: Give me the book. R: Good. A7: Men ska det vara is yellow? R: Yes. The sun is yellow. Yes. Her name is Mikael. A3. A3: Det skulle vara his name […]. R: Ah, för att Mikael är maskulint eller hur, och her ... har det pojkar att göra?
Her? A6: Den är fel. R: Mmm ok, den (inte ”Her name is Mikael.”) är ju rätt. A5: Den är ju rätt. R: You am my friend. 7. A7: Man ska saga you are my friend. R: Nån annan Muzzy is short not. A5: Det ska var Muzzy is not short. R: He like chocolate. A1: No R: Why? Det är rätt, det ska var nej men varför? A1: Mmmm, jag vet inte [...] R: He like chocolate. Är det rätt eller fel? [...] A5: Det är rätt. R: I can English speak. 5? A5: I can speak English. A7: I can speak English […] Jag kan engelska tala. R: Hur vet ni att ord följden är fel då? Vad gör ni för att lista ut det? A7: För att er om man översätta det till svenska då bli det ju jag kan eng prata. R: Om ord följden är samma på engelska och svenska då, vad kan man säga om
både språken? A7: Jag fattar inte. R: Om ord följden på svenska är samma som det är på engelska, vad betyder
det? Finns det nån likhet mellan svenska eller engelska? A7: Ah, vissa ord som typ er bus och buss och liksom typ er ah vissa saker. Men
svenskan kommer ju egentligen från engelskan tror jag eller så. R: Men ord följden då. A7. Det måste inte vara samma, det brukar inte vara för att på vissa skulle säga till
exempel er för till exempel de säger this is a giraffe. Då säger man ju det här är en giraffe liksom och det är nån typ av [...] The recording was turned off.
Question 18 R: Vad tänkte ni om engelska när ni började läsa det? Tyckte ni om det, tyckte ni
att det var tråkigt? A5: Tråkigt. R: Tråkigt. A7: Jätte tråkigt. R: Ja, jag vet det! A5: Det var ju så sumpigt.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 12
Appendix 6 (page 10 of 12) Transcription Group A 051205 A3: Menar du i förettan eller i ettan? R: I förettan eller ettan. Vad tyckte ni om engelska när ni började läsa det? A6: Så där. A3: Det var inte så roligt tror jag fast det var roligt att sjunga sånger och göra
lekar. A7: Jag tyckte inte som det var roligt förrän vi började i 2:an. Jag började tycka
om det i slutet av 3:an. R: Mmm, A1? A1: Jätte tråkigt. R: När du började läsa engelska? A6: Det var inte jätte roligt. Det var roligt att göra lekar och så. R: Varför var det roligt att göra lekar? A3 du sa också lekar. Varför var det
roligt att göra lekar? A3: Jag vet inte, man lärde sig mycket eller så. R: Det var saker och ting som ni kunde på svenska, kanske, lekar? A3: Ah, lek. R: A5, ville du säga nåt annat? A5: Det var jätte sumpigt. R: Sumpigt, vad betyder sumpigt? A5: Gö tråkigt. R ah ha. A5: Punk: R: Punk, vad är punk? A5: Jag läste igår i en tidning att det var en som frågade det här, ”Vad är punk?”
och då sparkade han på soptunnan och då sa han, ”Det här är punk.” Och sen sparka den här på den andra soptunnan och så sa han så här, ”Är det här punk?” och då sa han, ”Nej, nu är det trend.” Och då är punk en sak som man bara göra en gång.
R: Lite rebel. Lite rebelaktig. Question 19 R: Ok, när ni har ett problem på engelska, vad gör ni? Försök först själva, fråga
en kompis eller fråga läraren? A7: Vad menar du liksom, när man började eller nu? R: Nu, om ni har nånting som är svårt på engelska, vad gör ni? A3: Menar du med dig eller menar du med våran nu lärare? R: Med din nu lärare. A8: Fråga en kompis gör jag ju. [skratt]. R: Om du har ett problem, försöka du själv först, fråga en kompis eller fråga
läraren? A3: Fråga en kompis. R: Fråga kompis. Mmm. A3: Eller fråga xxxxxx. R: Säg inte hennes namn igen. Säga läraren. A1: xxxxxx. R: Eller du kan säga engelska läraren. A9?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 13
Appendix 6 (page 11 of 12) Transcription Group A 051205 A7: Jag tycker inte att jag behöver nån så, men om jag ska fråga nån så frågar jag
nog – mmm inte kompisar för att de kan ha fel och om man försöka själv så kanske det också är fel men läraren vet ju så hon kan man ju fråga.
A6: Jag brukar fråga min bordskamrat. R: Din bords kamrat. A3. A3: Ibland fråga jag min engelska lärare och ibland en kompis. A1: Ibland fråga jag läraren ibland fråga jag ... The recording was turned off because the class teacher came into the room. Due to lack of time, questions 20, 22 and 26 were not asked. Question 21 R: Har ni hjälpt nån annan? A7: Jätte mycket, typ hela tiden. R: Nån annan, har ni hjälpt nån annan? A3? A3: Ibland. R: Nån annan, 7? A7: Jo för att när jag gick i nollan och ettan och så då hjälpte jag ingen men annars
så .... Question 23 R: Har ni lärt er mycket engelska? 9? A9: Ah, ganska mycket. R: 3? A3: [...] Question 24 R: Vad har du lärt dig mest? Lyssna nu, vad har ni lärt er mest, prata engelska,
läsa högt, läsa och förstå, lyssna till engelska, skriva engelska eller nya ord. Vad har ni lärt er mest? 3?
A3: Nya ord. A1: Lyssna till engelska. R: Listen to English. A7: Speak English, write English, och new words. R: Nån annan. 9? A9: Speak English. Read English, vad är det? Läsa? R: Läsa. Mm. A5: Jag kan inte förstå allt jag läser men jag kan läsa! Question 25 R: [...] Vad kan ni göra bäst på engelska? Läsa, prata, skriva? A6: Prata. A3: Läsa. A5: xxxxxx Speak. R: A7, vad har du sagt? A7: Alltihopa. R: Läs den för mig. A7: Speak English, read aloud, new words, listen to English, read and understand,
write English.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 14
Appendix 6 (page 12 of 12 ) Transcription Group A 051205 A5: Men vad kan du gör bäst utav dom? [...] Unclear. A7: Nej, det är inte iordning, jag bara skrev allting. [...]Unclear. END To listen to this recording, or for any further information, please contact me at: [email protected]
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 15
Appendix 7 (page 1 of 11) Transcription Group B 051208 Frågor efter filmen The underlined utterances were made in English. The bold utterances are examples of epistemic modality. R: Förstod ni berättelsen? B2: Nej. B1: Lite. R: Vad var det som händer? B2: Det handlade om en tjej som skulle in på en labyrinth R: Varför skulle hon in i en labyrinth? B2: För att hämta hem bebisen. R: Och varför försvann bebisen? B2: Kanske för att hon var dum. R: Varför hade hon varit dum? B3: Jag vet inte. R: What was the dog’s name? Vad heter hunden? B1: Minns du? B2: Nej R: Vilken tid var det när de sprang hem? Hunden och flickan. B1: 12 nånting R: Vad heter flickan B1: Det vet jag inte. R: Vad heter bebisen? B3: Minns inte. R: Kom igen nu, bebisen. Nalle då som hon saknade från sitt rum. Vad heter nallen. B1: Vad var det? R: Det var en nalle, hon gick in i sitt rum och då saknades en nalle från henne hylla.
Vad heter nallen? B1: Sa hon det? R: Ja. B2: Jag vet inte. R: Ok, nästa, då går vi vidare. Vad sa goblinarna? B2: bläää eller typ liksom rädda världen..... B1: Yä, rädda världen. R: Hörde ni olika dialekter när flickan och goblin king pratade engelska? B1: Ja. B2: Ja. R: Vad kan ni berätta för mig om det? Vilka länder kom de ifrån då? B1: typ England och en måste vara Amerikan. R: Jätte bra. Vem kom från England och vem var Amerikansk? B1: Tjejen kom från England och goblin king kom från Amerika. B2: Ja. R: Ok. Vem tog bebisen? B1: Goblin king. R: Goblin king hade ett present med sig. Vad var det? B1: [....] en krystal [....]
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 16
Appendix 7 (page 2 of 11) Transcription Group B 051208 R: Vad vill flickan har tillbaka? B1: Bebisen. B2: Bebisen. R: Vad säger Goblin King, han säger ”Turn back before it’s too ...” B2: Late. R: Hur många timmar har Sarah på sig att hämta tillbaka sin bror? B1: 20 väl. R: Det finns inga fel svar, jag vill bara att ni prata på. Vad heter trollen? B1: Goblin. R: Vad gjorde den lilla fen till henne när hon plockade upp den? B2: Bet henne. R: Vad tror Sarah att fen ska göra? B2: Typ ......... R: Jätte bra. Hur många fairies fen dödade Hoggle med sprutan? B3: 60. R: Ja 3, jätte bra. Hoggle säger till henne, ”vilken väg ska du gå”. B1: Left and right. R: Bra. Vad sa ... vad heter det på svenska ... Vad sa larven? B1: Att hon skulle gå mot den väggen på Labyrinthen. R: Vad säger Sarah när hon hör bebisen gråter? B2: Att bebisen skulle vara tyst. Question 1 R: Vad betyder det att man kan prata engelska? B3, vad har du gjort för nummer ett
”Can you speak English?” Var har du dragit streck? There. ok bra. Vad skulle krävs för att du skulle göra så?
B2: Jag vet inte. R: B1, vad skulle krävas för att du skulle skrivit strecket längst ut? B1: Kunnat lite mer. R: Om vi säger så här då, att den biten som ni har lärt er om engelska, kan ni den
biten bra? B3: Visst. B1: Bra. B2: Yes, very good. R: Då tycker jag att du kan flytta strecket. Det skulle jag säger för att det ta massa
med år att lära sig engelska eller hur. Så om du är nöjd med den biten du kan då tyckerjag att ni ska göra det.
Question 2 R: Vad betyder det att man kan prata engelska? B2: Att man kan prata med resten av länder eftersom engelska är det vanligaste
språket. B1: Det finns många länder som kan prata engelska.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 17
Appendix 7 (page 3 of 11) Transcription Group B 051208 Question 3 R: Kan man använda ett annat språk? B1: Ja, det kan man. R: B3, vad tror du? B1: I Sverige kan man använda svenska [skratta]. R: Ja, du menar som jag då som är engelsk kvinna som bor här i Sverige, då kan jag
använda ett annat språk. B1: Ja. Question 4 R: Men var kan du använda engelska? B1: Den frågan förstå jag inte riktigt. R: Om du kan engelska, hur kan du använda detta språk? B1: Prata med andra och så. R: I Sverige? B1: Ja, det kan jag och så i andra länder också typ England. B2: Finland, kanske. R: Om man inte kan finska. Kan du finska B2? B2: Nej [skratt]. Question 5 R: [...] du gör precis vad du tycker, alla svar är rätt. Är det viktigt att kunna ett
annat språk? B1: Mmm. R: Varför? B1: För mmm ... om man resa till ett annat land och bli sjuk typ. R: att bli sjuk? B1: Ah, då måste man kunna beställa typ en ambulans. B2: Eller vad är telefon numret i England typ istället för 112? R: 999. B1: Vad? R: Nine, nine, nine. B1: I fall man lägga sjuk i sängen och behover beställa pizza. R: Ah, jag visst! Det är jätte bra. B3, vad säger du? Din lilla röst hörs inte så mycket
på bandet. B2: Ah, det är en bra orsak [....] köpa mig en ny stol. R: Då ta vi nästa. Question 6 R: Var lärde du dig svenska? B3: I Göteborg [....] R: Vem var det som lärde dig, var det fröken? B3: [...] det bara kom. R: Men hur? B2: Det vara att prata. B1: Jag lärde mig från mina föräldrar. R: Men hur kommer det, varför kommer det? B1: Var är mitt papper förresten?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 18
Appendix 7 (page 4 of 11) Transcription Group B 051208 B2: Prata med mamma och pappa. Question 7 R: Var det lätt? B2: Ah. Det var lite svårt att börja så där. R: Men det gick ganska lätt. B1: Jag sa, ”Mamma!” R: Vad händer när du ropar mamma? B1: Då kommer mamma. Hon sa att det var bra att jag kunde prata lite. R: Var hon jätte lyckligt att du hade sagt mamma som första ord eller? B1: Mmm. R: Vad händer när du ropar mamma, B3? B3: Det gjorde jag inte, jag ropar pappa hela tiden [skratt] R: Vad händer när du ropar på pappa? Prata högre snälla! B3: Jag vet inte. Jag kommer faktiskt inte ihåg. Question 9 R: Hur är det att lära sig engelska? Nu får ni drar streck på pappret. B1: Det är rätt lätt. R: Hur är det att lära sig engelska? Här B2. Så mycket, hur kan man tolka det? (till
B1). B1: Någonstans där emellan. R: Att det går upp och ner, ibland är det bra, ibland är det dåligt? Bra, B2, ritar ett
litet streck där och B3. Question 10 R: Ska man börja tidig med att lära sig engelska? B2: Nej. R: Det tycker du. B1: Jaa ibland och ibland inte. R: Om ni hade haft möjlighet att lära er engelska innan skulle ni ville ha gjort det
tror ni. B1: Kanske lite innan, typ i 2:an. R: B3. B2. Du skulle säga nånting. B2: Kanske typ i 1:an. R: I 1:an, varför i 1:an? B2: För att ha kunnat mer. B3: Jag skulle lära mig på dagis. R: Var det din fröken som kunde engelska då B3? B3: Om jag lärde mig på dagis eller? R: Ja. B3: Ah jag försökte att lära mig själv. En gång fick jag ser en engelska skreck film
med pappa så försökte jag lära mig så mycket jag kunde [...] B1: Ska man växla papper? R: Ja, och vi ta nästa. Question 11 R: Ok, då ska jag läsa det här för det här är på engelska. Skulle ni kunna er att svara
på engelska med den engelska ni kan, om jag ställer en svårare fråga som tror att ni förstå..
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 19
Appendix 7 (page 5 of 11) Transcription Group B 051208 B1: Ska man drar streck eller? R: Ja. Skulle ni ville göra det? Eller om jag ställde en frågor som ni förstod men inte
kunde svara, skulle ni försöka ändå, B2? B2: Ja, jag skulle försöka. R: Ja, vad bra. Och du skulle också det? B1: Ja. Question 12 R: Är det roligt att använda det materialet ni vill själva jobba med i engelska eller ta
magistern fram allting? Om ni fick välja, skulle ni ville välja lite egna saker? B1: Menar du bara vanligt skolarbete eller engelska? R: Till exempel det finns vissa lärare som säger att, ”Ok, jag ska försöka lära de
engelska men de kan få jobba med vad de vill. De kan välja att läsa en text eller de kan välja att skriva en pjäs eller att de kan välja göra olika saker. Skulle ni ville göra det?
B1: Ja. B2: Ja. R: Skulle du ville jobba med vad du själv vill eller tycker du att det är bra att
magistern ta fram allting? B3: Nej, jag tycker om att jobba själv. Question 13 R: Ni hörde hur Sarah och goblin king pratade. Är den ena eller den andra lite
duktigare eller klokare, clever? B1: De är lika duktiga. R: Är den ena mer intelligent än den andra? Har du själv en uppfattning om att
Amerikanska engelska är bättre än Britisk engelska eller tvärt om? B1: Nej. B2: Nej. B1: Kan man dra den på mitten då? R: Ja, då betyder det vet ej eller lagom. B1: Ungefär där? R: Jätte bra B1, tack. Question 15 R: Skulle ville lära er andra ämnen i skolan på engelska? B2: Ahh. R: Och då har jag skrivit svenska. Det går inte eller hur? B1: Svenska på engelska? Nej. Men matte. R: Kan ni dra en streck då? Det är kanske roligare på engelska. Om svaret är ja, då
kryssa du längst ut, om det är nej längst in. B1: PA Pass – vi har inte det. R: Praktiskt arbete. B2: Vi har inte PA Pass. R: Nej, jag vet det men om ni tycker att det skulle gå bra då. B1: Det hade vi i 2:an och så. Det var kul för att vi skulle kunna rita och så. Det är
rätt kul. R: Slöjd då på engelska?
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 20
Appendix 7 (page 6 of 11) Transcription Group B 051208 B1: Det går väl inte. R: Varför inte då? B1: Jo, det gör det. Slöjd är kul. B3: Det tycker jag också. R: Geografi? B1: Geografi går på engelska väl. B2: Man kan ta det i England. R: Men skulle ni ville göra det på engelska här i Sverige? B1: Nej. R: Nej, ok, då strecka du nej då, men du har gjort på allt? B3: [otydlig]. B1: Gymnastik – det går. R: Ah. B1: Det är kul B2: Historia, det går. R: Men skulle du ville göra det på engelska? B2: Ja, de gamla engelska historia går bra R: Högläsning då? B1: Det brukar vi göra ibland. Gymnastik är kul. Det har jag på högsta nästan på. Question 16 R: Vad skulle ni ville lära er på engelska? Om naturen? B2: Nej. R: Skriv nej då. Din hobby. B2: Mmm. B1: Din dagbok. B3: Jag har ingen dagbok. R: Men om skulle ni tycker att det var en bra idé att skriva en dagbok på engelska? B1: Faktiskt lite. B3: Min lilla syster kan skriva på engelska. B1: Mig själv? R: Ah juste, X ha jag på fredagar. Ah. Lära dig om dig själv. My eyes are blue. My
hair is blond. I am a boy. Typ. Sånna grejer. Familjen? B2: Ahh. B1: Det tar jag hälften på också. R: Världen? B3: Ah, då ska jag spränga oss. B1. Men då lever inte du B3. R: Du skulle åka iväg i rymdskepp först eller? B3: Ahh. R: Och trycka knappen med fjärrkontrol? B2: Min omgivning. R: Ahh. Skolan, Ljungskile, Uddevalla, stranden. B1: Jag tror jag ta hälften. Så. R: Skönlitteratur. Skulle ni ville ta hem böcker på engelska? B3: Nej! B1: Kanske, typ.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 21
Appendix 7 (page 7 of 11) Transcription Group B 051208 R: Jätte bra, då tar vi nästa. B1: Men det finns ju en fråga där nere. R: Var har ni pratat engelska förutom i klassrummet? B1: I England. Question 17 R: Kalle, har du pratat engelska nån annanstans? B2: Ah. Hemma. R: Hur då hemma? B2: Jag pratar med mamma ibland. Question 18 R. Ok, nästa fråga nu, vad tyckte ni om engelska när ni började läsa det? B2: Svårt. R: Svårt. Men om du skriver här då, då förstår jag att det menar svårt. Har du gjort
det B3? B2: Var det för lätt för dig då? B3: Ja...mmm R: Men du gillar inte engelska nu B3 sa du. B3: Jag är van med engelska filmer. Question 19 R: Aha. Vad gör ni när ni har ett problem? Försöka ni själva först, fråga en kompis
eller fråga läraren. B1: Försök själv först och sen kanske fråga läraren eller? R: Så du tar det i tur och ordning. B1: Ja. R: Kan du skriva 1, 2, 3 då. I den ordning ni skulle göra det. Hur blev det då? Hur
blev resultatet då när ni försöka själva? B3: Joo, rätt bra. R: Då kan du skriva med tummen upp då, B3. Question 20 R: Hur blev resultat när ni försökte själva? Det blev bra? B1/2/3: Mmm. Question 21 R: Har ni hjälpte någon annan? Har någon annan bett dig om hjälp med engelska? B2/3: Nej. B1: I så fall i spel. R: I spel vilka spel. B1: Gameboy. På Fire Red. R: Ah ha. Så ni hjälpa varandra med det då? B1/2/3: Ah. B1: Jag kan klara nästan på att, även i två dagar kan jag klara den på. Question 22 R: Så resultat blev bra då? B1: Ah. Question 23 R: Ah. Har ni lärt er mycket engelska? B1: Ja det ha vi.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 22
Appendix 7 (page 8 of 11) Transcription Group B 051208 R: Nummer 6, det har du gjort, har du lärt dig mycket engelska, B1. Question 24 R: Nummer 7 då, vad kan ni mest, prata engelska, högläsning, läsa och förstå, skriv
engelska, lyssna till engelska eller nya ord? Vad skulle ni säga mest? Prata? B3? B1: Var vad den här, mest, läsa? Var är den? R: Read aloud, högläsning. B1: Ska man ringa in? R: Ja, jätte bra. Vad har du gjort där, har du gjort den? B2? B2: Mmm? R: Vilken ha du gjort? Ah juste. Question 25 R: Vad kan du göra bäst då? B2: Läsa. B1: Läsa upp engelska. R: Mmm. Skriv det då. B1: Ska ni skriva? B2: På den strecken, ah. B3: Läsa. B1: Kan man dra en pil så? R: Jajamensan. B2: Det gick bra att läsa. Question 26 R: Varför ställa jag er de här frågorna? Kan de hjälpa er tror ni? B1: Ja, de hjälpa dig också. R: Ja. B2: Jag ska skriva yes. R: Hur kan de hjälpa er? B1: Vi kanske lära oss mer engelska. R: Ok, den sista nu. Den första, ”The flower is pink.”, Stämmer det? B1: Nej. R: “The arrow is pointing down.” B2: Nej. R: “This is a white ten on a black background. “ B1: Yeah. Oj! B3: Mmm. R: “It is quarter to six.” B2: Nej. B1: Nej. R: “It is twelve o’clock.” B1: Ah. B2: Jaha. R: “He is looking through a pair of binoculars.” B1: Vad sa du? R: He, is looking through a pair of binoculars. He. B1: Nej, där är fel.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 23
Appendix 7 (page 9 of 11) Transcription Group B 051208 R: Vad skulle det vara egentligen? B1: She. B2: She. B3: She. R: Excellent. Nästa. Skrev om meningarna i rätt ord följd. Är de sanna? Skrev ja
eller nej efter meningen. Om ni vill ni kan bara skriva siffror på orden. This giraffe this a is.
B1: Är det inte giraffe B2: This is a giraffe. R: Yes. B2: Skulle man skriva så? R: Ja, jätte bra. Nästa, has it neck a short. [pause]. Vad tar man först? B2: It has a neck. R: It has a, [pause] B2 it has a B2: It has a neck short? R: Var kommer short in? [...] substantivet innan. Short beskriver neck. B1: Ah ha. Då skrev jag fel. Vad bra. B2: Det betyder att short är där. R: It has a short neck. Has the giraffe got a short neck? B1: Mmm, nej. R: No, så den är fel. Då kan du skriva nej. Du kan skriva siffror så att du slipper
skriva ut det. Bra B2. Nu kan du forsätta. Är de här meningarna rätta. Skriv ja eller nej.
B2: I went to school tomorrow. R: Jag gick till skolan imorgon. B2: Nähä. R: Då kan du skriv ett kryss. B2: Give book me. Nej. R: Give book me. Ge boken mig. B2: Nej. R: Muzzy is short not. Låter det bra ord följd? Låter det bra? Är orden i rätt
ordning? Muzzy is short not. B2: Nej. R: Vad bör det vara då? B2: Mmm. B1: Vet du det. B2: Nej. R: Muzzy is not is short not. Jag sa det! B1: Ja, men vad är short då? R: Short? Short, tall. B1: Är det lång? R: Short, short, tall.
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 24
Appendix 7 (page 10 of 11) Transcription Group B 051208 B1: Ah ha short betyder kort. R: Yes. B2: Muzzy är kort. Nej, det går inte. R: Det här är för dig B3. B2: Jag är trött den här morgonen, ja. [...] R: Her name is Mikael. Her name is Mikael. B1: Nej. Her name är hennes namn. R: He like chocolate. B1: Ah. B2: Nej. B1: Choklad nej. Choklad dricka eller att äta? R: Spelar ingen roll. Precis vad man vill. [...] B2: I can English speak. Jag kan engelska prata. Nej! Jag kan engelsk engelsk prata. R: Är det rätt? B1: Mmm. B2: Nej det är det inte! R: Du ser för att försöka lösa de här då översätta ni eller hur, B2? B2: Mmm? R: Till svenska. B1: Men den där ska vara borta liksom. R: Varför B1? [...] R: Ja, för att försöka lista ut om de här är grammatiska korrekta eller inte ni översätt
dem eller hur? B1/2: Mmm. R: Och vad kom ni på? Vad kom du på B2 när du översätt dem? B1: Att de var fel. B2: Att de var fel att använda det. R: Och hur kom ni på att den var fel? B2: För att jag översätt dem på svenska. R: Ah, och då var orden i fel ordning eller hur vad det ni kom det då? B2: Orden var i fel ordning. R: Fel ordning, ah juste. Så om engelska ord är på fel ordning and engelska ord är
på fel ordning, vad kan man säga om både engelska och svenska? B2: Vet inte. R: Om ord följden är fel på svenska och samma mening det är fel på engelska, vad
kan man säga om dem två språken. Är de lika eller olika? B1: Lika. R: Lika, det tycker ni. B2: Ah. R: Är det nån annan likhet mellan språken? B1: Tuschpennor. R: Tuschpennor? B1: Nej! [skratt] de ligger där ju. R: Ah ha!
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 25
Appendix 7 (page 11 of 11) Transcription Group B 051208 B1: Det är en sån, jag vet den som jag hört den i så här likadan [...] å, ä och ö men det
har inte dem. R: Nej, det har vi inte. Men istället blanda vi bokstäver till exempel ”e‐i” B1: Det är [ei]. R: Eller ”e‐a”. END To listen to this recording, or for any further information, please contact me at: [email protected]
Lucy Nero Differing Attitudes to Foreign Language Learning December 2005
Nero – Differing Attitudes 26
Högskolan Väst Institutionen för Individ och Samhälle